每日一英文

¡Supera tus tareas y exámenes ahora con Quizwiz!

slippery slope

這個概念不只可以用來描述邏輯推論的謬誤,也可以用來形容所謂的「不歸路 」、或是「細漢偷摘瓠,大漢偷牽牛」的概念。The path to evil is a slippery slope. Once you go down on it, there is no turning back. (通往邪惡的道路是一道滑坡,一旦踏上了就無法回頭)

lipstick

(口紅):Lipstick的名字很好理解,stick是棒,所以lipstick就是用在嘴唇上的stick。我身為化妝品素人的感受是,lipstick都是那些比較突出和明顯的顏色,可能因為臘跟油的成分比較多吧。我對於lipstick主要的想法是,lipstick不好吃(小時候吃過了,非常後悔,不推薦~1/5)

lip gloss

(唇蜜):主要的成分是綿羊油(lanolin),所以用它的感覺跟口紅會有點不一樣(我無法自己確認,因為小時候沒有機會吃這個,長大不想花錢買來吃,所以你就問你媽媽比較快[我說媽媽因為我知道你沒有女朋友])。Lip gloss的顏色也似乎都會比較不深一些。根據研究,現在有很多很昂貴的唇蜜牌子,但是我小時候的lip gloss似乎都是給小女生玩的那種東西,女人用的都是口紅,現在lip gloss似乎也變成了一個很重要的化妝品---化妝品公司真懂得如何賺錢。

lip stain

(唇釉):這是我最近才知道的一個東西,原來某些女生的「口紅」都那麼固定是因為有這種東西!而且,這也解決了我很多年來的一個疑惑,因為我看過很多女生的口紅都弄的亂七八糟了,一直很好奇為什麼沒有去廁所處理一下?原來是lip stain,早上用的時候太不專心,發現劃得不好的時候已經乾掉了,所以會比較難在外面處理。聽說這個對嘴唇很傷,我猜吃它也對胃不太好。 . 這四個化妝品都可以用use或put on或apply代替「塗」,不過apply會有點正式的感覺就是了~

lip balm

(潤唇膏):我跟lip balm最熟悉,因為lip balm是男女都很常用的一個東西,特別在比較乾燥的加州。如果你的嘴唇變得dry and cracked(乾裂)就可以use(也可以說apply)潤唇膏解決這個問題---聽說北歐的漁夫也會用類似的東西。這幾年來,lip balm似乎也從純粹的醫學產品變成一種可以保護嘴唇的化妝品---化妝品公司真懂得如何賺錢。

nihilism

Nihilism 的字源是拉丁文的 nihil,意思就是「空」、「無」,虛無主義是一種極端悲觀、極端懷疑論的世界觀,認為一切知識既不可知也不可言傳,否定「存在」,不過標題為什麼這麼下呢?

trumpery

Trumpery 的意思,你沒有看錯,就是胡說八道。雖然這個字與川普無關,但近來川普在鏡頭前的言行,卻讓這個字突然之間多了許多雙關趣味,而如果乾脆把 T 大寫,那就是司馬嗆人之心路人皆知了。 來看一個例句:You know what, all this Trumpery has got to be stopped. (別在滿口川普,胡說八道了!) 至於 Will Trump's trumped-up trumpery trump Hillary Clinton 的意思,第一個 Trump 就是川普本人,再來形容詞 trumped-up 有亂掰胡謅的意思,trumpery 就是上面說的胡說八道,而最後的 trump 當動詞,意思是擊敗,所以整句話的意思就是——川普隨便亂掰的胡說八道,是否會打敗希拉蕊呢?

fickle

fickle是個很棒的詞彙,大家可以多用它,除了愛情之外,大概任何情況或一直改來改去的preference可以被說是很fickle。 譬如說,如果有政治人物本來說好要幫你某件事情,但當選之後就好像不記得你是誰,this is a fickle politician(其實,任何的政治人物都是fickle吧) 例:The fickle fan girl abandoned May Day and become a fan of BL. (那位善變的迷妹本來是五月天的大粉絲,但她後來拋棄了他們,然後變為一個BL粉絲。) 例:The fickle lover decided she was being too greedy, so she cut down her number of lovers from 12 to 3.(那個善變的情人有點開始覺得自己好像有點太貪婪,所以她就把情人的人數從12位砍到3位。)<很合理的女孩子 例:The panda is fickle. Today it kisses Donald Trump's ass, but tomorrow who knows!(這隻熊貓很善變,雖然牠今天忙著拍川普的馬屁,誰知道日後會如何呢!)

