tg
« Quand recevra-t-il son cadeau? » « Sois patient. Tu le découvriras quand ce sera son anniversaire. »
"When will he get his present?" "Be patient. You'll find out when it's his birthday."
... mais jamais ils n'ont pu se faire comprendre lorsqu'ils sont allés au poste de police.
... but never could they make themselves understood when they went to the police station!
Depuis l'ouverture de l'agence, trois cents personnes font la queue pour acheter des billets.
Since the branch opened, three hundred people have been queueing for tickets.
Je ne me sens pas capable de dire lequel des deux je préfère ; à mon sens, ils se valent.
I feel unable to tell which of the two I prefer—they're equal to me.
J'ai enfermé le pauvre Médor dans la voiture de peur qu'il ne morde nos invités.
I locked up / in poor Médor / Rover in the car, lest he should bite our guests.
J'ai d'autant plus besoin de ta voiture que mes beaux-parents doivent arriver après-demain.
I need you car all the more because / since / as my parents-in-law are to arrive the day after tomorrow.
Je me demande ce qu'éprouveront les Jones en rentrant de vacances dans leur maison cambriolée.
I wonder how the Joneses will feel when they get back from holiday / vacation (us) to their burgled / burglarized (us) house.
Si nous proposions une plus large gamme de produits, nous obtiendrions des parts de marché.
If we offered / Should we offer a wider range of products, we would get more market share.
Si tu n'avais pas tant de meubles, on pourrait danser chez toi, parfois, le soir.
If you didn't have so much furniture, we could dance at your place in the evenings—sometimes.
Dans son dernier livre cet auteur regrette de ne pas avoir accepté un poste d'ambassadeur.
In his latest book this writer wishes he had accepted an ambassador's post.
N'est-il pas surprenant qu'il perde toujours ses lunettes ? Qu'il les mette toujours au même endroit !
Isn't it surprising he should keep losing his glasses? Let him always keep them in the same place!
Il est grand temps que les Occidentaux apprennent à ne plus vivre au-dessus de leurs moyens.
It is high time Westerners learned how not to live beyond their means.
Il est grand temps d'envoyer ta lettre de candidature car le siège social de la société va sûrement en recevoir des centaines jeudi.
It is high time you sent in your letter of application, for the company headquarters are / is very likely to receive / are bound to receive hundreds of them (on) Thursday.
Ce n'était pas la peine qu'on change de politique pour obtenir des résultats aussi peu convaincants.
It was no use changing / There was no point in changing policies just to achieve such poor results / such an unconvincing performance.
Cela faisait bien longtemps que je n'avais pas visité le sud de l'Écosse ; comme la région a changé !
It's been such a long time since I last visited southern Scotland ; how the region / area has changed !
Il se peut que John ait oublié mais il n'a pas pu mentir, c'est un homme si honnête !
John may / might have forgotten, but he can't / couldn't have been lying - he's such an honest man!
Ce matin-là, son épouse lui avait annoncé qu'elle devait partir pour les Pays-Bas.
That morning his wife (had) told him she was to leave for the Netherlands.
L'entreprise britannique a fort peu de chances d'obtenir ce contrat, dans la mesure où ses concurrents hollandais proposent une solution beaucoup plus économique.
The British firm is unlikely to land this contract, (insofar) as its Dutch competitors are offering a much more economical solution.
Les emprunteurs dont les dettes ne cessent de s'alourdir courent le risque de faire faillite tôt ou tard.
The borrowers whose debts keep growing run the risk of going bankrupt / may go bankrupt sooner or later.
La société importait des denrées alimentaires depuis quelques années quand elle fit faillite. Quelle déception !
The company had been importing foodstuffs for a few years when it went bankrupt / went bust. What a disappointment! / What a letdown!
Le pays est en proie à de terribles épidémies depuis que les cyclones y font régulièrement plusieurs centaines de morts.
The country has been prey to terrible epidemics since hurricanes there started repeatedly causing several hundred fatalities.
Plus vite vous m'enverrez un rapport sur l'ensemble des points de la réunion, mieux cela vaudra.
The faster you send me a report on all the points in the meeting, the better.
Moins il y aura de voitures dans le centre de nos villes, plus la vie des citadins sera agréable.
The fewer cars there are in our city centres / centers (us), the more pleasant citizens' lives will be.
La vie de millions de pauvres est menacée depuis le début de la crise économique.
The lives of millions of poor people have been threatened since the economic recession started.
Les habitants de cette région souffraient de la sécheresse quand enfin il se mit à pleuvoir.
The region's / area's inhabitants / residents were / had been suffering from the drought when, at long last, it started to rain.
