SPN 2240 Exam 3 review

Pataasin ang iyong marka sa homework at exams ngayon gamit ang Quizwiz!

Departamento

Means department when speaking of administrative entities like the Department of Linguistics or the Department of Social Service. But, it is also synonymous with apartment. Están construyendo muchos departamentos/apartamentos nuevos cerca del campus. -They are building a lot of new apartments near campus. In spain, piso(floor) is also used. Daniel alquiló un piso/apartamento/departamento increíble en una playa de Ibiza. -Daniel rented an incredible apartment on a beach in Ibiza.

pez/pescado

Pez is the name of the animal fish. Pescado is the fish used for food. Los peces del acuario son bonitos. -The fish in the aquarium are pretty. ¿Por qué hay peces muertos en la playa? -Why are there dead fish on the beach? ¿Sirven pescado aquí? -Do they serve fish here? La basura huele a pescado. -The trash smells like fish.

que/qué

Que without the accent means that and is used to enter a clause. El hombre que vive en esa casa es médico. -The man that lives in that house is a doctor. Claudia dice que va a Francia. -Claudia says that she's going to France Qui with an accent means what or how and performs a questioning function, even if the sentence is affirmative. Benjamín no sabe qué hacer. -Benjamín doesn't know what to do. No lo vas a creer, ¡pero qué desagradable es Juan! -You won't believe how unpleasant Juan is!

El medio ambiente en peligro Introducción En esta lección escuchaste lo que dicen nuestros amigos sobre los problemas ambientales que afectan a México. Las tres lecturas a continuación describen algunos de los problemas ecológicos en Latinoamérica, propuestas en contra de la contaminación, y acerca del uso del ecoturismo como herramienta para la educación sobre la protección y conservación del medio ambiente. I. En peligro de extinción* Los problemas ambientales están afectando cada día los recursos naturales en el mundo hispano. La sequía, la contaminación del agua, de la tierra y del aire, el aumento de la temperatura y la densidad poblacional en algunas áreas, están provocando el deterioro rápido de delicados ecosistemas. Según algunos expertos, el crecimiento en las temperaturas causa que se derritan los glaciares en la Patagonia, Argentina, y los Picos nevados del Perú, México, Venezuela, Colombia, el Ecuador, Chile y Bolivia. En algunos casos se ha pronosticado la desaparición de estos glaciares dentro de treinta años. Estos glaciares ayudan a mantener el equilibrio de delicados ecosistemas como los de la zona amazónica. Esta región, conocida como el pulmón de la Tierra, que comprende Bolivia, el Perú, Venezuela, Colombia, el Ecuador y el Brasil, está siendo afectada de distintas maneras debido al calentamiento global, la contaminación, la deforestación y la desertización. Este cambio ambiental ha tenido efectos negativos y afecta otras áreas como la economía. Con la desertización se limitan los cultivos y la distribución de recursos para la población. En áreas del Chaco, región entre la Argentina, el Paraguay y Bolivia, y del Altiplano, zona comprendida entre el Perú, Bolivia y Chile, las manifestaciones de este proceso son drásticas. Como el calentamiento global contribuye a la contaminación y escasez del agua, estos procesos no sólo ocurren en las áreas naturales sino también en las zonas urbanas. En las ciudades muchas veces las industrias y el manejo de distribución de sus productos son la causa, lo cual tiene como resultado que las comunidades pobres sean las más afectadas. Estos problemas están relacionados con la conducta del hombre, quien muestra su relación con la madre naturaleza y la visión que tiene esta. Según un dicho de los sioux: «el sapo no bebe toda el agua de la laguna en que vive». La Tierra está en peligro de extinción debido a la contaminación del planeta y estos son algunos ejemplos del efecto que tiene en Latinoamérica. II. Propuestas contra la contaminación* En el mundo hispano la cultura del reciclaje, reducción y reutilización muchas veces es de iniciativa ciudadana. En muchos países hispanos existen mandatos ecológicos que no se llevan a cabo de la manera ideada debido a la falta de recursos e infraestructura. Sin embargo, existen propuestas en contra de la contaminación que se han implementado con éxito. En Chile se ha desarrollado un programa de energía eólica en poblaciones rurales para electrificar poblados y sustituir el consumo de energía tradicional contribuyendo a la purificación del aire. En México, la empresa privada ha unido esfuerzos para desarrollar productos de materiales reciclados y fomentar la cultura del reúso. Algunas empresas se dedican al recogido y reciclaje de basura, en especial del material PET† que se encuentra en las botellas. En muchos de los países hispanos artistas y diseñadores de muebles trabajan con material reciclado y crean sofás o sillas de botes de basura o mesas de ruedas de bicicleta u otro material reciclado. Una práctica que se está haciendo muy popular son los diseños y proyectos de casas ecológicas o «verdes». Por un lado, muchos proyectos son artísticos como la casa de las botellas en Argentina. Por otro, en México y España se construyen casas que utilizan materiales que ayudan a reducir el consumo de recursos o reciclados que en algunos casos emplean el uso de la tecnología. Los movimientos civiles de concienciación ecológica han tenido mucho éxito en el desarrollo de proyectos ecológicos como «Un Día sin Coches». El primer país hispano en celebrar este fue España con el mayor número de ciudades participantes de toda Europa durante los años 80. El Día Internacional sin Coches es el 22 de septiembre, pero en Latinoamérica esta fecha varía según el país. En el año 2001 se celebró el Día sin Coches en Bogotá, Colombia, en Santiago, Chile, y en Buenos Aires y la Plata, Argentina. Colombia reportó, según la prensa, que los niveles de CO2 (dióxido de carbono) bajaron a más de la mitad durante ese día. III. Educar, proteger y conservar: Ecoturismo* Además de las selvas y bosques en Costa Rica y las islas Galápagos en el Ecuador, existen otros lugares naturales ecoturísticos en Latinoamérica que varían desde la visita a un lugar natural protegido, hasta la convivencia cultural. En México existe un programa gubernamental ecoturístico por medio del cual las comunidades indígenas administran los centros de manera tradicional con una red de cabañas, paradores y hoteles donde se visitan lugares protegidos o se interactúa con la flora y fauna del área. En muchos de estos lugares se practican deportes relacionados con el ecoturismo como el montañismo, kayaquismo, escalar montañas, buceo, entre otros. Muchas de las zonas son de fácil acceso, mientras que otras se encuentran en lugares remotos. En el Ecuador se puede apreciar este tipo de turismo en donde se utilizan, de acuerdo a la zona, varios tipos de transporte como el avión, el tren, el bote, la canoa y los pies. Las comunidades autóctonas del área administran estos lugares con un número reducido de visitantes. Los visitantes son invitados a vivir con los miembros de la comunidad, compartir las tareas de la vida diaria en estos lugares, respetar el medio ambiente y conocer más a fondo el mundo que los rodea. En muchos casos viven en cabañas rústicas, participan en la recolección y preparación de alimentos y conocen la flora y la fauna local. Además de las comunidades indígenas, no sólo se puede visitar, sino también convivir con las comunidades de ascendencia africana en la costa ecuatoriana, algunas de las cuales viven en zonas de manglares. Estas zonas también están protegidas y los visitantes aprenden a conocer la importancia de los recursos naturales, participan activamente en actividades comunitarias, pueden practicar deportes y visitan los lugares de interés acompañados de miembros del lugar. En la comunidad de Chauchal los visitantes pueden disfrutar de la combinación del uso de tecnología y la preservación de la zona natural durante las noches donde la localidad se alumbra con energía solar.

