DUO3.0, ペラペラビジネス, 金のセンテンス

Ace your homework & exams now with Quizwiz!

In addition to a 10% discount, you can pick out an optional excursion for free.

10%の割引に加えて、無料のオプションツアーを一つ選択できます。

I begged Richie to lend me a hundred bucks, but he shook his head, saying, "I'm broke, too."

100ドル貸してくれとリッチーに頼んだら、彼は「俺もお金がないんだよ!」と言って首を横に振った。

Please refer to the information packet mailed to you on October 19.

10月19日にそちらに郵送された情報一式をご参照ください。

In 1995, Ando received architecture's most prestigious award.

1995年、安藤氏は建築における最も権威ある賞を受賞した。

Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001.

2001年4月1日から授業料が10%近く値上げになります。

For over two decades, Terra Textiles has built a solid reputation for quality.

20年以上に渡り、Terra繊維は、品質面で確固たる評判を築いた。

With a water paint set of 24 assorted colors, you can transform an ordinary piece of paper into something stunning.

24色の詰め合わせの水彩絵の具で、あなたは普通の一枚の紙を、驚くほど美しいものに一変させることができます。

The sacred ritual took place after being postponed twice.

2度の延期の後、その神聖な儀式は執り行われた。

I am writing to apply for the position of accounting manager, as advertised in the Febuary 9 pedition of Bright Career Magazine.

2月9日版のBright Career誌で宣伝されていた、経理マネージャーの職に応募するため、お便りしています。

During her distinguished 30-year career, the California native was appointed vice president of the company.

30年間の傑出した彼女のキャリアの中で、そのカリフォルニア出身者は、会社の副社長に指名された。

A bomb went off in a thirty-story building, and more than fifty people were seriously wounded.

30階建てのビルで爆弾が爆発し、50人以上が重傷を負った。

Effective April 1, the entire amount you spend at the cafeteria each month will be deducted from the next month's paycheck.

4月1日付で、あなたが毎月社員食堂で使った全額が、翌月の給与から控除されます。

All deliveries to the eighth-floor restaurant must be made via the building's freight elevator.

8Fのレストランのすべての配達は、建物の貨物用エレベータ経由で行わなければならない。

数多くのIT企業が財政的な問題を抱えています。

A lot of internet companies have financial problems

減給された人がたくさんいましたし、中には解雇された人もいました。

A lot of people got pay-cuts, and some people got fired.

Aさんに、これを金曜までに仕上げるように言われました。

A said , Finish this by friday.

"AI" stands for "artificial intelligence."

AIは人工知能の略です。

建築家の件ですが、もっと時間がほしいのでしょうかね?

About the architect, do you think he needs more time?

工事の件なんですが、2,3時間止めてもらうことは可能ですか? どうですかね。 2時から私の部署で会議があるのです。4時には終わりますから。 2時間だけ工事を止めていただけると大変助かります。

About the construction, can they stop for a few hours? I'm not sure. My department has a meeting at 2. we'll finish at 4. I'd really appreciate it if they'd stop for just two hours.

契約の件ですが、明日までにいただきたいのです。よろしいでしょうか?

About the contract, I'd like it by tomorrow. is that Ok?

新聞広告の件ですが、もう最終決定になりましたか?

About the newspaper ad, did we fainalize it already?

パーティーの件ですが、社長もおよびしたほうがいいでしょうか?

About the party, should we inveit the president?

川の近くの物件のことですが、今月税金を支払わないといけませんか?

About the property near the river, do we have to pay taxes this month?

アダムズはもう会社をやめました。

Adams is not with us anymore.

The latest software from Apple Tech. Is supposed to have overcome the shortcomings of its predecessor.

Apple Techの最新のソフトウェアは、前機種の欠点を克服したはずだ。

Asteroid Apparel's struggle in the U.S. can be attributed to fierce competition from fast fasion brands.

Asteroid衣料の米国での苦戦は、ファストファッションブランドとの熾烈な競争に起因している可能性がある。

Blue Brew Café is widely acknowledged as the premier purveyor of the finest coffee in the world.

Blue Brew Caféは、世界で最高のコーヒーの最高の販売業者として、広く認められています。

ボンドは本日休みをいただいております。

Bond is off today

Now that Brownfield Builders has been selected to build the bridge, the project can proceed to the construction phase.

Brownfield建設が橋を建てるのに選定されたので、プロジェクトは建設段階に進むことができる。

Ms.Cater has made extraordinary contributions to the field of early childhood education.

Caterさんは、幼児教育の分野で、並外れた貢献をしてきた。

カメラ内蔵の携帯電話が去年流行っていました。

Cell phone with cameras were really popular last year.

Ms. Choi has a proven in record of meeting ambitious sales quatas and would be a valuable asset to your team.

Choiさんは、意欲的な営業ノルマを達成した確かな実績を持ち、あなたのチームにとって貴重な財産になるだろう。

残業の問題にはもう決着が付きましたか?

Did we solve the overtime issue already?

もう契約書を最終盤にしたのですか?

Did you fainalize the contact already?

もうタイムカードは押しましたか?

Did you punch-out already?

先週の社長のスピーチを覚えていますか? ええ。なんで。 改善が必要、と言っていましたが、どういう意味だったんでしょう? 実はね、上司のティナさんに5月までに10のポストをカットするように言われました。 ボブさんには、みんなの給料はまだ振り込まないように言われました。

Did you remember the president's speech last week? Yeah< why? He said , change is important. but what did he mean? Actually, my boss tina said, cut back ten jobs by may. and bob said , please don't transfer everyone's pay yet.

今朝ルークに会いましたか?

Did you see Luke this morning? Meet は待ち合わせるときに使う。

私のメモ、見ていただけました? いいえ、申し訳ありません。 今日一日中、忙しかったです。 この一週間ずっと病気でした。 それはいけませんね。よくなるといいですね。

Did you see my memo? No,I'm sorry about that. I've been busy all day. I've been sick all week. I'm sorry to hear that.I hope you feel better.

私の傘をしりませんか?

Did you see my umbrella?

Aさんにはもういいましたか?

Did you tell A already??

アジアに支社はありますか? 残念ながらないです。 それは残念です。 アジアの取引はカリフォルニア支社で対応しております。 ということは、カリフォルニア支社に連絡をとらないといけないんですか?

Do you have a branch in Asia? I'm afraid not. I'm sorry to hear that. we take care of Asian business at the california branch. so I have to call california?

英語版のチラシもありますか。 申し訳ありませんが、わかりかねます。 貴社はすでにイギリスにディーラーをお持ちですか? お調べして、メールでご回答を送らせていただきましょうか?

Do you have flyers in English? I'm sorry, but I'm not sure Do you have a dealer in the UK already? Why don't I send you the answer by e-mail?

少しお時間をいただけますか ええ サンネットを知っていますか? いいえ 大手流通なのですが。 会社案内をどうぞ サンネットと取引するといいと思います。

Do you have time? sure. Have you ever heard of TOYOTU? They're a major distributor. Here's their company profile. I think we should do business with them.

田中さんのことおわかりですよね?厚い眼鏡をかけている方です。

Do you remember Mr.Tanaka? He wears thick glasses.

先月のメール、覚えていますよね。

Do you remember my e-mail last month?

これはサービスさせていただきます

Don't worry about the bill

EasyPay is a sophysticated tool designed to streamline the payroll process of your business.

EasyPayは、あなたのビジネスの給与管理のプロセスを合理化するよう設計された高性能のツールです。

Ellen called a plumber to repair the leaking faucet.

Ellenは、水漏れしている蛇口を修理するため、配管工に電話した。

Evans Clothier has nealy 1,000 retail outlets worldwide.

Evans衣料品店は、世界中に1,000近くの小売りの店舗がある。

みなさん、たった今社長と話してきました。 ニューヨークに転勤になりました。 頑張ってくださいね。 羨ましいですね。 まぐれだよ。

Everyone! I just talked to the president. I got transferred to NY. good luck. you're lucky. he got lucky

すみません、ここはAですか? 何ていいました? Aを探しているのですが わかりました。Aはプラム通りですよ

Excuse me Is this A? Sorry? I'm looking for the A. Oh I see The A is on street

First Aircraft failed to promptly notify the government about the potential engine problems.

First航空機は、エンジンの潜在的な問題について、政府に迅速に知らせ損なった。

Ms. Gallapher was transferred to a regional office last year but shortly afterwards returned to her job at the head office.

Gallagherさんは、昨年地域の支店に転勤になったが、その後まもなく、本社の仕事に戻った。

Mr. Gomez claimed that his name was intentionally omitted form the guest list for the celebration.

Gomezさんは、彼の名前が、祝典のゲストリストから、故意に省かれたと主張した。

プレゼン、がんばってください

Good luck with your presentation.

Mr. Gukta was promoted to division manager because he is capable of assuming a wide range of responsibilities.