muddy the waters

muddy the waters,意思就是混淆視聽。 Mud 是泥土,muddy 當形容詞是混濁不清的意思, 當動詞就是讓水變混濁,所以 muddy the waters,就是混淆視聽了。 來看一個例句:The ungrounded claim that allowing same sex marriage will lead to the collapse of marriage as an institution only serves to muddy the waters. The core of their opposition rests solely on their selective and anachronistic interpretation of the Scriptures. 允許同志結婚會造成婚姻制度崩解的無端說法,只是在混淆視聽,反方的反對核心,完全在於對經文選擇性且不合時宜的解讀。

poach

「挖角」可以說 poach,而且不只是外交場合,一般公司行號互相挖角,也可以用這個字,譬如說:if you don't treat your employees well, you risk having them poached by other firms. Poach 這個字也有非法盜獵的意思,所以其實不管是動物或員工,甚至「想法」也都可以被 poach,例如:it was the greatest idea that I've ever come up with and then they poached it. 還有所謂的水波蛋,也用這個字,叫做 poached egg,據說是因為 poach 的另一個字源,意思是把東西裝在袋子裡,而水波蛋的料理方法,蛋白就好像袋子一樣把蛋黃套起來,因而得名。

Post-truth

「當訴諸情感與個人信念,比起陳述客觀事實,更能形塑公眾輿論」 「後真相」所指的也就是「真相」已經成為過去式、不再重要的狀態。在這樣的狀況裡,真相到底為何已經不是重點,只要說出來的話對了我的胃口、符合我的價值與世界觀,那我反正是信了。

respectability politics

一般翻做「體面政治」,不過不喜歡這種立場的人,有時候會稱之為「乖寶寶政治」。:Today's politics of respectability commands blacks left behind in post-civil rights America to "lift up thyself." (當今天的體面政治,要求後民權運動美國社會中,尚未晉升主流的美國黑人,好好拉自己一把)

egg

全熟水煮 Hard Boiled 溏心水煮 Soft Boiled 太陽蛋 Sunny Side Up 三分荷包 Over Easy 半熟荷包 Over Medium 全熟荷包 Over Hard 半熟炒蛋 Soft Scrambled 全熟炒蛋 Hard Scrambled

As American as apple pie!

典型美國式的,道地美國式的 Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons. 當美國人了解怎麼用黃奶油把派皮弄得更酥脆,還有當糖變得比較便宜,派的種類突然爆發了,大家都一直研製新的派與有趣的派餡,所以當時有人說過,「吃派的民族是無法永遠打敗的民族!」(蛤?!)不過當時最受歡迎的派大概就是apple pie---所以我們可以說,美國人沒有發明派,但到美國之後派就變得很偉大,然後apple pie確實是美國的speciality。

pit

吃櫻桃的時候,最麻煩的部分就是要吐櫻桃籽,那這個仔的英文是什麼呢?它並不是seed,它是pit! 把籽弄出來的動作也叫作pit,「pit the cherries」,然後已經pit好的cherries是pitted cherries。 橄欖(olives),李子(plums),桃子(peaches)裡面的籽也同樣都叫作pit。

Misanthrope

意思就是「討厭人類者」,字首 mis- 這裡有「仇」、「討厭」的意思, 而字根 -anthrope 就是「人」囉! 來看兩個例句: He is such a misanthrope, which is why he never lets anyone near. The streak of misanthropy in her nature is just mind-boggling!

Secularism

政教(不)分離的英文,就是 (non)Separation of Church and State

budget padding

浮編浮報 The company's president resigned over accusations of expense account padding. 該公司總經理因為遭到指控浮報開銷,引咎辭職。 He padded the budget to his own advantage. 他為了一己之利,浮編預算。 She used to pad her expense account here and there because she was grossly underpaid. 她以前因為薪水太低,只好偶爾浮報開銷

sheltered

現在shelter如果在後面接個-ed的話(sheltered),就有另外一種意思,而且這個較為新的意思剛好可以說明美國文化的某種思維。如果你說某某人很sheltered(一直處於避風處)的話,這100%是想委婉地 表示:「This person is an idiot!」 當然,這種孩子大有人在(不然我們為什麼要發明這個字!),但這種人出社會之後會遇到很多問題,然後很多公司也不太會想用這樣的人。 因為 「This person is an idiot!」 . 例:As a Japanese who lives in Taiwan and paints beautiful paintings, I am very sheltered. (身為一個住在台灣天天畫傑作的日本人,我算是一個比較沒有社會經驗的人!) . 例:The sheltered NTU student was shunned by society but didn't understand why.(一直被父母保護得很好的台大生實在不懂為什麼自己會被一整個社會唾棄!)