The environment at risk Introduction In this lesson you heard what our friends say about the environmental problems that affect Mexico. The three readings below describe some of the ecological problems in Latin America, proposals against pollution, and about the use of ecotourism as a tool for education on the protection and conservation of the environment. I. Endangered species * Environmental problems are affecting natural resources every day in the Hispanic world. Drought, pollution of water, land and air, rising temperatures and population density in some areas are causing the rapid deterioration of sensitive ecosystems. According to some experts, the growth in temperatures causes melting glaciers in Patagonia, Argentina, and the snowy peaks of Peru, Mexico, Venezuela, Colombia, Ecuador, Chile and Bolivia. In some cases the disappearance of these glaciers has been predicted within thirty years. These glaciers help maintain the balance of delicate ecosystems like those of the Amazon region. This region, known as the Earth's lung, which includes Bolivia, Peru, Venezuela, Colombia, Ecuador and Brazil, is being affected in different ways due to global warming, pollution, deforestation and desertification. This environmental change has had negative effects and affects other areas such as the economy. With desertification, crops and the distribution of resources for the population are limited. In areas of the Chaco, region between Argentina, Paraguay and Bolivia, and the Altiplano, an area between Peru, Bolivia and Chile, the manifestations of this process are drastic. As global warming contributes to water pollution and scarcity, these processes occur not only in natural areas but also in urban areas. In cities, the industries and the distribution of their products are often the cause, resulting in poor communities being the most affected. These problems are related to the behavior of the man, who shows his relationship with mother nature and the vision that has this. According to a Sioux saying: "the toad does not drink all the water in the lagoon in which it lives." The Earth is in danger of extinction due to the pollution of the planet and these are some examples of the effect that has in Latin America. II. Proposals against pollution * In the Hispanic world, the culture of recycling, reduction and reuse is often a citizen's initiative. In many Hispanic countries there are ecological mandates that are not carried out in the way that is designed due to lack of resources and infrastructure. However, there are anti-pollution proposals that have been successfully implemented. In Chile, a wind energy program has been developed in rural populations to electrify villages and replace traditional energy consumption by contributing to air purification. In Mexico, the private company has joined efforts to develop recycled materials products and encourage the reuse culture. Some companies are dedicated to the collection and recycling of garbage, especially of the PET material † found in the bottles. In many of the Hispanic countries, artists and furniture designers work with recycled materials and create sofas or chairs for trash cans or bicycle wheelchairs or other recycled material. One practice that is becoming very popular are the designs and projects of green or "green" houses. On the one hand, many projects are artistic as the house of bottles in Argentina. On the other, in Mexico and Spain houses are built using materials that help reduce the consumption of resources or recycled, which in some cases use the technology. Civil awareness campaigns have been very successful in developing green projects such as "A Day Without Cars". The first Hispanic country to celebrate this was Spain with the largest number of participating cities throughout Europe during the 1980s. International Carless Day is September 22, but in Latin America this date varies by country. In 2001, Car Free Day was held in Bogotá, Colombia, in Santiago, Chile, and in Buenos Aires and La Plata, Argentina. Colombia reported, according to the press, that the levels of CO2 (carbon dioxide) fell to more than half during that day. III. Educate, protect and preserve: Ecotourism * In addition to the jungles and forests in Costa Rica and the Galapagos Islands in Ecuador, there are other natural ecotourism sites in Latin America that range from visiting a protected natural site to cultural coexistence. In Mexico there is an ecotourism government program through which indigenous communities manage the centers in a traditional way with a network of cabins, inns and hotels where protected sites are visited or interacts with the flora and fauna of the area. In many of these places are practiced ecotourism-related sports such as mountaineering, kayaking, climbing mountains, diving, among others. Many of the areas are easily accessible, while others are located in remote locations. In Ecuador you can see this type of tourism where, depending on the area, various types of transport such as the plane, the train, the boat, the canoe and the feet are used. Indigenous communities in the area manage these sites with a small number of visitors. Visitors are invited to live with the members of the community, share the tasks of daily life in these places, respect the environment and learn more about the world around them. In many cases they live in rustic huts, participate in the collection and preparation of food and know the local flora and fauna. In addition to the indigenous communities, it is not only possible to visit, but also to live with communities of African descent on the Ecuadorian coast, some of which live in mangrove areas. These areas are also protected and visitors learn to know the importance of natural resources, actively participate in community activities, can play sports and visit places of interest accompanied by members of the site. In the community of Chauchal visitors can enjoy the combination of the use of technology and the preservation of the natural area during the nights where the locality is illuminated with solar energy.