Le directeur des ventes vient d'être congédié par son entreprise dont le chiffre d'affaires chutait depuis près de quinze mois.
The sales manager has just been fired / sacked by his company whose turnover had been falling / dropping for almost fifteen months.
Le directeur des ventes préfèrerait que ce nouveau produit soit d'abord vendu à l'étranger.
The sales manager would prefer this new product to be sold / would rather this product were sold abroad in the first place.
Le porte-parole a déclaré que la décision serait prise dès que les sauveteurs seraient arrivés.
The spokesman / spokesperson declared the decision would be made as soon as the rescuers had arrived.
Les grévistes auraient voulu négocier dès que possible avec leur directeur, mais ils durent accepter la médiation des syndicats.
The strikers would have liked to negotiate as soon as possible with their manager, but they had to accept the mediation of unions.
Les conseillers municipaux, dont la plupart étaient agriculteurs, s'opposaient farouchement à la construction d'une nouvelle portion d'autoroute.
The town councillors, most of whom were farmers, strongly objected to the building of a new motorway / freeway (us) section.
Le taux de chômage n'a cessé d'augmenter en 1996 malgré la conjoncture légèrement plus favorable.
The unemployment rate kept increasing in 1996 despite a slightly better outlook.
Toute la famille est d'avis que tu devrais prendre des vacances et te refaire une santé.
The whole family agrees that you should take a holiday / vacation and recover your health.
Il y a eu tellement de remaniements ministériels que les réformes entreprises ont peu de chances d'aboutir.
There have been so many cabinet reshuffles / government shakeups (us) that the reforms under way are unlikely to succeed.
Il y a eu tellement de revirements dans la politique intérieure de ce pays ces dernières années, que personne ne peut dire ce qui les attend.
There have been so many turnarounds in this country's domestic policies over the last few years that no one could (possibly) say what they're in for.
On savait que ce cyclone avait fait de gros dégâts dans plusieurs régions et à plusieurs reprises.
This hurricane was known to have wrought havoc / to have caused a lot of damage in several areas and on several occasions.
Ce détenu devait être relâché il y a trois jours, mais le juge en a décidé autrement.
This inmate was to have been released / to be released three days ago, but the judge decided otherwise.
Cet éditorial a dû être écrit avant la crise : il ne tient pas compte des événements les plus récents.
This leader must have been written before the crisis - it takes no account of the most recent events / doesn't take the most recent developments into account.
Ce commerçant n'avait pas l'habitude de voir si peu de clients un jour de semaine et regretta de ne pas être allé à la pêche.
This shopkeeper wasn't used to seeing so few customers on a weekday and wished he had gone fishing / angling instead.
Ce syndicat, dont le nombre de membres ne cesse d'augmenter, devient de plus en plus puissant.
This union, whose membership keeps rising, is becoming more and more powerful.
Aujourd'hui, 60 % des habitants parleraient un dialecte à la maison contre 80 % il y a vingt ans.
Today 60 percent of the inhabitants are reported to speak a dialect at home down from 80 percent twenty years ago.
Nous étions à l'heure et nous n'avions pas eu à payer le déjeuner qui était gratuit.
We were on time and didn't have to pay for lunch, which was free.
Nous nous demandons ce qui peut expliquer la diminution du nombre de chômeurs dans l'informatique.
We wonder what can account for the dropping number of jobless IT workers / unemployed workers in the computer industry.
Nous aurons d'autant plus de mal à vendre nos fruits que ceux de nos concurrents coûtent deux fois moins cher que les nôtres !
We'll find it all the harder to sell our fruit because / since / as our competitors' cost half the prices of ours!
Ce dont je ne me souviens plus, c'est avec qui elle était mariée à l'époque.
What I best remember is who she was married with at the time.
Quel dommage qu'il n'ait pas travaillé davantage ! Il aurait réussi son examen sans la moindre difficulté.
What a pity he did not work harder! He would have passed his exam hands down.
Quelles sont les raisons économiques de ces crises ? Le chômage augmente depuis des années, la consommation des ménages baisse.
What are the economic reasons for these crises ? Unemployment has been rising for years and household consumption is dropping.
Ce qui surprend fréquemment les étrangers, en Chine, c'est que la plupart des familles paysannes préfèrent toujours les garçons.
What often surprises foreigners in China is that most peasant families still prefer boys.
Ce qu'elle refuse de comprendre, c'est qu'elle ne réussira jamais dans ce secteur.
What she just won't understand is that she'll never make it in this industry / field.
Quel que soit leur milieu social, la plupart des adolescents américains sont sensibles à la publicité.
Whatever their social background, most American teenagers are sensitive to advertising.
Quand a-t-elle appris la nouvelle ? Il y a plus de trois semaines, quand elle était encore en vacances.