Guptaさんは、幅広い職務を引き受ける能力があるので、部門長に昇進した。

私のかさをお使いください

Have my umbrella

もっとどうぞ

Have some more.

厚狭にきたことはありますか?

Have you ever been to ASA

TDK と取引したことがあったでしょうか。

Have you ever done business with TDK.

漱石をご存じですか。日本の小説家なのですが。

Have you ever heard of Soseki? he's japanese writer.

杉並をご存じですが?東京の一部です。

Have you ever heard of Suginami? It's a part of Tokyo.

When Helen reserved a room at Coconut Grove Hotel, she inquired about excursions to nearby tourist attractions.

Helenは、Coconut Groveホテルの部屋を予約した際、付近の観光名所への旅行について問い合わせた。

もしもし、、申し訳ありませんが会議中なんです。 おきになさらないでください。

Hello I'm sorry but I'm in a meeting Don't worry about it

電話で 日本化薬でございます。 もしもし、営業部をお願いできますか。 はい、お名前をいただけますか。 Aです。 少々お待ちください。申し訳ありませんが、話中です。

Hello.NIPPON KAYAKU Hello.May I have sales please? Yes.May I have your name, please? This is A Just a moment please I'm sorry, but the line is busy

これどうぞ。金曜日までにやっておいていただけますか? 金曜日ですか?明後日ですよね? 急で申し訳ないんだが。 わかりました。頑張ってみます。

Here you are.And may I have it by Fliday? Friday?That's the day after tomorrow right? I'm sorry its so sudden well, I'll do my best

ボブさん、週末はいかがでしたか? ええ、家でのんびりしました。いかがでしたか? 忙しかったですね。日曜日にデトロイトから帰国したので。 モーターショーにいったのです。 どうだった? 新しいソーラシステムの車がとても気に入りました。

Hi Bob。How was your weekend? Good. I relaxed at home. How was your weekend? Busy.I got back from Detroit on Sunday. How was it? I really liked the new solar-powerd cars.

こんにちは Aさんを探しているのですが およびいたします どうぞお掛けください ここですか それともあちら? お好きな席にどうぞ

Hi I'm looking for A I'll call A for you. Have a seat. Here or there? Have a seat anywhere you like.

トムさん。どうも。調子はどうですか? 忙しいですよ。どうですか? 私は少し余裕がありますよ。手伝いましょうか? そうですね、とりあえず自分のデスクの整理をしないと。 それから、はがきがたくさんもどってきていますし。 だからそれも整理しなければ。 私がその整理をしましょう。

Hi, tom. how are you doing? Busy, and you? I have some free time. would you like some help? well, I have to organize my desk for now. and we got a lot of post cards. So I have to organize them too. I'll organize the post cards for you.

はじめまして。弊社の研究開発を担当しております。 はじめまして。貴社のウェブページのデザインを担当いたします。 よろしくお願いします。

Hi.I'm in research and developement of catalyst. Hi I'll be designing your web page. It's so nice to meet you

サリーさん、どうも。 キャンペーンはうまくいっていますか? 全然。スケジュールがすごく遅れています。 本当に?発送の方はどう、うまく行っていますか? そうですね。封筒がまだです。でも多分今日手に入ります。

Hi.Sally.How's the campaign going? terrible.we're behind schedule. Really? How's the mailing going? well.we don't have the envelopes yet But I think We'll get them today.

営業部には何人いましたか? 正確な数字はちょっとわかりませんが。 正確でなくていいのです。 推測ではどのあたりでしょう? 営業部は過剰人員をたくさん抱えているのではないですかね? そのとおり

How many people were there in salas? I'm not sure of the exact number. you don't have to be exact. what's your best guess? I think sales has a lot of unnecessary staff. exactly.

この経費はどう割ればいいのでしょうか?

How should we devide the cost.

出張はどうでした?

How was your bisiness trip?

先月の営業成績はどうでしたか?

How were our sales last month?

会社はどう、うまくいってますか?

How's everything going with your company?

フレッドはただ今出張中でございます。

Hred is on a business trip right now.

まだ色々準備中ですもうちょっと時間をいただけますか

I ' M Still preparing Everything. may I have some more time

今書類を用意しているところです

I ' M preparing the documents now

簡単な報告書を依頼してあります

I asked for a simple report already

E メールで送るように頼みました

I asked them to send it by email

転職することに決めました

I decided to go to another company.

コーヒはあまり飲まない。

I don't drink coffee often.

よく安売りをしているわけではないので、誰にも言わないでください。

I don't give discounts often, so please don't tell anyone.

彼とはあまり話しません。

I don't talk to him often

それほど大したこととはおもいません

I don't think It's a bi deal

外注はお金の無駄にはならないと思います

I don't think outsourcing is a waste of money

これがベストの条件だとは思いません。

I don't think this is the best deal.

今すぐ決めた方がいいとは思わない

I don't think we should decide right now

今すぐそれをやったほうがいいと思わない

I don't think we should do it right now

たくさんお金を使いすぎないほうがいいと思います

I don't think we should spend a lot of money

みんなに今言わない方がいいと思う

I don't think we should tell everyone right now

そのことは気にする必要はないと思う

I don't think we should worry about that

我が社のソフトの素晴らしい流通会社を見つけたよ 手数料はどんな感じですか そうですよね 次回尋ねておきます オフィスはどんな感じですか 小さいけれど駅のすぐそばですよ 社長はどんな感じの人ですか 聡明でアイディアが豊富な女性という感じでした

I found a great distributor for our software. what are their fees like? that's a good question.I'll ask them next time. what's their office like. It's small.but it's right next to the station. what's their president like? She's bright. and she has a lot of ideas.

昨年は昇給しましたが今年は減給されました

I got a raise last year, but I got a paycut this year.

私は警告で済みましたが友人は解雇されました

I got a warning, but my friend got fired.

今朝、長くて退屈な会議がありました。

I had a long , boring meeting this morning

まず承認してもらわなければなりません

I have to get approval first.

髪を切らなくちゃ

I have to got a haircut

まずは自分の考えをまとめないと。

I have to organize my thoughts first

ロンドンに転勤になると嬉しいですね。

I hope I get transferred to London.

領収書がもうすでにちゃんと整理されていると嬉しいのですが。

I hope the receipts are organized already.

すぐに対処していただけると幸いです。

I hope you can take care of it soon.

御理解いただけると幸いです。

I hope you can understand.

今ちょうど取引先のオフィスに着いたところなのです。 わかりました。お戻りになったら、電話をしていただけますか? いいですよ。どこにかけたらいいですか? 今出かけるところですが、3時頃には戻ってきます。

I just got client's office. OK. would you call me when you get back? sure.where should I call you ? well, I'm going out now, but I'll get back around 3

ちょうど今出社したところです

I just got to work

ちょうど今、仕事に来たところです。

I just got to work .

ちょうど今あなたのメールを受け取ったところです

I just got your e-mail

今日は土曜日だと今気がついたばかりです

I just realized it's Saturday.

彼ならほんの5分前になったばかりだけど

I just saw him five minutes ago.

返事をお待ちしております。

I look forward to hearing from you.

ご来社お待ちしております。

I look forward to seeing you

では現地でよろしくお願いします。

I look forward to seeing you in Frence。

今後ともよろしくお願いします。

I look forward to working with you.

間違えた

I made a mistake

昨夜ニュースを聞き逃したんだけど、A社がどうしたって?

I missed the news last night. what happend to A?

たたき台を用意しましたのでチェックしていただけますか

I prepared a draft would you check it

この問題はあまりよくわかりませんが

I really don't understand this issue.

あなたのコメントは本当によかったです。 でもジェーンの意見にはあまり共感しませんでした。 予算についてはどう思われました? 申し訳ないけれど、すべてをあまり理解できませんでした。 明日ランチをしながらでも、この話をしませんか?

I really like your comments. But I didn't really like jane's comments. what did you think about the budjet? I'm sorry , I couldn't really understand everything. Why don't we talk about it over lounch tomorrow?

御社のプレゼン本当に良かったです。 次回は上司とともに参ります。 ぜひ、よろしくお願いします。 たぶん注文させていただきます。 よろしくお願いします。 bringは話してのところにもの(人)を持っていく連れていく。 takeは話し手を別のところに連れて行くイメージ

I really liked your presentation. I'll bring my boss next time. I really look forward to that. I think we'll make an order. I look forward to see that.

これは本当にお薦めです

I really recommend this.

もしかして、時間の無駄になるかもしれませんね。

I think that might be a waste of time.

多分引き受けてくれると思います まあ推測に過ぎませんが

I think they will accept, but it just a guess

ローンを組んだほうがいいと思いますよ。 低金利のチャンスをいかせますから。 そうですね。あまり時間がないと思うのですが。 この夏を有効に活用したいですね。

I think we should get a loan. We can take advantage of low interest rates. well, I don't think we have enough time. we'd like to take advantage of the sommer season.