Los infinitivos y los gerundios

At this point in your study of Spanish, you know that the infinitive is the unconjugated form of a verb. Spanish infinitives end in -ar, -er, and -ir, as in hablar, comer, and servir. In addition to their status as verbs, Spanish infinitives also function as nouns. That is, infinitives can be the subject of a sentence and the object of a verb or preposition. When used as nouns, infinitives are always masculine and almost always singular. In many cases, infinitives are translated into English as gerunds (-ing). Subject of sentence Reciclar es la mejor solución a lo de la basura. -Recycling is the best solution to the garbage problem. A Patricia le molesta derrochar el agua. -Wasting water bothers Patricia. Object of verb Alfredo quiere conservar más papel. -Alfredo wants to conserve more paper. Object of preposition Rosa tiene mucho interés en iniciar un programa de reciclaje. -Rosa is very interested in starting a recycling program. Juan no quiere perder tiempo en discutir. -Juan doesn't want to waste time arguing. The contraction al (a + el) followed by an infinitive is used to express when something happens. Al + infinitive constructions are usually rendered in English as upon/on/while plus the gerund (-ing), as in the following examples. Se percibe un olor a humo al entrar en la casa. -One can smell smoke upon entering the house. Al escuchar las malas noticias, Sergio se puso angustiado. -On hearing the bad news, Sergio became distressed. In Así lo veo II of this lesson, you learned that gerunds are used with estar to form the present progressive. Gerunds are also used in adverbial expressions to indicate how an event or action expressed by the main verb is or was accomplished. These adverbial phrases are rendered in English as by (doing something). Pilar puede jubilarse más pronto ahorrando más y gastando menos. -Pilar can retire sooner by saving more and spending less. Antonio subió cinco kilos levantando pesas en el gimnasio. -Antonio gained five kilos (by) lifting weights in the gym. In the first sentence, the adverbial expression (by saving more and spending less) indicates how the main event (Pilar retiring sooner) is to be accomplished.

grave/serio

Both mean serious in english grave is used when one want to refer to a person who is sick or injured. It is translated as "seriously ill" or "seriously injured". Según los médicos, papá está grave. -According to the doctors, dad is seriously ill. El hombre corneado durante la Pamplonada* está grave, pero su vida no corre peligro. -The man gored during the Pamplonada is seriously injured but his life is not in danger. Serio is used when talking about attitude and the gesture of a person. Someone who does not laugh. ¿Qué le pasa a Fernando? Está bien serio. -What's up with Fernando? He's so serious. Both grave and serio can be used to talk about a situation that can have very bad consequences. Un problema muy serio/grave en esta comunidad es la falta de agua potable. -A very serious problem in this community is the lack of drinking water.

Chullachaqui Por el río Nanay vivía un shiringuero que trabajaba de sol a sol pero los árboles de caucho casi no le daban leche. Una mañana, mientras trabajaba, vio a un hombrecito barrigón con un pie más pequeño que el otro. Era el Chullachaqui, el dueño de los animales y amigo de los árboles. Se acercó y le dijo: «¿Cómo te va hoy hombre?» «No muy bien», le contestó el shiringuero. «Tengo muchas deudas». «Pues si quieres tener más suerte con los árboles de caucho, te voy a dar una virtud». «Sí, por favor, ayúdeme», le rogó el hombre. El Chullachaqui le dijo que primero debía hacerle un favor y después pasar una prueba. «Dame uno de tus tabacos y después de que lo haya fumado y me duerma, me das patadas y puños hasta que me despierte». El hombre le dijo que sí. El otro se quedó dormido y recibió los golpes acordados. Al despertarse, el Chullachaqui le agradeció y dijo: «Bueno hombre, ahora pongámonos a pelear. Si me tumbas tres veces, haré que los árboles de shiringa te den más caucho para pagar tus deudas. Pero si ocurre que logro tumbarte, te morirás cuando llegues a casa. El hombre se dijo: «Éste es un chiquitín que ni siquiera puede andar bien con ese pie pequeñito; si le gano, podré pagar mis deudas». Pelearon y el hombre fue capaz de ganarle tres veces dándole un pisotón en el pie más pequeño donde guardaba la fuerza. «Ahora los árboles te van a dar más caucho; pero no vayas a ser tan avariento y sacarle tanta leche a los troncos que los hagas llorar; y si le cuentas a alguien, te mueres», le advirtió. Luego le dijo cuáles árboles rendían más. El shiringuero consiguió la leche de los árboles, y se dio cuenta que el Chullachaqui era un dueño bueno; lo veía en el shiringal curando a los animales o haciéndoles a los árboles trenzas con los bejucos. Con el tiempo, el hombre pagó las deudas al dueño de los shiringales, y les compró ropa y zapatos a sus hijos: «Para que no anden por ahí como la gente de las tribus», dijo. Ocurrió, sin embargo, que el dueño de los shiringales, un hombre malo (quien había esclavizado y matado a muchos indígenas), se enteró de la buena suerte del trabajador. Madrugó y atisbó al shiringuero para ver cuáles eran los árboles mejores, y después vino, no con tichelas, los recipientes pequeños usados por los shiringueros, sino con baldes grandes para llenarlos. Terminó haciéndoles tales cortes a los árboles que los últimos recipientes no contenían leche sino agua. Pasó el tiempo y el hombre favorecido cogía justamente lo que le había dicho el Chullachaqui, mientras que el otro sacaba con desmesura. Un cierto día, mientras el avariento aguardaba escondido entre los árboles, el Chullachaqui vino a decirles: «Aquí se acabó la virtud». «A ti te perdono», le dijo al shiringuero, «pero vete y no vuelvas más». Luego se volvió al patrón y le dijo. «Tú no tienes compasión, ¿no te diste cuenta que los últimos baldes que sacabas no tenían leche del caucho sino lágrimas de los árboles»? Esa misma tarde el dueño del shiringal se puso muy enfermo con dolores de cabeza y muchas fiebres. Tuvieron que bajarlo en canoa hasta un puesto de salud en el río, pero ningún médico le pudo decir cual era su dolencia. Los sabedores tampoco pudieron curarlo y murió. El shiringuero afortunado, un tal Flores, que todavía vive, dejó los shiringales y se fue lejos, para Pebas, donde construyó una casa de ladrillo.