When did she hear the news? More than three weeks ago, when she was still on holiday / vacation (us).
Bien que ce ne soit pas sa faute, il se peut qu'il ait à réparer les dégâts.
Although it's not his fault, he may have to repair the damage.
Cela fait des années que l'aide aux pays en voie de développement est à l'ordre du jour.
Aid / Relief for developing countries has been on the agenda for years.
Tout ce qu'il demande, c'est de pouvoir retrouver du travail ainsi que sa dignité d'homme.
All he is asking for is to be able to find a new job as well as his dignity as a man / human dignity.
Les analystes ont affirmé qu'ils étudieraient les chiffres dès que le gouvernement les publierait.
Analysts claimed they would study the figures as soon as the government published / issued them.
La plupart des cadres supérieurs européens ne sont-ils pas après tout habitués à travailler dans un environnement international ?
Aren't most European senior executives used, after all, to working in an international environment?
Il faudrait que la municipalité fasse rénover ce bâtiment dont la sécurité laisse de plus en plus à désirer.
City Hall / The town council ought to have / should have someone renovate this building whose safety leaves more and more to be desired.
Diminuer les impôts n'est pas à l'ordre du jour bien que le gouvernement envisage de faire des propositions.
Cutting taxes is not on the agenda, although the government considers making proposals.
Aussi décidées soient-elles, il est peu probable que la plupart des employées aillent jusqu'à la grève.
Determined as they may be, most women workers are unlikely to go so far as to go on strike / walk out.
Est-ce que cela te dit d'aller au restaurant ou préfères-tu rester dîner à la maison ?
Do you fancy dining out or would you rather stay at home for dinner?
Les Jamaïcains et les Pakistanais vivant dans les banlieues anglaises ne rêvent-ils pas de retourner dans leur pays natal ?
Don't the Jamaicans and Pakistanis living in English suburbs dream of going back to their native countries?
Les défenseurs de l'environnement veulent que les industriels prennent davantage de précautions avant de qualifier leurs produits de "verts".
Environmentalists want industrialists / business to take more precautions before calling their products "green".
De moins en moins d'infirmières sont susceptibles d'accepter des conditions de travail aussi dures.
Fewer and fewer (female) nurses are likely to accept such / tough* / tiring* / exhausting** / harrowing*** working conditions.
De moins en moins de banlieusards devront se rendre en ville chaque jour, car ils pourront travailler chez eux confortablement assis devant leur ordinateur.
Fewer and fewer commuters / suburbanites will have to commute to town everyday, for they will be able to work at home / to telecommute, sitting comfortably in front of their computers.
Si j'avais su que vous appréciiez la musique de chambre du dix-huitième siècle, j'aurais volontiers pris des places pour ce concert.
Had I known you enjoyed / went in for eighteenth-century chamber music, I would willingly have booked seats for that concert.
S'il avait respecté la loi, le fondateur de la société n'aurait pas eu à démissionner.
Had he abided by the law, the company's founder would not have had to resign.
Si vous aviez assisté à la dernière Assemblée générale, vous auriez pu constater la colère des actionnaires.
Had you attended the latest General Meeting, you could have noticed how angry the shareholders were.
Il est médecin, il travaille à mi-temps. Il ne va à l'hôpital que le mardi et le jeudi.
He is a doctor and works half-time. He goes to the hospital on Tuesdays and Thursdays only.
Il ferait mieux de cesser de faire des heures supplémentaires car cela n'en vaut plus la peine.
He'd better stop working overtime, for that's no longer worth it.
C'est le magnat de presse dont la mission est de réduire la semaine de travail.
He's the press tycoon whose assignment it is to cut the work week.
Depuis combien de temps l'usine a-t-elle fermé ? Cela fera trois ans en juin prochain.
How long has the factory / plant been closed ? It will be three years next June.
Comme la vie est plus agréable dans notre quartier depuis qu'on y a créé des voies piétonnières !
How much more pleasant life has been in our neighbourhood since they put in pedestrian streets!
Je crains que les syndicats ne rejettent cette proposition dont les termes sont beaucoup trop durs.
I fear / worry / am concerned the unions will turn down this proposal whose terms are much too harsh / tough.
Regardons la réalité en face : les États-Unis feront tout leur possible pour entraver la construction européenne.
Let's face it: the United States will do its utmost to be a drag on / to hinder the building of Europe.
Les responsables locaux, dont la plupart avaient recueilli peu d'informations sur ce projet, préféraient que le vote soit différé.
Local officials, most of whom had collected little information on this project / plan, preferred the vote to be delayed / postponed / put off.