その株を売っておけばよかった。

I wish I bought that stock.

こんなにたくさんの仕事がなければよかったのに。

I wish I didn't have all this work.

ブロードバンドがあればいいのに。

I wish I had broadband.

今日雨が降らなければよかったのに。

I wish it didn't rain today

雨がやんでほしいですね。 ええ。普段は、11月には雨は降らないものですよね。 あ、おかけください。Aさんを待っているところです。 本当?普段は時間に正確なんですけどね。

I wish it would stop raining. Yeah. Usually, it doesn't rain in November. have a seat . we're waiting for A. really? Usually he's on time.

新しい契約をお願いしたいのですが。

I'd like a new contract

新しいものにお願いしたいのですが。

I'd like a new one

できる限り上質なものをお願いしたいのですが。

I'd like the bes

注文の変更をしたいのですが、よろしいですか?

I'd like to change my order.is that Ok?

あなたが対処してくださると非常にありがたいのですが

I'd really appreciate it if you took care of that

事務所に戻ったら、お電話いたします

I'll call you when I get back to the office.

到着したらお電話します。

I'll call you when I got there

確認しておきます。

I'll check.

あとでやります。

I'll do it later

エレベータを呼んでおきます。

I'll get the elevator.

明日お知らします。

I'll let you know tomorrow.

新しいDVDのコピーをお送りします。 もし何か問題がありましたら、お知らせください。 それから、ウェブページの方はいかがですか? もし何か進展がございましたらお知らせください。

I'll send a copy of the new DVD. If there's any problems, please let me know. also, how's your web page going? if there's any new development, please let me know.

私がすぐこれに対処します

I'll take care of that right now

今月末に振り込んでおきます。

I'll transfer it at the end of the month.

トムの態度が気になりますね

I'm a little concerned about Thomas attitude

インフレが少し気になります

I'm a little concerned about inflation

あの銀行はちょっと危ないんじゃないかな

I'm a little concerned about that bank

ちょっと出費が気になっています

I'm a little concerned about the expenses

量でなくて質が気になります

I'm concerned about the quality, not the quantity.

新しいCMのことが少し心配ですね 予算内にちゃんと収めてくれると幸いですけど。 実際のところ、予算オーバーしています。どうしたらいいでしょうね。 シーンをいくつかカットすることは可能ですか。 そうですね。最後のシーンはカットできます。 でもクライアントはもう原案を見ていますし。 クレームが来ないといいのですけどね。

I'm little concerned about the new CM. I hope you can stay within the budget. Actually, we're over the budget now. What should I do? Can you cut a few scenes? well, I can cut the last scene. But, our client saw the original plan already. I hope we don't get complaints.

M&A部を探しているのですが。 申し訳ありません。全員外しています。 では、これ、Aさん宛なのですが。 わかりました。お渡しします。

I'm looking for M&A department. I'm sorry, but everyone's out right now. well, this is for A. OK. I'll give it to him

24時間営業の印刷会社を探しているのですが、

I'm looking for a print company with 24-hour service.

整理整頓は苦手です。

I'm not organized

やり方はちょっとさだかではありません。

I'm not sure how

時期的なことについてはわかりません。

I'm not sure when

会場の準備をしています

I'm preparing for the meeting

記録としてコピーをお送りいたします。

I'm sending a copy for your records

注文の控えを送らせていただきます。

I'm sending a copy of the original order.

履歴書を同封いたします

I'm sending my resume

ご来社いただいたのに、不在で本当に申し訳ありません。

I'm so sorry I missed your visit.

大変申し訳ありませんが、まだ分からないのですが。

I'm so sorry I still don't understand

お待たせして大変申し訳ありません

I'm so sorry to keep you waiting

申し訳ありませんが、ご質問があまりよくわかりませんでした。

I'm sorry , but I didn't really understand the question.

申し訳ございませんが、明日は私、休みです

I'm sorry , but I'm off tomorrow. restは会社を休むことではなく、一時的に体を休めること。

お電話をいただいたのに、不在ですみません。

I'm sorry I missed your call.

遅刻してすみません。バスに乗り遅れちゃって。 また?昨日も乗り遅れていましたよね? で、ここでなにか聞き逃してしまいましたか? すごくつまらないスピーチを聞き逃しただけですよ。 じゃあ、何も聞き逃さなかったっていうことですね。

I'm sorry I'm late. I missed my bus. Again? you missed your bus yesterday too. so what did I miss here? you missed some really boring speeches. so I didn't miss anything.

本当に申し訳ありません 気にしなくていいです

I'm sorry about that don't worry about it

大変申し訳ありませんが、間に合いそうにありません。

I'm sorry but it won't be on time.

おじゃまして申し訳ありません。 重要なお電話入っています。 もしもし。お待たせして申し訳ありますん。

I'm sorry to bother you you have an important call hi I'm sorry to keep you waiting

それは大変ですね

I'm sorry to hear that

申し訳ありませんが、先に上司に尋ねないといけません。

I'm sorry, but I have to ask my boss first.

申し訳ありませんが、もう少し時間をいただきたいです。

I'm sorry, but We'd like more time

申し訳ありませんが、ただいま彼は会議中です。

I'm sorry, but he is in a meeting right now

申し訳ありませんが、あまり予算がないものですから

I'm sorry,but We don't really have a big budget

今週ずっとドイツにいました。

I've been in Germany all week.

今週一週間休んでいました。

I've been off all week.

一日中外出していました。

I've been out of the office all day.

1999年からこの会社に努めています。

I've been with this company since 1999.

やめていただけると、ありがたいのですが。

Id really appreciate it if you stopped that

何か変更があれば、お知らせください。

If there's any changes, please let me know.

何か仕事の募集があったらお知らせください。

If there's any job openings, please let me know.

その他の点で何かあれば、お知らせください。

If there's any other issues, please let me know.

もしなにか必要な場合は遠慮なくお尋ねください。

If you need anything ,please don't hesitate to ask

申し訳ありませんが月曜の予定は少しきついです。

Im sorry but Monday's schedule is a littele tight

インターネットアクセス料はすごく安くなってきましたね

Internet access has gotten so cheap

とりあえずこれでよろしいでしょうか?

Is this OK for now?

これは経理部宛ですか?

Is this for Accounting?

もう6時ですね。そろそろ終わりにいしいませんか。 もっと時間があればいいのに。 お先に失礼します。 今夜はデートなの? なんておっしゃいました? 言わなきゃよかった。 こんな会社にはいらなければよかった。

It's 6 already. why don't we finish up? I wish we had more time. see you tomorrow. do you have a date tonight? sorry? I wish I didn't say that. I wish I didn't work here.

約束ですよ。

It's a deal

長い列ですね。 ええ。一時までに仕事場に戻れるといいんですけど。 私もです。ところでお尋ねしても宜しいでしょうか。お仕事は何をなさっているのですか? 社のウェブページの管理をしています。有機食品を販売している会社です。

It's a long line , isn't it? Yeah. I hope I can get to my office by 1. Me too. By the way, may I ask.. what do you do? I run my company's web page. we sell organic food.

混んでますね ええ、ラッシュアワーは嫌ですね 本当に この路線はよくのっていらっしゃるの? いいえ 今日がはじめてです。あなたは? 私は毎朝この線を使っています。

It's crowded isn't it? year.I hate rush hour. Me too.Do you use this line offen? No.This is my first time how about you? I use it everymoning

どうも、またお世話になります。 最後にお会いしたのはいつでしたっけ? 5年くらい前でしたよね。

It's so nice to see you again. wen did we meet last?

御社の裁量でお願い致します

It's up to you And your Company

長い列ですね

Its a long line , isn't it?

早いですね

Its early, isn't it?

随分寒くなってきましたね 冬は嫌ですね 貸付の申し込みのことで緊張していますか それほどでは,でも本当に難しくなってきましたからね eeかなり厳しくなってきましたよね

Its gotten so cold. yeah, I hate winter. are you nervous about the loan interview? not really,but its gotten so difficult. Yeah, Its gotten so strict

かなり暑くなってきましたね

Its gotten so hot

ここは涼しくて気持ちがいいですね

Its nice and cool here, isn't it?

Jeniffer is working as an administrative assistant in financial firm in Singapore.

Jenniferは、シンガポールの金融の会社で、管理アシスタントとして働いている。

Mr. Jensen is the logical choice to replace Ms. Lee, who resigned on Saturday.

Jensenさんは、土曜日に辞任したLeeさんの後任として妥当な選択だ。

Jessica Harper is one of the promising students who deserve a recommendation.

Jessica Harperは、推薦に値する有望な学生の一人だ。

John Olsen sent the memo through interoffice mail rather than delivering it in person.