Chullachaqui On the Nanay River lived a shiringuero that worked from sun up to sun but the rubber trees almost did not give him milk. One morning, as he worked, he saw a potbellied man with one foot smaller than the other. It was the Chullachaqui, the owner of the animals and friend of the trees. He went up to him and said, "How's it going today, man?" "Not very well," replied the shiringuero. "I have many debts." "If you want to have more luck with the rubber trees, I'll give you a virtue." "Yes, please, help me," the man begged. The Chullachaqui told him that first he should do him a favor and then pass a test. "Give me one of your cigars and after I've smoked it and fall asleep, you kick me and punch me until I wake up." The man said yes. The other fell asleep and received the blows awake. When he woke up, the Chullachaqui thanked him and said, "Well man, now let's fight. If you put me down three times, I'll make the shiringa trees give you more rubber to pay your debts. But if I happen to lie down, you'll die when you get home. The man said to himself, "This is a little boy who can not even walk well with that tiny foot; If I win, I can pay my debts. " They fought and the man was able to beat him three times by stamping him on the smaller foot where he kept the force. "Now the trees will give you more rubber; But do not be so greedy and draw so much milk to the trunks that you make them cry; And if you tell anyone, you die, "he warned. Then he told her which trees yielded the most. The shiringuero got the milk from the trees, and realized that the Chullachaqui was a good owner; He saw it in the shiringal curing the animals or making the trees braids with the vines. In time, the man paid the debts to the owner of the shiringales, and he bought clothes and shoes for his children: "So that they do not walk around like the people of the tribes," he said. It happened, however, that the owner of the shiringales, a bad man (who had enslaved and killed many Indians), learned of the good luck of the worker. He dawned and looked at the shiringuero to see which were the best trees, and then came, not with tichelas, the small containers used by the shiringueros, but with large buckets to fill them. He ended up making such cuts to the trees that the last containers contained no milk but water. Time passed and the favored man took exactly what the Chullachaqui had told him, while the other took out in excess. One day, while the covetous man waited hidden among the trees, the Chullachaqui came to tell them, "Here the virtue is finished." "I forgive you," he said to the shiringuero, "but go and do not come back." Then he turned to the boss and told him. "You do not have compassion, did not you realize that the last buckets you took did not have milk from the rubber, but tears from the trees"? That same afternoon the owner of the shiringal became very ill with headaches and many fevers. They had to be lowered in a canoe to a health post on the river, but no doctor could tell him what his illness was. Neither could they heal him, and he died. Lucky shiringuero, a certain Flores, who still lives, left the shiringales and left far, for Pebas, where he built a brick house.

lineamiento

Does not mean line in the geometric sense. It refers to the rules of conduct that one must follow in some situation. Like guideline. The word that translates to line in english is línea. Las aerolíneas han establecido lineamientos para el uso de celulares en los aviones. -The airlines have established guidelines for the use of cell phones on airplanes.

Multas por tirar basura fuera de hora En los Estados Unidos, la gente puede sacar la basura a cualquier hora del día. Los dueños de casa, por ejemplo, tiran la basura en su propio contenedor que se recoge una o dos veces a la semana. En España y otros países de la Unión Europea mucha gente vive en edificios y comparten un contenedor de basura en la vía pública. En muchas ciudades de España se prohíbe sacar la basura fuera de un horario autorizado, que es de las 21.00 a las 24.00 horas, y los sábados. La recogida de basuras comienza a las 24.00 horas y sigue hasta las 7.00 de la mañana. El propósito del horario es aminorar los efectos desagradables de la basura, sobre todo el mal olor. Debido al fuerte sol que cae en muchas partes del país, la basura que se deja todo el día en el contenedor empieza a oler, y los olores suben a los balcones de las casas. Debido al calor y a la falta de aire acondicionado, cerrar las ventanas, sobre todo en el verano, no es una opción factible. Tirar basura fuera del horario establecido puede resultar en multas desde 60 hasta 500 euros. Sin embargo, tanta gente viola la ordenanza que algunas ciudades como Valencia, Granada y La Coruña han puesto inspectores en las calles que vigilan y sancionan a quiénes no la sigan.

Fines for throwing trash out of time In the United States, people can take out trash at any time of the day. Homeowners, for example, throw the trash in their own container that is collected once or twice a week. In Spain and other countries of the European Union, many people live in buildings and share a garbage container on public roads. In many cities in Spain it is prohibited to take out garbage outside an authorized timetable, which is from 9.00 pm to midnight, and on Saturdays. The garbage collection begins at 24.00 and continues until 7.00 in the morning. The purpose of the schedule is to lessen the unpleasant effects of the garbage, especially the bad smell. Due to the strong sun that falls in many parts of the country, the garbage left in the container all day begins to smell, and odors rise to the balconies of houses. Due to the heat and the lack of air conditioning, closing the windows, especially in the summer, is not a feasible option. Throwing garbage outside the established schedule can result in fines ranging from 60 to 500 euros. However, so many people violate the ordinance that some cities like Valencia, Granada and La Coruña have put inspectors in the streets that watch and sanction those who do not follow it.