confidante

由於字源是法文,文法上也帶有法文色彩,陰性(女閨蜜)就是 confidante,而陽性(男閨蜜)則是 confidant。發音上,可以從法文規則,兩節母音都發「ɔn」,陰性字尾發音,陽性字尾不發音,聽起來會很有華麗效果。

interloper

當初迪沃斯就是用 interloper 這個字來形容川普,而且說他並不代表共和黨。這個 interloper 的意思,就是指一個人不屬於一個地方、不請自來,或者「跑錯棚」的意思。 來看一個例句:US President-elect Donald Trump has appointed a billionaire Republican donor who labelled him "an interloper" to be his education secretary. (美國總統當選人川普,將提名一位曾說他是「不速之客」的共和黨大金主,擔任教育部長)

potted plant

盆栽

recall

罷免的英文,動詞是 recall,名詞則可以用 recall election 或 recall vote 表達,主要是採 recall 這個字的「召回」之意(產品召回就是用這個字)。 來看兩個例句:Supporters of marriage equality might seek to petition for a recall vote against DPP caucus whip Ker Chien-ming. (婚姻平權支持者擬提案罷免民進黨立院總召柯建銘) On Tuesday, voters will decide whether to recall the legislator who has been accused of account padding. (選民將於禮拜二投票決定,是否罷免涉嫌浮報款項的立委)

insider trading

而內線交易的英文很簡單,是 insider trading (不是 inside trading 喔) 來看一個例句:Insider trading is the illegal practice of trading on the stock exchange to one's own advantage through having access to confidential information. 內線交易是藉由掌握機密情資,操作股票獲利的非法行為

decent

英文的decent有幾種意思---正經的,正面的,正派的,等等。不過,decent也有另外一個蠻有趣的含意:decent可以指你有沒有穿衣服! 因為indecent有不雅(不穿衣服>裸照/赤裸的樣子)的含意(indecent pictures,等等),所以如果you are decent那就是再穿衣服。所以在家要進入某人的房間的時候,或進進去廁所拿東西的時候,我們會先敲門說,「Are you decent?」(你有穿衣服嗎?)

convert

英文裡,皈依可以用 convert 接 to 來表達,例如「我昨天看完公聽會之後,決定改信佛教」,英文就是 I decided to convert to Buddhism after yesterday's public hearing. 如果強調是「被改信」了什麼宗教,就用被動,例如「殖民時代,原生人口時常被改信基督教」,英文就是 Many Indigenous populations worldwide were converted to Christianity during the colonial era.

hit the trading curb

跌停的英文可以說 hit the trading curb,或是 trigger the circut breaker。curb 當名詞是「限制」的意思,而 circuit breaker 則是所謂的斷路器、保險絲、熔斷機制,所以兩者在句意上,都是「觸發某種限制後,活動即停止」的意思。不過有趣的是,漲停的講法在英文也是一樣表達,就看上下文中股價是漲還是跌。 來看一個例句:TransAsia share price swiftly plunged and hit the 10% trading curb after rumors spread that it would suspend all flights today. 另外補充:curb 當名詞的另一個常見意思是「路邊人行道與路面的那段高低落差」,感覺天外飛來一筆,不過概念上,那層垂直面,很像把人行道和行人限制(或者說是 hold )在道路兩側,所以其實也可以說是同一個概念。英文可能會說:I ran my car into the curb again this morning at the parking lot(今天早停車又撞到分隔島了)。 至於 curb 當動詞則是「控制」的意思,例如 curb your enthusiasm! 就是叫人「別太興奮,冷靜點!」


Conjuntos de estudio relacionados

[BR UI 2nd][Unit 1-6] Functions - Revision

View Set

HTML Fill in the blank and Multiple choice Ch. 3

View Set

Lab Quiz #7 (Celiac Trunk, Small and Large Intestines)

View Set

Human Resources Management Chapter 3

View Set

CompTIA Cloud Essentials+ (CL0-002) Practice Exam #1

View Set