Allongées sur les trottoirs, les victimes attendent depuis deux heures d'être transportées à l'hôpital.
Lying on the pavements / sidewalks (us), the victims have been waiting to be taken to hospital for two hours.
Puis-je te donner un conseil ? Tu devrais être moins méfiant à l'égard de la Bourse.
May/Can I give you some advice? You shouldn't be so wary / suspicious of the Stock Exchange.
Il y a plusieurs heures que la plupart des grévistes refusent de quitter les locaux de l'usine.
Most of the strikers have refused to leave the factory premises for several hours now.
Ma voisine dont vous avez fait la connaissance avant-hier aura 80 ans après-demain.
My neighbour who(m) you first met the day before yesterday will be 80 the day after tomorrow.
Jamais je n'avais pensé que la crise aurait pu provoquer autant de faillites.
Never had I thought the crisis / recession could cause that many bankruptcies
Dès jeudi le gouvernement doit engager la réforme fiscale dont les citoyens estiment qu'elle n'a que trop tardé.
No later than / By Thursday the government must initiate the tax reform which citizens think has taken much too long.
Il n'était pas plus tôt assis qu'il regrettait déjà d'assister à ce concert.
No sooner had he sat down than / Hardly had he sat down when he already wished he were not attending that concert / he already regretted attending that concert.
Il n'avait pas plus tôt vendu ses actions qu'il le regrettait, car leur prix avait remonté du jour au lendemain.
No sooner had he sold off his shares than he wished he hadn't, for their prices had gone up again overnight.
Il n'est pas étonnant que le toit se soit effondré : voilà bien longtemps qu'il aurait dû être réparé.
No wonder the roof collapsed / caved in : it should have been fixed / mended / repaired long ago / years ago.
Non seulement nos amis français viennent de se faire voler leur voiture dans le centre-ville de Houston, ...
Not only have our French friends just had their car stolen / just been robbed of their car in downtown Houston, ...
Aussi curieux que cela paraisse, on n'avait pas entendu parler de ce projet avant une date récente.
Odd as this may seem, no one had heard about this plan / project until a recent date.
On ne peut s'empêcher de se demander comment s'appliquera aux cadres supérieurs la semaine de trente-cinq heures.
One cannot help wondering how the thirty-five-hour week will apply to senior executives / execs.
Notre professeur nous a fait étudier trois pièces de Shakespeare ces deux derniers trimestres.
Our teacher has made us study three plays by Shakespeare in the last two terms.
Depuis une vingtaine d'années, on peut dire que le niveau des élèves est en augmentation constante.
Pupils' performance over the past twenty years can be said to have been rising steadily.
On a beau dire, les portables sont une plaie insupportable et je refuse d'être dérangé à longueur de journée.
Say what you may, cellphones are a downright nuisance and I just won't be disturbed all day long.
Elle a dû poser sa candidature à ce poste car je l'ai vue rédiger un CV.
She must have applied for this position, for I saw her draft a résumé.
Elle lui en voulait beaucoup de ne pas s'apercevoir que ses tentatives étaient vouées à l'échec.
She resented him (her ??) a lot for not realizing his (her ??) attempts were doomed to failure.
Elle ne gagne pas encore sa vie bien qu'elle ait obtenu un excellent diplôme il y a quatre ans.
She still does not make a living although she got an excellent diploma four years ago.
Elle était d'autant plus intéressée par la proposition qu'on savait que cette filiale était en pleine expansion.
She was all the more interested in the proposal because / since / as this subsidiary was known to be booming.
Elle ne peut s'en prendre qu'à elle-même. Elle aurait dû être prévoyante.
She's only got herself to blame. She should have been more far-sighted.
Si jamais vous vouliez me voir avant la date proposée, n'hésitez pas à prendre contact avec ma secrétaire.
Should you want to see me before the proposed date, do not hesitate to get in touch with my secretary.
Que cela te plaise ou non, je compte engager cet expert-comptable d'ici la fin de l'année.
Whether you like it or not, I intend to hire this chartered accountant by the end of the year.
Que cela te plaise ou non, il faudra bien que tu renonces à tes projets irréalistes.
Whether you like it or not, you'll simply have to give up your unrealistic plans.
L'Union Européenne ne sera-t-elle pas affaiblie tant que les Britanniques seront réticents pour y participer ?
Won't the European Union be weakened as long as the British are reluctant to take part in it ?
II n'était pas nécessaire que vous leur communiquiez cette information. J'aurais pu le faire.
You nedn't have given them this information. I could have done that (myself).
Ce matin-là, le Premier Ministre a annoncé qu'il devait rencontrer son homologue hollandais le surlendemain.
[On] that morning the PM announced he was to meet his Dutch counterpart two days later.