Repaso del subjuntivo en cláusulas adverbiales

In Lección 4 of Así lo veo you learned that Spanish uses the subjunctive in adverbial clauses when the event is projected in the future. When the event is habitual or occurs repeatedly, the indicative is used in adverbial clauses. Compare the two sentences below. Guillermo piensa leer el correo cuando llegue a casa. -Guillermo plans on reading the mail when he gets home. Guillermo lee el correo cuando llega a casa. -Guillermo reads the mail when he gets home. In the first sentence, the verb in the adverbial clause is in the subjunctive because the event of arriving home has not occurred. In the second sentence, the verb in the adverbial clause is in the indicative because the event depicts what Guillermo does on a regular basis. The following adverbs of time are commonly used to introduce adverbial clauses. cuando -when después (de) que -after en cuanto -as soon as hasta que -until mientras -while, as long as tan pronto como -as soon as In Lección 6 of Así lo veo you learned that Spanish uses the subjunctive after conjunctions of contingency such as unless, provided that, and so that. Contingencies are events that are dependent on someone or something else. In the following example, cleaning the house is contingent on the potential for guests to arrive. Debes limpiar la casa en caso de que vengan tus suegros. You should clean the house in case your in-laws come. The following conjunctions introduce contingent events. a menos que -unless antes (de) que -before con tal (de) que -provided that en caso de que -in case para que -so that sin que -without

Repaso del condicional

In Lección 7 of Así lo veo, you learned how to form the conditional in Spanish to express what you would do given a particular situation or circumstance. In this lesson you will use the conditional to talk about what you would do in situations pertaining to the environment. As a quick review, Spanish forms the conditional by adding forms of -ía to the end of -ar, -er, and -ir verbs. dar: daría, darías, daría, daríamos, daríais, darían ser: sería, serías, sería, seríamos, seríais, serían ir: iría, irías, iría, iríamos, iríais, irían Some common verbs have irregular stems, but otherwise use the same set of endings. decir: dir- hacer: har- poner: pondr- saber: sabr- tener: tendr- haber: habr- poder: podr- querer: querr- salir: saldr- venir: vendr-w to form the conditional in S The following examples express what someone would (or wouldn't) do. Saldría contigo esta noche pero tengo que despertarme temprano mañana. -I would go out with you tonight but I have to wake up early tomorrow. No llamaría a mis profesores a su casa. -I wouldn't call my professors at home. As you learned in Lección 9, you can use the conditional with the past subjunctive to make hypothetical statements about what you would do if some other event transpired. María se enojaría si supiera lo que dijo su jefe. -María would get angry if she found out what her boss said.

Estar y el presente progresivo

In addition to the other uses of estar you studied in Así lo veo I, estar is also used to form the present progressive. The present progressive is formed by combining the verb estar with a gerund. Gerunds are formed by adding -ando to the stem of -ar verbs and -iendo to the stem of -er and -ir verbs. Las refinerías están contaminando el aire. -The refineries are polluting the air. La basura ya está oliendo. Sácala. -The trash is smelling. Take it out. Stem-changing -ir verbs also have a stem change in the gerund. e → i: servir (sirviendo); pedir (pidiendo); repetir (repitiendo) o → u: morir (muriendo); dormir (durmiendo) When the stem of an -er or -ir verb ends in a vowel, the -i- in -iendo changes to -y-. leer → lee + iendo → leyendo construir → constru + iendo → construyendo Object and reflexive pronouns can either precede conjugated forms of estar or be attached to the gerund. When pronouns are attached to the gerund, an accent is added to preserve the original stress of the gerund. El agua se está acabando. -Water is running out. El petróleo está acabándose. -Oil is running out. Unlike English, Spanish uses the present indicative instead of the present progressive to express habitual actions or actions that occur over an extended period of time. ¿Todavía vives en Chicago? -Are you still living in Chicago? The present tense is also used for impending or future actions. ¿Participas en el concurso? -Are you participating in the contest? Me voy por la mañana, -I'm leaving in the morning. To express that an event or action has been happening over a period of time, Spanish uses seguir followed by the present participle. Carla sigue pensando que no derrocha el agua. -Carla still thinks she doesn't waste water. Los atletas siguen jugando aunque están cansados. -The athletes keep on playing even though they are tired.

La minería en La Oroya, Perú En el año 2007, La Oroya, un pueblo minero en los Andes del Perú, figuró entre las diez ciudades más contaminadas del mundo según la lista que publica anualmente el Instituto Blacksmith. Según sus investigaciones, el 99 por ciento de los niños de La Oroya tienen altos niveles de plomo, cobre, zinc y dióxido de azufre en la sangre, contaminación que resulta de la intensa fundición de metales pesados en el área desde los años veinte del siglo pasado. Según una encuesta realizada en 1999, el promedio de plomo en la sangre de esos niños era el triple del límite aceptable establecido por la Organización Mundial de la Salud. Según el informe, aún si se aminoran las emisiones, el nivel de la contaminación por el plomo puede permanecer en la tierra durante muchos siglos.

Mining in La Oroya, Peru In 2007, La Oroya, a mining town in the Andes of Peru, ranked among the ten most polluted cities in the world according to the list published annually by the Blacksmith Institute. According to their research, 99 percent of La Oroya children have high levels of lead, copper, zinc and sulfur dioxide in the blood, pollution resulting from the intense smelting of heavy metals in the area since the 1920s past. According to a 1999 survey, the average lead in these children's blood was three times the acceptable limit set by the World Health Organization. According to the report, even if emissions are reduced, the level of lead pollution can remain on the ground for many centuries.