John Olsenは、社内文書を、直接会って届けるのではなく、社内便で送った。

What does Mr.Kato most likely mean when he writes "Let's try anyway"?

Katoさんが「とにかくやってみよう」と書く際、おそらく何を意図していますか。

Kelly Chemicals is keenly aware of the risks involved.

Kelly科学は、そこに含まれるリスクを痛感している。

One of Ms. Khan's primary duties is acting as a liaison between doctors and hospital staff.

Khanさんの主な任務の一つは、医師と病院スタッフの間の連絡係として行動することだ。

Ms. Kodaira has a diverse background in marketing and is fluent in Mandarin.

Kodairaさんは、マーケティングの多様な経歴を持ち、中国語が流ちょうだ。

Mr. Kumar has already finished reviewing our proposal, and has asked for some adjustments.

Kumarさんは、我々の提案を既に検討し終え、いくつか調整を求めてきた。

Maria Garcia, an accomplished designer with extensive experience , will surely bring a fresh perspective to our team.

Maria Garciaは、幅広い経験を持つ熟練したデザイナーで、間違いなく我々のチームに新しい観点をもたらすだろう。

メアリーさんに、少なくと3人の応募者に面接するように言われました。

Mary said , interpretive at least three candidates.

Masaya will search for a venue, Tetsuya will prepare the agenda, and I will facilitate the meeting.

Masayaが会場を探し、Tetsuyaが予定表を準備し、私が会議を進めます。

Matt Johnson commence his career as an apprentice carpenter and eventually founded his own lumber company.

Matt Johnsonは、見習い大工としてキャリアをスタートし、最終的に、自分自身の製材会社を設立した。

Aの電話番号を教えていただけますか?

May I Have the number for A,please?

貴社のご予算をお伺いしてもよろしいでしょうか?

May I ask how much is in your budget?

いまいったのものがいくらかうかがってもいいですか?

May I ask how much that is?

日本語を話せる人をお願いできますか?

May I habe a japanese speaker,please?

Aさんをお願いできますか。 すみませんが、Aはただ今外出しております。 Aさんのアシスタントの方か上の方はいらっしゃいますか? 申し訳ありません。Aさんの上司は只今接客中でございます。 アシスタントの方は別の電話に出ております。

May I have A, please? I'm sorry, but A is out right now. May I have her assistant or her boss? I'm sorry , but her boss is with someone right now. And her assistant is on another line.

ジムさんをお願いできますか DOMO 事務さん ちょうど今戻ったところです でちょうど今明日の件での伝言を聞いたところです 申し訳ありませんが私行かれません いいですよじゃあ金曜日に会いませんか ごめんなさい金曜日はちょうど約束をしてしまったところなんです

May I have Jim, please? Hi,Jim. I just got back. And I just got your message about tomorrow. Im sorry , but I cant come. That is ok. why dont we meet on Friday? Im sorry, but I just made plans on friday.

トナーをもらえますか 申し訳ありませんが、ただいま切らしております。 いつ入りますか わかりかねます 入ったら呼んでくれますか? わかりました。申し訳ございません。

May I have some toner? I'm sorry, but we're out right now. when will we have it? I'm not sure. would you call me when we get some more? sure. Im sorry about that.

もう一度最後の部分をおっしゃっていただけますか?

May I have the last part again,please.

貴社のファックス番号を教えていただけますか?

May I have your fax number,please?

お手すきのときに、この書類に署名をお願いできますか?

May I have your signature on these papers when you have a chance.

Ms. Millar has shown initiative and creativity in solving problems, and always persues continuous improvement in her work.

Millerさんは、問題を解決するために主体性と創造性を発揮し、仕事の絶え間のない改善を常に追求しています。

Mr. Murakami is the author of several critically acclaimed novels, and his short stories have appeared in numerous anthologies.

Murakamiさんは、評論家に絶賛されている何作もの小説の著者で、彼のショートストーリーは、数多くの選集に掲載されている。

上司に、弊社にはそれはできませんと言われました。

My boss said , we can't do that.

私のデスクはものすごく散らかってきました

My desk has gotten so meessy

ではこれを社長に見せてきます。 それは困ります。ただのドラフトですから。 だけど、明日の会議にこの書類が必要なんですよ。 わかりました。最終版を持ってきます。 絶対忘れないでくださいね。会議は9時開始ですから。 遅れないでくださいよ。 プレッシャーかけないでください

OK I'll show this to the president please don't its just a draft But we need this socument for the meeting tomorrow OK I'll bring the final copy tomorrow Please don't forget. the meeting starts at 9 please don't be late don't put pressure on me

あ、シーラさん、どうも。 私のメールを見ましたか? ええ。でも詳しくは読んではいないのです。ごめんなさい。 ところで私のメガネを見ませんでしたか? ええ。頭の上にありますよ。

Oh. hi, sheila. Did yo see my e-mail? yes, but I didn't read it in detail. sorry about it. by the way did you see my glasses? yeah. they are on top of your head.

Mr. Ohtani was awarded the honor in recognition of his outstanding scientific achievements.

Ohtaniさんは、彼の卓越した科学の業績を称えた賞を授与された。

You can observe the wildlife, go fishing, and scuba dive in the vicinity of Oscar Island.

Oscar島周辺では、野生動物を観察したり、釣りに行ったり、スキューバダイビングをしたりできます。

Mr.Panda won international fame in the 1970s, when he directed and starred in several films.

Pandaさんは、1970年代、いくつかの映画を監督し、主演した際、国際的な名声を勝ち得た。

Mr. Park is a highly praised journalist who writes a newspaper column on a weekly basis.

Parkさんは、毎週新聞のコラムを書いている非常に評価の高いジャーナリストだ。

Paul Winthrop's new book is full of engaging anecdotes about historical figures.

Paul Winthropの新刊は、歴史上の人物に関する興味をそそる逸話が満載だ。

In Mr. Peterson's performance review, his manager wrote that he always workd dilligently to finish assignments on time.

Petersonさんの成績評価で、彼のマネージャーは、彼が、仕事を時間通り終わらせるため、常に勤勉に働いていると書いた。

このコンピュータを使わないようにしてください。

Please don't use this computer

それは困ります。申し訳ありませんがk

Please dont .Im sorry about that

Visit the Rippleton Gallery and Fenwick Museum. The former houses impressionist paintings, while the latter mainly exhibits contemporary art.

Rippletonギャラリーと、Fenwichミュージアムに足をお運ばください。前者は印象派の絵画を所蔵し、後者は主に現代アートを展示しています。

サリーさん、大きなサイズのカラーコピーはどこにいけばとれる? 地下のA5号室にあるよ もう一度いっていただけいますか? 地下に大型機が一台あるの。 じゃあクオリティーの高いカラーコピーはどこでとれますか? そうですね。ちょっとわからないですね。

Sally, where can I get big color copy? There's a machine in the basement in room A5. would you say that again ? there's a big machine in the basement. well, where can I get good color copy? that's a good question I'm not sure.

Mr. Sanchez's years of experience in finance will complement the current expertise on the board.

Sanchezさんの財務の長年の経験は、現在の役員会がもつ専門スキルを補うだろう。

Mr. Sato is the proprietor of Hibachi, which is widely regarded as one of the most impressive restaurants in Madrid.

Sanoさんは、マドリードで最も印象的なレストランの一つと広くみなされているHibachiのオーナーだ。

Ms. Santos has decided to produce her own flyers to publicize her new book, which will be published in August.

Santosさんは、8月に出版される新刊の宣伝のため、自分自身のチラシを制作することに決めた。

Setter Mountain Resort is the ideal setting for a company outing, off-site meeting, or team-building event.

Setter Mountainリゾートは、社員旅行や、社外会議、チーム作りのイベントに理想的な環境です。

Sharma's Shed Movers Inc. managed to generate interest in its services and attract new customers.

Sharma's Shed Movers社は、何とか自社のサービスに関する関心を生み出し、新規の客を呼び込むことができる。

E-mailでお送りしたほうがよろしいでしょうか?それとも郵便で?

Should I send it by e-mail or regular mail?

もっと謝礼を多く提示したほうがいいでしょうか? ええ、まちがなく、そうした方がいいでしょうね。 わかりました。で、いくらぐらい提示すればいいでしょうか? たぶん5万ドルなら十分だと思います。 わかりました。明日彼のエージェントに電話したほうがいいでしょうか? いや、すぐに電話して押さえたほうがいいでしょうね。

Should we offer more money? Yes. I really think we should. OK. well, how much should we offer? I think 50000 dollars is enough. Ok. should I call his agent tomorrow? NO. we should call and him ASAP. you shouldn't は使わない。 相手を子供扱いするような言葉。 Please don'tが適切。

Professor Singh has presented her findings at a number of national and international conferences.

