FRENCH IDIOMS

Réussis tes devoirs et examens dès maintenant avec Quizwiz!

N'y va pas par quatre chemins !

Come straight to the point!

Il est plutôt fruste.

He is rather rough-and-ready.

Elle a été piquée au vif.

She was cut to the quick.[figuré]

Chassez le naturel, il revient au galop.

A leopard can't change its spots. [proverbe]

Un petit whisky, ça ne serait pas de refus.

A little whisky wouldn't be amiss.

Quoi qu'il en soit...

Anyway...

Aussi incroyable que ça puisse paraître...

Believe it or not...

Je peux vous dire un mot en privé ?

Can I have a word in your ear?

Ça ne fait pas de mal de changer de décor.

Change is as good as a rest.

Je n'accroche pas du tout à l'art contemporain.

Contemporary art does nothing for me.

Il ne faut pas vivre au-dessus de ses moyens.

Cut your coat according to your cloth.

EXPRESSIONS FRANÇAISES

FRENCH IDIOMS

Va te faire cuire un œuf !

Go fly a kite!

Qui trop embrasse mal étreint.

Grasp all lose all.[proverbe]

Il ne s'intéresse qu'à sa petite personne.

He has an I'm-all-right-Jack attitude. [GB]

Il n'a pas les pieds sur terre.

He has his head in the clouds.

Il s'est acheté une conduite.

He has turned over a new leaf.

C'est un as du volant.

He is an ace driver.

Il n'est pas à prendre avec des pincettes, aujourd'hui.

He is like a bear with a sore head today.

Il ne t'arrive pas à la cheville.

He is not fit to hold a candle to you.

Il est toujours fourré dans les jupons de sa mère.

He is tied to his mother's apron strings.

Il connaît Londres comme sa poche.

He knows London like the back of his hand.

Les voitures de sport, c'est son truc !

He knows what he's about when it comes to sports cars! [fam.]

Il sait où sont ses intérêts.

He knows which side his bread is buttered.

Il n'a pas son pareil.

He stands second to none.

C'est un vrai Londonien.

He was born within the sound of Bow Bells.

Il était à la hauteur de la situation.

He was on the ball.

Il a une de ces chances !

He's a lucky devil!

Il veille à ses intérêts.

He's alive to his interests.

C'est l'homme à abattre.

He's the one you've got to get rid off.

Pile ou face ?

Heads or tails?

Il a une imagination débordante.

His imagination knows no bounds.

On n'est vraiment bien que chez soi.

Home is where the heart is. [proverbe]

Je me lève toujours aux aurores.

I always get up with the lark.

Vivre ici m'est insupportable.

I can't abide living here.

J'ai fait un peu de bricolage dans la maison.

I did odd jobs about the house.

Ce genre de musique ne me plaît pas beaucoup.

I don't really care for that kind of music.

Je ne voudrais pas abuser de votre gentillesse.

I don't want to impose upon your kindness.

Je ne veux pas vous faire attendre.

I don't want to keep you waiting.

Je ne voudrais pas abuser de votre temps.

I don't want to waste your time.

Je suis tout à fait d'accord avec vous.

I fully agree with you.

La musique contemporaine et moi, ça fait deux.

I just can't get into contemporary music.

Je ne trouve rien à redire.

I see nothing wrong in it.

Je n'apprécie pas beaucoup qu'on me force à faire des choses que je n'aurais jamais faites tout seul.

I take a dim view of being forced to do things that I would never have done on my own.

Je suis tombé en admiration pour...

I was lost in admiration for...

J'aimerais bien connaître le pourquoi du comment.

I'd be interested to know the whys and wherefores.

J'arrive dans un instant.

I'll be along in a minute.

Je reviens tout de suite.

I'll be right back.

Je suis à vous dans deux minutes.

I'll be with you in a couple of minutes.

Je vais me débrouiller.

I'll make do.

Je veillerai à ce que...

I'll see to it that...

J'y veillerai.

I'll see to it.

Si on te demande où je vais, tu diras que tu n'en sais rien.