Dar

Primary meaning: to give Sara me dio una camisa para mi cumpleaños. -Sara gave me a shirt for my birthday. When speaking of celebrations, particularly parties, it means to throw. Vamos a darle una fiesta a Juan. -We're going to throw a party for Juan. When speaking of plays and other public performances, dar means to put on. When used with movies, it translates as to screen or to show and with TV shows, to air. Los mimos dieron un espectáculo en la calle. -The mimes put on a show in the street. Se da la película a las 8:00 y a las 10:30. -The film shows at 8:00 and 10:30. When used with clock time, dar means to strike the hour. Dieron las 11:00 y los niños aún no estaban dormidos. -The clock struck 11:00 and the children still weren't asleep. When used with the pronoun le, dar means to hit or press. Le das al botón para seguir. You hit/press the button to continue. -Dale con el martillo. Hit it with the hammer. Dar is also used to express the extent to which something is important to someone. Me da igual. -I don't care. / It's all the same to me. ¡Qué más da! -What difference does it make? / So what? Dar takes on a number of other meanings when combined with prepositions. dar a to face/overlook La casa da al mar. -The house overlooks the ocean. dar con to find (person/solution) ¿Diste con Susana? -Did you find Susana? dar contra to hit El coche dio contra la pared. -The car hit the wall. dar en to come up with (idea/solution) Dimos en la solución. -We've come up with a solution. dar para to be enough El vino no da para tanta gente. -There isn't enough wine for so many people. The meaning of dar changes when the pseudo-reflexive form darse is used. Darse has a number of meanings in Spanish, one of which is to give in or to give up. Tras una hora de discusión con su jefe, Esteban se dio por vencido. -After an hour of arguing with his boss, Esteban gave up. Darse also means to occur or to happen. Afortunadamente, no se dio un tsunami después del terremoto. -Fortunately, a tsunami did not occur after the earthquake. Darse cuenta is an expression that means to realize. No me di cuenta de que Ana se hubiera mudado a la Florida. -I didn't realize that Ana had moved to Florida.

Dejar

Primary meaning: to leave Gerardo dejó la compañía tras veinticinco años de servicio. -Gerardo left the company after twenty-five years of service. Dejar also means to leave or drop off someone else. El camión me deja en el centro. -The bus leaves me / drops me off downtown. In addition, dejar functions as a synonym of permitter. (to permit) Mis padres no me dejan fumar en casa. -My parents don't allow me to smoke at home. Dejar often translates as to leave out or to forget. Dejé mi cartera en el hotel. -I forgot my wallet in the hotel Dejar means to drop when speaking of courses. ¿Dejaste la clase de química? -Did you drop your chemistry class? When used with the preposition de followed by an infinitive, dejar means to stop (doing something). Mi esposo dejó de andar en motocicleta. -My husband stopped riding motorcycles. When used with que, dejar means to wait. Deja que pase la tormenta para irte. -Wait for the storm to pass before leaving.

desgraciadamente

Refers to fortune or luck. The word meaning disgracefully or shamelessly is vergonzosamente. Desgraciadamente, tenemos que cancelar el viaje a Cancún. -Unfortunately, we have to cancel our trip to Cancun. La actriz se portó vergonzosamente, por eso se escondió cuando llegaron los paparazzi. -The actress acted disgracefully, so she hid when the paparazzi arrived.

campo

Refers to land not generally occupied or sparsely occupied by houses. Like field. Campamento is the word equivalent to camp(site) in english. Mis abuelos viven en el campo. -My grandparents live in the country. Llegamos al campamento por la noche. -We arrived at the camp at night.

aparentar

Refers to what one does to create a false appearance. It means to give an appearance or impression, but the translations vary by context. Hugo prende la luz cuando sale de la oficina para aparentar que está trabajando tarde. -Hugo turns on the light when he leaves the office to give the impression that he's working late. Pepita usa una crema para aparentar tener diez años menos. -Pepita uses a cream to look ten years younger.

Las restricciones en la circulación de vehículos Durante más de dos décadas, el gobierno mexicano ha restringido el tránsito de vehículos en la Ciudad de México por medio de una iniciativa llamada «Hoy no circula», que en inglés quiere decir: «Today it (your car) does not circulate». Este programa restringe el uso de vehículos de lunes a viernes entre las horas 5.00 y 22.00 según el número en que termina la placa y la antigüedad del vehículo. Por ejemplo, los vehículos que llevan placas que terminan en 5 y 6 no circulan los lunes; es decir, que para llegar al trabajo o a otro lugar, se tiene que tomar el transporte público. A partir de julio de 2008, se inició otro programa llamado el «Hoy no circula sabatino» que extiende las restricciones a un sábado por mes. Por ejemplo, las placas con terminación 5 y 6 no circulan el primer sábado de cada mes. Las sanciones por violar las restricciones son costosas. El conductor tiene que pagar una multa equivalente a 20 días del salario mínimo vigente (más de mil pesos). Además, todo vehículo sancionado es remolcado a un corralón a un costo de 398 pesos. Los dueños de los autos sancionados pueden retirar sus vehículos del corralón a partir de las 22.00 horas del mismo día, a un costo de 41 pesos por día por el tiempo que el auto permanezca en el depósito. Han entrado en vigencia programas parecidos en otras ciudades grandes de la América Latina como La Paz (Bolivia), Santiago (Chile), Bogotá (Colombia) y San José (Costa Rica), entre otras. En Bogotá, el propósito de la restricción, denominada «Pico y Placa», no es disminuir la contaminación sino reducir el tráfico en las horas pico, es decir, las horas de mayor tráfico. El motivo es lo mismo en La Paz, donde se restringe el acceso al centro antiguo de la ciudad durante las horas de 8.00 a 9.30, de 12.00 a 13.00 y de 18.00 a 20.00.