Singh教授は、自ら発見したことを、いくつかの国内外の会議で提示してきた。

Sun Radio is working to resolve a technical problem as quickly as possible, and we apologize for the interruption in service.

Sunラジオは、できるだけ早急に技術的な問題を解決しようと作業中です。サービスの中断をおわびいたします。

In the TOEIC test, doctors often reschedule their patients appointments, but that rarely occurs in real life.

TOEICでは、医者がしばしば患者のアポのスケジュールを変更するが、現実の世界では、それはめったにおこらない。

Tex secured his bicycle to a railing on campus and, in consequence, a fine was imposed.

Texは、キャンパス内の手すりに自転車を固定し、その結果、罰金が科された。

Tex has misplaced the blueprints for the new convention center.

Texは、新しい会議場の設計図を置き忘れた。

Tex declined the invitation to university reunion because he was reluctant to go.

Texは、行きたくなかったので、大学の同窓会への招待を断った。

Tex is still struggling to secure a stable job.

Texは安定した仕事を確保するためにまだ奮闘している。

Tex called and mentioned that he had completely forgotten about a prior engagement.

Texは電話をかけて、先約を完全に忘れていたと述べた。

ご注文をありがとうございました。ただ今準備しております。 2週間後に到着の予定です。 年のため、ドラフトをお送りします。 もし問題があるようでしたらお知らせください。 名刺も念のため同封します。

Thank you for your order. We're preparing it now. It will arrive in 2 weeks. I'm sending draft just in case. I'm sending my card just in case

相談に乗ってくださってどうもありがとうございました。

Thank you so much for your advice.

せっかくのお誘い感謝します。でも今日は本当に時間がありません。

Thank you so much for your asking, but I'm really busy today.

今日は貴重な時間をいただきありがとうございました。 どういたしまして。こちらが貴社の新製品ですね? 価格をお伺いしてよろしいでしょうか? もちろんです。7999ドルです。 何ていいましたか?

Thank you so much for your time today sure.this is your latest product? May I ask how much is this? sure its 7999 dollars sorry?

今日は貴重な時間をどうもありがとうございました。 こちらこそ。 あ、これが私どもの研究所です。 見学していきますか。 ありがとうございます。でももう行かないといけません。 では今後ともよろしくお願いいたします。

Thank you so much for your time today. It was my presure. Oh. this is our lab. Would you like a tour? Thank you, but I have to go. I look forward to seeing you again.

これ少し高いですね

That's a littele expensive

それはちょっとめんどうですね

That's a little too much trouble

赤いジャケットを着ている男の人から領収書をもらえます。

The man with red jacket has your receipt

その口座には預金がかなりあります。

There's a lot of money in that account.

ニューモデルに問題があるのです。 遅れています。 いつ納品されますか。 12月ごろですね。 いつ発売になりますか。

There's a problem with the new model We had a delay when will it be ready?

この電話おかしいみたいですね。 少々お待ちください。 聞こえますか? いまは聞こえます。 おたくのウェブページに問題があるようです。 本当?チェックしてみます。

There's a problem with this phone Just a moment please can you hear me I can here you now There's a plobelm with your web page really ? I'll check it

もう一点、議題があるのですが。

There's one more issue

どんなことがあっても、これは絶対に間に合わせないといけません。

This has to be on time, no matter what.

このイメージが弊社にとって重要です。

This image is important to our company.

これは3階の広報のAさんあてなのですが もう一度いってください。 はい。これをAさんにおねがいできますか。 3階にいます。 わかりました。それからBさんから電話がありましたよ

This is for A in PR on 3rd floor Would you say that again , please? Sure. This is for A.He is on the 3rd floor OK. And, you got a telephone call from B

これは外線用電話です。

This is for calls outside the company

このプロジェクト手に負えなくなってきましたね

This project has gotten so out of hand.

トムさん、ミーティングの再設定をお願いしたいのですが。 よろしいですか? いいですよ。いつなら都合がいいですか? 1時45ふんにお願いします。それでいいですか。

Tom, I'd like to re-schedule today's meeting. is that OK? sure.when is good for you. I'd like to meet at 1:45.is that OK

Toyoko advised me not to shop at the store because it sometimes refuses to honor its money-back guarantee.

Toyokoは、その店が、時々返金保証を守ることを拒むので、あそこで買い物はしない方がよいと私に忠告した。

普段はたくさん電話がかかってきます

Usually we have a lot of calls

普段は領収書とファクシミリとファイルの整理をしています。

Usually, I organize receipts, faxes and files.

いつもだと、8時頃に帰宅する。

Usually, Iget back home around 8.

大抵は、その必要はないけれど。

Usually, we don't have to do this.

Mr. Vasquez proposed a plan to preserve the historic building, but the city council rejected it.

Vasquezさんは、その歴史的建造物を保護する計画を提案したが、市議会はそれを却下した。

Would you consider joining us on this challenging endeavor of climbing Mount Vinson?

Vinson山を登るというこのやりがいのある試みに参加を検討してみませんか。

展示会には出席しないことになりました。

We decided not to go to the convention.

今年は社内にいろいろな変革がありました

We had a lot of changes at our company this year.

明日、重要なミーティングがあります。 時間通りでお願いします。 10時始まりですよね? 違いますよ、9時です。 時間通りに始めないといけませんからね。

We have an important meeting tomorrow. Please be on time. it starts at 10, right? no. it starts at 9. we have to start on time

どうしても経費削減しないとつぶれます。

We have to cut costs or we'll go out of business.

弊社はできるだけ時間の無駄を避けたいのです。

We'd really like to avoid wasting time.

いかがですか そうですね。もう少し価格を考慮していただきたいのですが。 申し訳ありませんが、これが精一杯です。そうですか。ではどうもありがとうございました。 おまちください。これがぎりぎりの価格です。 それを文書でお願いしたいのですが。

What do you think? well, I'd like a better price. I'm sorry, but this is the best price I see. thank you so much just a moment. this is the lowest price possible I'd like that in writing

サムさんどうしたのですか 人事評価をもらったのです ちょっと混乱してます なぜですか昇進はしたのですが昇給はしなかったんです 本当に 私は頑張れと言われただけでしたよ

What's the matter, Sam? I got my personnel evaluation. But I'm a little confused. WHy? I got a promotion. but I didn't get a raise. Really?I only got a pat on the back.

次はいつにすればよろしいでしょうk?

When should we meet next

彼はいつお戻りになりますか?

When will he be back?

倉庫にはいつ届きますか?

When will it be at our warehouse

そろそろ始めましょうか。

Whey don't we get started?

そろそろ注文しましょうか?

Why don't we order?

そろそろ休憩しましょうか?

Why don't we take a break?

ニューモデルの話をしましょうか? 適切な名前が重要です。 品質も本当に欠かせないですね。 そうですね、これらはすべて重要な点ですので、月曜日に話し合いましょうか?

Why don't we talk abou the new model? I think the right name is important. Quality is really important too. well, these are all important issues, why don't we talk about it monday?

それについては明日話しませんか?

Why don't we talk about it tomorrow.

Dr. Wilson is one of the nation's foremost advocates for sustainable agriculture.

Wilson博士は、接続可能な農業の、この国で一番の提唱者の一人だ。

これをマーケティング部にお渡ししてもらえますか? 社長室はおわかりですよね? その隣です。

Would bring this to Marketing? Do you remember the president's office? It's next to that.

お手すきのときに、Wさんに電話をしていただけますか?

Would you call Mr.A when you have a chance?

お手すきのときにでも、これをチェックしていただけますか? いいですよ。いつまでが希望ですか? 6時までに。それで大丈夫ですか? わかりました。お手すきのときに、メールでお送りくださいますか?

Would you check this when you have a chance? sure. when would you like it. By six. Is that OK? yes. would you send it by e-mail when you have a chance.

手をおかししましょうか? 大丈夫です。どこかに出かけるのですか? ええ、TTカフェにいくところです。 何か入りますか? そうですね、ダイエット飲料はありました? よくわからないけど、たぶん、ダイエットコーラがあると思います。 ではダイエットコーラとチーズケーキをお願いできますか?

Would you like some help? I'm ok. are you going some where? yeah, TT cafe. would you like something? well , do they have diet drinks? I'm not sure, but I think they have deit cola. Ok. may I have a diet cola and some cheesecake?

電車とタクシーどちらで行きますか?

Would you like to go by train or taxi?

お手すきのときに、これを郵便で送っていただけますか?

Would you mail this when you have a chance.

この書類を整理していただけますか?

Would you organize these papers?

いくつかいい場所を教えていただけますか?

Would you recommend a few places?

いまいったことをもう少しゆっくりおねがいできますか?

Would you say that more slowly?

いまいったことを私にメールで送っていただけますか?

Would you send that to me by e-mail

いまいったことをここに書いていただけますか?

Would you write that here?