I'm going to see a man about a dog.

Dans le pire des cas...

If the worst comes to the worst

Si tu vois ce que je veux dire.

If you know what I mean.

Dans les moindres recoins.

In every nook and cranny.

Ça va durer encore longtemps ?

Is it going to go on for much longer?

Est-ce que ça vaut vraiment le déplacement ?

Is it really worth the trip?

Ça ne paie pas de mine.

It isn't much to look at.

Pourtant, ça n'a vraiment rien d'extraordinaire.

It isn't up to much, though. [GB]

Ça ne ressemble vraiment à rien.

It's a real dog's breakfast.

C'est bien beau, mais...

It's all very well but...

Tel père, tel fils.

Like father like son.

Penses-tu, ça aurait été trop beau !

No such luck!

Pas de ça chez moi !

Not in my own backyard.

Allez, file !

Off you go!

En fin de compte.

One way and another.

D'une façon ou d'une autre.

One way or another.

Comme vous voudrez.

Please yourself.

Le matin, elle accapare toujours la salle de bains pendant des heures.

She always hogs the bathroom for hours in the morning.

Elle l'a fait sans sourciller.

She did it without missing a beat.

Elle est unique en son genre.

She is in a class of her own.

Elle a remué ciel et terre.

She left no stone unturned.

Elle nie l'évidence.

She swears that black is white.

Elle tire parti de tout.

She turns everything to her advantage.

Il faut se méfier de l'eau qui dort.

Still waters run deep.[proverbe]

Cela m'a laissé un goût amer.

That left a bad taste in my mouth.

La plage est interdite d'accès.

The beach is out of bounds.

Il y a dans le quartier un silence qui ne présage rien de bon.

The neighbourhood is ominously quiet tonight.

Les rues sont pleines d'activité.

The streets are bustling with activity.

On n'a rien sans rien.

There is no such thing as a free lunch.

Rien ne vaut son chez soi.

There's no place like home. [proverbe]

Ces enfants sont livrés à eux-mêmes.

These children are left to their own devices.

Ils sont tous du même acabit.

They are all much of a muchness.

Ils sont comme le jour et la nuit.

They are as different as chalk and cheese.

Ils sont coulés dans le même moule.

They are cut from the same cloth.

Ces deux-là, ce sont les mêmes.

They are two of a kind.

Ils n'ont rien en commun.

They are worlds apart.

Ils vivent au jour le jour, sans se soucier du lendemain.

They live for the day.

Ils tirent le diable par la queue.

They live from hand to mouth.

Ils passent le plus clair de leur temps ensemble.

They live in each other's pockets.

Ils s'extasient vraiment devant n'importe quoi.

They really go into raptures about anything and everything.

Ils sont mal assortis, ces deux-là.

They're an odd pair.

Il faut commencer par balayer devant sa porte.

Those who live in glass houses should not throw stones. [proverbe]

Essaie de te mettre à leur place.

Try to put yourself in their shoes.

On le saura bientôt.

We'll soon see.

Les mots me manquent.

Words fail me.

On ne peut pas en placer une !

You can't get a word in edgeways!

Tu ne l'as pas volé !

You deserved it!

Tu l'as bien cherché !

You looked for it!


Ensembles d'études connexes

Understand the Task- what is the task?

View Set

Chapter 51: Assessment/ management diabetes questions, chapter 48 diabetes, Diabetes mellitus, Diabetes Medication2

View Set

TLB-Chapter 39: Oxygenation and Perfusion

View Set

Nursing iclicker/ ati/module questions

View Set

Medical Terminology Module 10 Vocab- Nervous System and Brain

View Set

BIO 277 01- Exam 1 (Unit 1 objectives)

View Set

AP Psychology Abnormal Module 68

View Set

Chapter 7.3 End of Chapter Assessment

View Set

Google Apps for Education Chrome Browser

View Set

MGT 3900 McGraw-Hill Chapter 2, MGT 3900 McGraw-Hill Chapter 3

View Set