Restrictions on the movement of vehicles For more than two decades, the Mexican government has restricted vehicular traffic in Mexico City through an initiative called "Hoy no circula," which in English means "Today it (your car) does not circulate." This program restricts the use of vehicles from Monday to Friday between 5.00 and 10.00 p.m. according to the number at which the license plate ends and the age of the vehicle. For example, vehicles carrying plates ending in 5 and 6 do not circulate on Mondays; That is, to get to work or to another place, you have to take public transport. As of July 2008, another program called the "Hoy no circula sabatino" was launched, which extends the restrictions to one Saturday per month. For example, plates with terminations 5 and 6 do not circulate on the first Saturday of each month. Sanctions for violating restrictions are costly. The driver has to pay a fine equivalent to 20 days of the current minimum wage (more than one thousand pesos). In addition, any sanctioned vehicle is towed to a corralón at a cost of 398 pesos. The owners of the sanctioned cars can remove their vehicles from the corralón starting at 10:00 pm on the same day, at a cost of 41 pesos per day for the time the car remains in the warehouse. Similar programs have been implemented in other large Latin American cities such as La Paz (Bolivia), Santiago (Chile), Bogotá (Colombia) and San José (Costa Rica), among others. In Bogotá, the purpose of the restriction, called "Pico y Placa", is not to reduce pollution but to reduce traffic during peak hours, that is, peak traffic hours. The reason is the same in La Paz, where access to the old city center is restricted during the hours of 8.00 to 9.30, from 12.00 to 13.00 and from 18.00 to 20.00.

Más sobre ser y estar

Ser is used to identify people and things. Antoni Gaudí era arquitecto. -Antoni Gaudí was an architect. Son estudiantes españoles. -They are Spanish students. When used with the preposition de, ser expresses where someone is from. ¿De dónde es tu profesor(a) de español? -Where is your Spanish professor from? Los autores de este libro son de Pensilvania, California y Texas, respectivamente. -The authors of this book are from Pennsylvania, California, and Texas, respectively. Both ser and estar are used to express location. Ser is used to indicate the location of events such as parties, concerts, and meetings. Estar is used to indicate the location of people and things. La exposición es en la plaza. -The exhibition is in the plaza. La reunión es en mi oficina. -The meeting is in my office. Los niños están en el parque. -The children are at the park. La Torre Sears (Willis) está en Chicago. -The Sears (Willis) Tower is in Chicago. Both ser and estar are used with adjectives to describe people and things. Ser is used to describe inherent qualities or characteristics. Estar is used to express a condition or quality that is subject to change or that is not characteristic. Compare the following examples. Isabel es seria. -Isabel is serious. Isabel está seria. -Isabel seems/looks serious. The first example expresses that Isabel is a serious person in general, while the second indicates that she seems or looks serious right now (but it's not her nature to be that way). Below are some common adjectives that change meaning with ser and star. Aburrido/a Mario es aburrido. -Mario is boring. Mario está aburrido. -Mario is bored. Listo/a Juanita es lista. -Juanita is smart/clever. Juanita está lista. -Juanita is ready. malo/a Es malo. -He's bad/malicious. Está malo. -He's in bad shape, sick rico/a El abogado es rico. -The lawyer is rich. El café está rico. -The coffee is delicious. verde El coche es verde. -The car is green. El plátano está verde. -The banana is green (is not ripe). In addition to being used with adjectives, estar is also used with past participles to describe people and things. Past participles are formed by adding -ado to the stem of -ar verbs and by adding -ido to the stem of -er and -ir verbs. When used with estar, past participles function as adjectives and must agree in gender and number with the nouns they modify. contaminar contaminado -Los ríos están contaminados. sorprender sorprendido -Las niñas estaban sorprendidas de verte. reducir reducido -El precio está reducido. Quieren vender.

Mesa Muchas veces la mesa sueña con haber sido un animal. Pero si hubiera sido un animal no sería una mesa. Si hubiera sido un animal se habría echado a correr como los demás cuando llegaron las motosierras a llevarse los árboles que iban a ser mesas. En la casa una mujer viene todas las noches y le pasa un trapo tibio por el lomo como si fuera un animal. Con sus cuatro patas la mesa podría irse de la casa. Pero piensa en las sillas que la rodean y un animal no abandonaría a sus hijos. Lo que más le gusta a la mesa es que la mujer le haga cosquillas mientras recoge las migajas de pan que dejan los niños.

Table Many times the table dreams of being an animal. But if it had been an animal it would not be a table. If it had been an animal it would have run like everyone else When the chainsaws came to take the trees that were to be tables. In the house a woman comes every night And a warm rag on his back as if he were an animal. With all four legs the table could leave the house. But think of the chairs around her and an animal would not abandon her children. What she likes at the table is that the woman tickles her While collecting the crumbs of bread left by children.

La crisis del agua en el sudoeste de los Estados Unidos En los Estados Unidos el problema del agua es más bien una cuestión de cantidad que de calidad, sobre todo en el sudoeste del país. Según estadísticas recogidas por el Buró del Censo en 2006, de las diez ciudades que crecen más rápido, ocho se ubican en el oeste del país, donde viven muchos hispanos: Fort Worth, Phoenix, Austin, San Antonio, Albuquerque, El Paso, San José y Denver. El agua potable de San Antonio, por ejemplo, viene de un acuífero llamado el acuífero Edwards. Debido al gran tamaño de este, San Antonio ha prosperado por más de dos siglos sin necesidad de desarrollar otras fuentes de agua potable. Ahora que San Antonio es la séptima ciudad más grande del país y cuenta con una población de más de dos millones de habitantes, la cuestión del agua provoca mucha preocupación y controversia. El nivel actual del agua en el acuífero se reporta a diario durante el pronóstico del clima y cuando el nivel del mismo baja a 660 pies, se imponen restricciones a su uso para regar. Las restricciones son cada vez más severas cuando baja el nivel a 650, a 640 y a 630 pies. Los individuos y las compañías que violan las restricciones o que derrochan agua pueden recibir multas considerables. En el ámbito político, el acuífero provoca debates de propiedad y también de acceso, sobre todo por parte de compañías y granjeros que requieren grandes cantidades de agua para llevar a cabo sus negocios.