Mr. Xu will retire from the board of directors and continue to support us in her capacity as consultant.

Xuさんは、取締役会を退任し、相談役としての役割で当社をサポートし続けます。

弊社の流通システムを役立てていただけます。

You can take advantage of our company's distribution system.

まさか契約を落としたんじゃないだろうね? 実はそうなんですよ。でも大したことないですよ。 なんだって。我が社の最大の顧客だぞ。 でも、もっといい条件を見つけました。 間違いないですか? 嘘じゃありません。

You didn't lose that deal , right? Actually I did, but It's no big deal. what? They're our biggest client. but I found a better deal. are you sure? trust me.

常に自分の価値を示さないといけません

You have to prove yourself everyday.

ユニオン駅で乗り換えないといけないですよ。

You have to transfer at Union station.

Aさんでいらっしゃいますよね?

You're A, right?

Aはケーブルテレビを非常に重要視しています。

cable TV is really important to A

我が社にはこの地域の店での割引はありましたか

do we have discount at stores in this area

南アメリカに支社を持ちですか

do you have a branch in Latin America?

フリーダイヤルお持ちですか

do you have a toll free number?

経理の経験がある人をどなたかご存知ですか?

do you know someone with accounting experience.

ひとりでできるかな

do you think I can do it alone?

大丈夫ですかね

do you think it'll be okay?

それって経費かかりすぎですかね

do you think it'll cost too much?

株式市場は回復しますかね

do you think the stock market will recover?

今日終わらせられるかな いいえ無理でしょう とりあえずこの辺で終わりにしましょうか わかりました でも部長が怒りますかね そうですね.裏口から帰りましょうか 名案ですね

do you think we can finish today? no. it's impossible. why don't we finish up for now? okay. but do you think the bus will get mad? well, why don't we go out back door? that's a good idea.

ストライプに入った方がいいでしょうかね もちろんです しかしもし効かなかったらどうしましょうか 確かにね

do you think we should strike? of course. but, what if it doesn't work? that's a good question

今年は利益が出ますかね

do you think we're make a profit this year?

英語をよく使いますか?

do you use English Often?

私のことはきにしなくて大丈夫ですよ

don't worry about me

頑張って

good luck これからすることに対していう

Aさんと最近お話しましたか?

have you talked to A lately?

ただいま、みなさん プレゼンはいかがでしたか? 最高。ホワイトハウスの仕事が取れました。 やりましたね。ではホワイトハウスのファイルを取ってきます。 カンファレンスルームを押さえておきます。 部長を呼んできます。

hi, everyone. how was the presentation. great. we got the White house job. All right.I'll get the White house file. I'll reserve the conferense room. I'll get the boss.

場合によりますね

it depends

ただのあんですけれど

it just an idea

ただの一時のことだよ

it's just a temporary problem

見積もりに過ぎませんが

it's just an estimate.

お好きなように決めてください

it's up to you

私の部署は、最近、とても忙しいです。

my department's been really busy lately. recently やthese daysは書き言葉でやや硬い

お越しくださりありがとうございます履歴書をいただけますか はいどうぞ 職務経験はありますかね 態度が悪いのではないでしょうか この会社には有給休暇はあるのかな 可愛い社員はいっぱいいるのかな

thank you for coming. may I have your resume. sure. here you are. do you have work experience? do you have an attitude? do you have paid vacation? do you have a lot of cute employees?

せっかくのお話ですが、今回は見送らせていただきます。

thank you so much , but we're not interested right now.

本日はお時間をどうもありがとうございます まず皆さんこのレポートをお持ちですか まだまだたたき台に過ぎませんが 今日固めていければと思います まず最初のページを見てくださいますか これは仮のタイトルに過ぎませんが

thank you so much for your time today. first, does everyone have this report? It's just a draft. I hope we can finalize it today. Would you look at the cover page? It's just a working title.

今日はお時間をどうもありがとうございます。 調査結果をお配りいたします。 数多くの人がわれわれのブランドに好感をもっていると回答しました。 また少数ながら、デザインが気に入っているとの回答もありました。 しかし、多くの人が多種多様なクレームを寄せており、われわれの損失はかなりのがくでした。

thank you so much for your time today. here are the results of the survey. A lot of people said they liked our brand. and few people said they liked the design. But a of people had a lot of compaints. And we lost a lot of money.

それは少し遅いですね

that's a littele late

見積書を頼まれました

they asked for an estimate

7時にくるように頼まれました

they asked us to come at 7

FAX で送るように頼まれました

they asked us to send it by fax

これは会議用です。

this is for the meeting

弊社ではウェブサイトのデザインをする会社を探しています

we are looking for a Company to design our WEB SITE

営業部で人材を募集しています

we are looking for someone in sales

アジアでの経験のある人を募集中です

we are looking for someone with experience in Asia

2万ドルしか予算がないんですよね?ty

we can only spend 20000 dollars , right?

今回は見送ることにしました。

we decided not to do it right now.

ウェブページを中止することになりました。

we decided to stop our web page.

今、お支払いしなくてもよろしいですよね?

we don't have to pay now , right?

テキサスの物件にオファーをもらいました

we got an offer for the property in Texas

弊社で明日クリスマス会は開きますが、お越しになれますか?

we have a christmas party tomorrow. can you come?

円安のチャンスをうまく活用しないとだめです。

we have to take advantage of the weak yen.

先に手続きを済ませなければなりません

we have to take care of the paperwork first

元気な人が必要でしょう。 職務経験のある人が必要だと思うな。 職務記述書を見せいていただけますか? どこにありましたか? 赤いラベルを貼ったファイルの中です。

we need someone with a lot of energy. I think we need someone wirh experience. May I have the job discription please? where was it? In the file with the red label.

タイマーのついている機会を導入したほうがよい。

we should get a machine with a timer

空いた時間をうまく使ったほうがいいにでは?

we should take advantage of our free time.

その点についてはもう話し合いました。

we talked about that already.

いつもいろいろな細かい問題で頭を悩ませています、

we worry a lot about a lot of minor problem.

もっと望ましい条件でないと困ります。

we'd like a better deal

可能性をただ探っているだけですけれど

we're just researching the possibilities

待ち合わせは、明日の10時、ロビーということですよね?

we're meeting in the lobby at 10 tomorrow. right?

実は、弊社のオーダーをキャンセルさせていただくことになりました。 大変申し訳ありませんが、他の会社にお願いすることになりまして。 そうですか、それですか、それは残念です。

well, we decided to cancel our order. I'm so sorry, but we decided to use another company. Oh, I'm sorry to hear that.

同僚はどんな感じですか

what are the people in your office like?

どうですか そうですね考え方はいいと思います でも情報を十分に入手していないと思いますけどね それに急がない方が良いのではないでしょうか でもこれはまたとない機会ですよ 待たないほうがいいと思いますけれどね

what do you think? well , I like the idea. but I don't think we have enough information. and I don't think we should Rush. but this is a great deal. I don't think we should wait

もし彼が外出していたらどうしたらいいですか

what if he's out?

首を横に振られたらどうしますか

what if they say no?

どんな人を募集しているのですか

what kind of person are you looking for

普段は何時に始まるのですか?

what time do you start Usually?

支払予定はどうなっていますか

what's the pay schedule like?

予算はどんな感じでしょうか

what's your budget like?

御社の社風を教えていただけますか

what's your company like?

明日のスケジュールはどんな感じですか

what's your schedule like tomorrow?

それはどういう意味ですか?

whats that mean?

そこに何時についていればよろしいですか?

when should I get there?

いつ直りますか?

when will it be fixed?

どこに行けば日本語ソフトがある PC が手に入りますか

where can I get a PC with Japanese language software?

どこに行けばいいマッサージが受けられますか

where can I get a good massage?

どこに行けばタクシーを拾えますか

where can I get a taxi?

どこに行けば法律相談ができますか

where can I get legal advice?

どこで話しましょうか 実のところ、今朝は会議室がすべて予約済みなのです。 とりあえずこの部屋は使えますけど、ずいぶん小さいですね。 とりあえず大丈夫でしょう。 では、おかけください。 とりあえず、レポートに目を通しましょうか?

where shoud we talk? Actually, All the meeting rooms are booked this morning. we can use this room for now, but It's so small. It's OK for now. well, have a seat. why don't we look over the report for now?

なぜ売上が下がったのですかね さあどうしてでしょうかね 一概には言えませんね 複合的な背景があるのでは 先月の雪嵐も大きな原因だと思います でもこればかりは 仕方ありませんでしたよね

why are sales down? that's a good question. I don't think there's one simple reason. it's complex. last month's snow storms were a major program but there was nothing we could do about that.

なぜ今日はもう工事を止めてしまうのですか 天気が心配なんですよね 雷が鳴り出したので 私はスケジュールの方が気になっています 月末までに終わらせないといけないのですよ 明日再開しますしとにかく全力でやりますから ご理解いただければ幸いです

why are you stopping construction today? I'm concerned about the weather. there's some lightning. I'm concerned about the schedule. you have to finish by the end of month. We'll start again tomorrow,and we'll do our best. I hope you can understand.

まず最初に徹底的に事実を洗い出してみましょうか

why don't we get all the facts first?

飲みにいきませんか? ごめんなさい、行けないです。明日ローマに行かないといけません。 手を貸しましょうか? ええ。ではこの領収書の整理をしてくださいますか?

why don't we go for a drink? I'm sorry , but I can't . I have to go roma tomorrow. would you like some help? yes. would you organize these receipts?

プレゼンの準備をそろそろはじめませんか

why don't we start preparing for the presentation

その問題は後で話し合いませんか?

why don't we talk about that issue later?

では、予算案についてお話しましょうか。 そうですね、6時半になりましたね。そろそろ終わりにしませんか。 賛成ですね。 では食事でも一緒にいかがですか?

why don't we talk about the budget? well, It's 6:30. why don't we finish up? that's a sound good. why don't we have dinner together?

保険の問題について話しあいませんか?

why don't we talk about the insurance issue?

香港支社に売上報告書を頼んでくれますか。 ええ、もう報告済みです。 3日前に連絡しました。 できるだけ早くほしいのですが、香港は何時ですか? たぶん朝の4時だと思います。

would you ask Hong Kong for the sales reprot? well, I asked for it already. I called three days ago. I need it ASAP.what time is it in Hong Kong? I think It's 4 in the morning.

休憩しますか?

would you like a break?

何人かご推薦くださいますか?

would you recommend a few people?

話し合った事柄を年のためにまとめていただけますか?

would you summarize our agreement , just in case.

トムの対応をお願いします

would you take care of Tom?

もう帰宅するの? ええと、6時半ですし、もう全て終えてしまいましたから。 レポートはどうなっているの? もうメールで送りましたが。 本当かね?ああそのようだね。すまない。

you're going home already? well, It's 6:30, and I finished everything already. what about the report? I e-mailed it to you already. really?Oh you're right. I'm sorry about that.

たたき台を用意してくれますよね?

you're going to prepare adraft , right?

"I don't think Frank is qualified. He's dilligent, dependable, and punctual, but he has neither managerial experience nor practical knowledge."

「Frankは適任ではないと思います。彼は勤勉で信頼できるし、時間も守りますが、管理職の経験も実務の知識もありません」

Do you agree or disagree with him? "I'm on his side."

「あなたは彼と同じ意見? それとも違うの?」「彼のほうを支持するよ。」

"Can you keep an eye on my kids for a while? I need to pick up Ken. "No problem."

「うちの子たちをちょっと見ててもらえる?ケンを迎えに行かないといけないの。」「いいよ。」

"Hey, we're stuck in a traffic jam!" "Chill out, Joe. Let's take a shortcut! We'll get there in time."

「おい、渋滞にはまっちゃったよ!」 「熱くならないで、ジョー。近道しましょう。時間までには着けるわ。」

"Agter you." "No pleasure, you go ahead." "Thanks." "You're welcome."

「お先にどうぞ。」「いや、あなたの方こそお先にどうぞ。」「すみません。」「どういたしまして。」

"Stop making a fuss. It really gets on my nerves!" she shouted.

「ぎゃあぎゃあ言うのはやめて。本当にいらいらするわ。」と彼女は叫んだ。

"Living here all by myself is torture!" he sobbed.

「ここで自分一人だけ生きていくなんて拷問だ」と彼はすすり泣きして言った。

What's this ugly object? "This is a piece of abstract art!"

「この不格好な物体は何?」 「これは抽象芸術の作品だよ!」

How much is this rug? "$100 including tax." "OK, I'll take it."

「この敷物はおいくらですか?」「税込みで100ドルです」「じゃあ、これにします。」

"How are you going to deal with this complicated problem?" "Leave it to me! It's a piece of cake."

「この複雑な問題をどう処理するつもり?」 「任せとけって。朝飯前さ。」

This is fake, isn't it?" "Hey, it's a genuine antique." "No way!"

「これって偽物だろう?」 「何言ってるの。本物の骨蓮品よ。」 「まさか!」

It's on me. "No. You treat me every time we eat out." "Well, okay. Let's split the check then."

「これは僕のおごり。」 「だめよ。外食のときはいつもおごってもらっていいるし。」 「うーん、わかった。じゃあ割り勘にしよう。」

Take care of yourself and say hi to your family for me.I will. See you later.

「じゃあね。家族のみんなによろしく。」「ああ。またね。」

"I've been going with Jennifer on and off for ages." "You're as indecisive as ever. Isn't it "

「ずいぶん長い間、ジェニファーとは付き合ったり別れたりの繰り返しだよ。」「相変わらず優柔不断ね。そろそろ落ち着いたらどう?」

That's odd! Tell me how it happened. "I'll explain it to you later."

「それは変だわ。どうしてそんなことが起きたのか教えて。」 「後で説明するよ。」

"You mean a shorter commute, more time off, and rewarding career are more important to you than money?" "Exactly."

「つまり、短い通勤時間、休暇の多さ、やりがいのあるキャリアの方が、あなたにはお金より重要ということですね」「まさしく」

"By the way, do you have the time?" "Let's see .. it's a quarter to eight."

「ところで、今何時?」「えーっと、8時15分前だよ。」

What's the matter, Bob? You look so miserable. Leave me alone. It's none of your business.

「どうしたの、ボブ?そんなに暗い顔をして。」「ほっといてくれよ。君には関係ないことだ。」

Anything else? "That's it." "For here or to go?" "To go."

「ほかにご注文は?」「こちらでお召し上がりですか?」「持ち帰ります。」

"I can't stand it anytmore!" "Calm down. I'll come over as soon as possible."

「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」

"Hi, Jane. What's up?" "Not much. How about you?" "I got married to Jennifer." "Wow! Congratulations!"

「やあ、ジェーン。最近どう?」「別に。あなたは?」「ジェニファーと結婚したんだ。」「ええっ、おめでとう!」

"What is 'an instrument?" "For instance, a gauge, such as a thermometer or a barometer."

「インストゥルメントって何ですか?」「例えば、温度計や気圧計とかの計器がそうです。」

"We can't use the copy machine because it's not functioning properly." "Not again! It's always out of order."

「コピー機がちゃんと機能していないので、使えません」「またですか。いつも故障していますね」

"Jennifer left me for another guy." "Oh, you must be upset." "Not really. I'm used to it."

「ジェニファーが俺をふって他の男のところにいったよ。」「えっ、それは辛いわね。」「そうでもないよ。慣れてるよ。」

"Speaking of Jennifer, she got engaged to a businessman." "I'm at a loss for words! I hope she won't break it off."

「ジェニファーと言えば、彼女、実業家と婚約したんだよ。」「あきれてものが言えないわ。破談にならなきゃいいけどね。」

"It dawned on me that I had been taken in by Jennifer all along." "How naive! Didn't you see through her?"

「ジェニファーにずっとだまされていたのが分かってきたよ。」「何てうぶなの。彼女の本性が見抜けなかったの?」

"Jennifer deceived me!" "You should have known better than to trust her."

「ジェニファーにだまされた!」「彼女を信じないくらいの分別があっても良かったのに。」

"Jennifer went so far as to call me an idiot and she wouldn't take it back." "Serves you right! You provoked her, didn't you?"

「ジェニファーは僕をばか呼ばわりまでして、しかもそれを撤回しないんだ。」「自業自得よ!あなたからけしかけたんでしょう?」

"Jane, please do me a favor and give me a ride to Times Square." "I wish I could, but I'm tied up right now."

「ジェーン、タイムズ・スクェアーまで乗せて行って欲しいんだけど。」 「そうしてあげたいのは山々だけど。今、全然時間がないの。」

"Jane, where are we heading?" "I think we're lost. We went in the wrong direction." "Damn! Pull over!"

「ジェーン、俺たちはどこに向かってるんだ?」 「迷ったみたい。違う方向に来ちゃったわ。」 「何だよ。車を止めてくれ!」

"I feel for you, Jane. Grief doesn't fade away quickly." "I'm OK. I'll get over it."

「ジェーン、気持ちは分かるよ。悲しみはすぐに消えるものじゃない。」「大丈夫。乗り越えてみせるわ。

"Naomi likes to show off her perfect figure. I wish I were thin like her. I envy her." "You could go on a diet."

「ナオミは自分の完壁なスタイルをひけらかしたがる。私も彼女みたいに痩せていればなあ。彼女が羨ましいわ。」 「ダイエットすれば。」

"Nick, I want you to look this over before I turn it in." "Sorry, but I have my hands full right now."