The Water Crisis in the Southwest of the United States In the United States, the water problem is more a question of quantity than of quality, especially in the Southwest. According to statistics compiled by the Census Bureau in 2006, eight of the ten fastest growing cities are located in the west of the country, where many Hispanics live: Fort Worth, Phoenix, Austin, San Antonio, Albuquerque, El Paso, San Joseph and Denver. San Antonio's drinking water, for example, comes from an aquifer called the Edwards aquifer. Due to its large size, San Antonio has flourished for more than two centuries without the need to develop other sources of drinking water. Now that San Antonio is the seventh largest city in the country and has a population of more than two million inhabitants, the issue of water causes much concern and controversy. The current level of water in the aquifer is reported daily during the weather forecast and when the level of the water drops to 660 feet, restrictions on its use for watering are imposed. The restrictions are increasingly severe when the level drops to 650, 640 and 630 feet. Individuals and companies that violate restrictions or waste water can receive substantial fines. In the political sphere, the aquifer causes ownership and access debates, especially by companies and farmers who require large amounts of water to carry out their business.

Los árboles de siringa En la selva del Perú, los árboles que producen el látex que se usa para fabricar el caucho se llaman árboles de shiringa; shiringueros, por lo tanto, son los hombres que extraen el látex de esos árboles. El caucho tiene muchas aplicaciones en la industria, y se usa principalmente en la fabricación de gomas, plásticos y materiales elásticos, de los que se hacen, entre otras cosas, los neumáticos de los automóviles y los preservativos que se usan para prevenir enfermedades transmitidas sexualmente o para el control de la natalidad. La extracción del látex es una de las principales fuentes de riqueza de la cuenca amazónica.

The syringe trees In the jungle of Peru, the trees that produce the latex used to make rubber are called shiringa trees; Shiringueros, therefore, are the men who extract the latex from those trees. Rubber has many applications in the industry, and is mainly used in the manufacture of rubber, plastics and elastic materials, made of, among other things, automobile tires and condoms used to prevent sexually transmitted diseases Or for birth control. The extraction of latex is one of the main sources of wealth in the Amazon Basin.

El futuro

Throughout your study of Spanish, you have learned a number of ways to express what you and others will do in the future. Below are some examples. simple present: Mañana voy al médico. -Tomorrow I'm going to the doctor. ir + a + inf.: Vamos a caminar al supermercado. -We are going to walk to the grocery store. pensar + inf.: ¿Piensas ir al gimnasio hoy? -Do you plan on going to the gym today? subjunctive: Espero que Mario asista a la reunión. -I hope that Mario will attend the meeting. Another way to express what you and others will do is to use what is called the simple future. In English, the simple future consists of will + infinitive, as in I will call the doctor. The simple future in Spanish is formed by adding -é, -ás, -á, -emos, -éis, -án to the end of an infinitive. The endings are the same for -ar, -er, -ir verbs. llamar: llamaré, llamarás, llamará, llamaremos, llamaréis, llamarán comer: comeré, comerás, comerá, comeremos, comeréis, comerán vivir: viviré, vivirás, vivirá, viviremos, viviréis, vivirán Verbs that have irregular stems in the conditional have the same irregular stems in the future. To form the future with these verbs, simply add the future endings to the stem. decir: diré, dirás, dirá, diremos, diréis, dirán haber: habré, habrás, habrá, habremos, habréis, habrán hacer: haré, harás, hará, haremos, haréis, harán poder: podré, podrás, podrá, podremos, podréis, podrán poner: pondré, pondrás, pondrá, pondremos, pondréis, pondrán querer: querré, querrás, querrá, querremos, querréis, querrán saber: sabré, sabrás, sabrá, sabremos, sabréis, sabrán salir: saldré, saldrás, saldrá, saldremos, saldréis, saldrán tener: tendré, tendrás, tendrá, tendremos, tendréis, tendrán venir: vendré, vendrás, vendrá, vendremos, vendréis, vendrán In addition to expressing what will happen, the future tense is also used to speculate about situations and events in the present. ¿Dónde vivirá el profesor? -I wonder where the professor lives. Vivirá cerca del campus. -He must live (probably lives) near campus.

colonia

When speaking of territories it means colony. Los Estados Unidos consistían de trece colonias. -The United States used to consist of thirteen colonies. Colonia also refers to cologne, perfume that men in particular put on. Manuel se pone colonia cuando sale. -Manuel wears cologne when he goes out. In Mexico, colonia refers to an urban neighborhood or residential place that is part of large city but bearing its own name such as Queens or Brooklyn in New York. Naucalpan es una colonia de la Ciudad de México. -Naucalpan is a residential area / neighborhood of Mexico City.


Kaugnay na mga set ng pag-aaral

Chapter 1- Introduction to Information Systems in Organizations

View Set

AP Macroeconomics Unit 2 Progress Check: MCQ

View Set

Chapter 6: Internal Control and Risk Management

View Set

Saunders Leadership/ Management/ Delegating/ Prioritizing Questions

View Set

Customer Information, Risk and Suitability, Product Information

View Set

Course 5 Module 6. Investment Considerations for Retirement Plans

View Set

CHAPTER 10 ASSESSMENT - CONCEPTS

View Set

QUIZ 1: STOICHIOMETRY TO VALENCES

View Set

Ch 28 - Relationship of Principal & Agent - Week 5 (E2)

View Set

Chapter 31 - Lymphatic System (Elsevier Quiz Questions)

View Set