「ニック、これを提出する前にざっと目を通して欲しいの。」 「ごめん、今、手が離せないんだ。」

"You despise Nick, don't you?" "On the contrary! I look up to him."

「ニックを軽蔑しているんだろう?」 「とんでもない!尊敬しているわ。」

"I've got a flat tire. Can you give me a hand?" "I'd be glad to."

「パンクしちゃったよ。手を貸してくれる?」 「喜んで。」

Bob, this vending machine is out of order. "Oh no! I'm dying of thirst!"

「ボブ、この自動販売機、故障してるわ。」「何だって!喉が乾いて死にそうだよ!」

"Let's call it a day, Bob. I'm starved." "Yep. I'll buy you dinner."

「ボブ、今日はこの辺までにしましょう。お腹がぺこぺこ。」「ああ。晩飯は僕がおごるよ。」

"Bob, don't disturb her. Mind your own business," he whispered.

「ボブ、彼女の邪魔をしちゃだめだぞ。ちょっかいを出すなよ。」と彼は小声で言った。

"How's it going, Bob?" "Couldn't be better! i did well in my job interview!" "Good for you!"

「ボブ、最近どう?」 「最高だよ!就職面接がうまくいったんだ。」 「やったじゃない!」

"Lisa, are you getting along with Nick?" "Once in a while, I think of divorcing him." "You must be kidding!"

「リサ、ニックとうまくやってる?」「時々、離婚を考えることがあるわ。」「冗談だろ!」

"You should apologize to Lisa for making fun of her." "You went too far this time.Yeah .. I will, sometime when she's in a better mood."

「リサを馬鹿にしたことを謝るべきだわ。今回はやりすぎよ。」「ああ、そうするよ。その内彼女の機嫌が直ったらね。」

"In general, consumers prefer quantity to quality." "It's the other way around today."

「一般的に、消費者は質よりも量を選びます。」 「今は全く逆です。」

"What's going on down there? I'm curious." "I have no idea."

「下で何が起こっているの? すごく気になるわ。」 「さあ、何だろう。」

"Don't forget to confirm your reservation in advance." "I won't."

「事前に予約の確認をするのを忘れないでね。」 「ええ。」

"Can I make an a tentative booking now?" "I'm afrain you can't."

「今、仮の予約はできますか」「残念ながらできません」

"Let's make up, Lisa." "Stop taking me for granted! We're through for good this time.I mean it!"

「仲直りしようよ、リサ。」 「私がいて当然だなんて思わないで。私たち、今度は永遠に終わりよ。本気なんだから!」

"I'm afraid I'm coming down with something." "You should take a day off."

「何だか体調が悪いなあ。」 「一日休みを取った方がいいわよ。」

"I feel sort of dizzy and I feel like throwing up." "You look pale!"

「何だか目まいと吐き気がするよ。」 「顔が真っ青よ。」

What are you chuckling about? Bob, you have your sweatshirt on backwards! Oops!

「何をくすくす笑ってるんだ?」「ボブ、トレーナーが後ろ前だよ。」「あっ!」

"Believe it or not, I saw an alien and then it vanished!" "Give me a break!"

「信じてくれないかもしれないけど、宇宙人を見たの。で、消えちゃったのよ!」 「冗談はよせよ。」

"I'm scared of heights." "You're a coward!"

「僕、高所恐怖症なんだ。」 「弱虫っ!」

"Cheer up! You couldn't help it." "I did my best." "I know. Don't dwell on the past. You can start over!

「元気を出して。仕方ないわ。」 「やれるだけのことはやったんだ。」 「わかってる。過ぎたことにくよくよしないで。やり直せるわよ!」

"You owe me $200 altogether, Bob. When are you going to pay me back?" "I'm sorry. I'm hard up." "There you go again!"

「全部で200ドル貸してるの、ボブ。いつ返すつもりなの?」 「ごめん、金欠なんだ。」 「またなの?」

"Could you proofread the manuscript before I send it to the publisher?" "Sure, I'd be happy to."

「出版社に原稿を送る前に、校正していただけますか」「もちろんです。喜んで」

Excerpts and summaries of the National Symposium on Medical Devices had been published online.

「医療機器に関する全国討論会」の抜粋と要約は、オンラインで公表された。

"Do you mind if I stop by your house?" "No, not at all. Be my guest!"

「君の家に寄ってもいいかい?」 「もちろんいいわよ。気兼ねなく!」

"Delight" is the opposite of "sorrow."

「喜び」は「悲しみ」の反対です。

"It's not your title that counts. That's for sure!" exclaimed Bob.

「大切なのは肩書きなんかじゃない。絶対そうだ!」と、ボブは語気を強めて言った。

"I'm of two minds whether to apply for the scholarship or not." "Give it a try!"

「奨学金を申し込もうかどうか悩んでいるの。」 「やるだけやってみなよ!」

I'm apt to buy things on impulse whenever something is on sale." "So am I.

「安売りをしているといつも衝動買いしてしまうたちです。」 「私も。」

Could you move over a little? "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."

「少し詰めていただけませんか?」「あ、ごめんなさい。こんなに 場所を取っていたなんて気付きませんでした。」

"No wonder she didn't show up to see him off." "How come?" "They broke up." "Oh, what a pity!"

「彼女が見送りに来なかったのも当然だよ。」「どうして?」「二人は別れたんだ。」「えっ、かわいそうに!」

"Why do you put up with her arrogance? She's just taking advantage of you." "Shut up!"

「彼女の傲慢さにどうして我慢しているの?利用されているだけよ。」「うるさい!」

"One of her relatives passed away three days ago." "Oh, that's too bad. I'm so sorry."

「彼女の親戚が3日前に亡くなったんだ。」「えっ、それは大変ね。お気の毒だわ。」

"We've finally found a permanent replacement for Mr. Skolski." "That's a relief. We're really understafffed."

「我々は、Skolskiさんの常勤の後任をやっと見つけました」「ほっとしました。我々は本当に入手不足です」

"The new packaging helped revitalize stagnant sales in Europe," remarked the marketing executive.

「新しいパッケージが、停滞していたヨーロッパでの売り上げを復活させるのに役立った」とそのマーケティング役員はコメントした。

"What do you do?" "I'm a college student, a freshman at Harvard." "What's your major?" "Philosophy."

「普段は何をなさっているんですか?」 「大学生です。ハーバードの1年です。」 「専攻は?」 「哲学です。」

"To be honest, I'm crazy about Ken because he's brave, self-confident, and never afraid of taking risks." "If I were you, I'd ask him out!"

「正直言うと私、ケンに夢中なの。だって、勇敢で自分に自信を持っていて、それに危険を冒すことを決して恐れないでしょ。」「私ならデートに誘うわ。」

What should we do with the leftovers? "Keep them in the fridge for now. I'll heat them in the microwave later."

「残り物をどうしよう?」 「とりあえず冷蔵庫に入れておいて。 後で電子レンジで温め直すよ。」

"Watch out! The ceiling is giving way!"

「気をつけろっ!天井が崩れかけてるぞ!」

How about playing cards or something for a change?Sorry, I'm not up for it.

「気分転換にトランプか何かしない?」「わるいけど、そういう気分じゃないよ。」

I'm soaked with sweat. "Stand back! You stink. Take a shower."

「汗でびしょぬれだよ。」「来ないで!臭いわ。シャワーを浴びて。」

"I'm going to be transferred to an overseas branch." "Oh, I'll miss you. Please drop me a line."

「海外の支店に転勤することになったよ。」 「えっ。寂しくなるわ。手紙でも下さいね。」

Are you familiar with contemporary literature? "I know next to nothing about it."

「現代文学に詳しいですが?」 「ほとんど知りません。」

I'm exhausted! Let's take a break in the shade. "Why not?"

「私、もうくたくた。日陰で休憩しましょう。」「そうだね。」

"You betrayed me!" "Please forgive me. How can I make it up to you?" "I'll get even!"

「私を裏切ったわね!」 「許してくれよ。どうしたら埋め合わせができるかなあ?」 「仕返ししてやるっ!」

"Would you prefer a window seat or an isle seat?" "I don't have a preference."

「窓側の席がいいのですか。それとも通路側の席がいいですか」「希望はありません」

"We're having a problem with a bottling machine on the assembly line." "Really? Will any orders be affected?"

「組み立てラインの瓶詰め機に問題があります」「本当ですか。注文に影響は出ますか」

"What if I don't meet the deadline?" "I bet he'll get mad at you!"

「締め切りに間に合わなかったらどうなる?」 「きっと彼に怒られるぞ!」

"If only I could conquer my weaknesses!" "It's up to you."

「自分の弱点を克服できさえすればなあ。」 「あなた次第よ。」

"Thank you for the generous introduction. I'm delighted to be the recipient of this award."

「親切なご紹介ありがとうございます。私はこの賞の受賞者になれてとてもうれしいです」

"It's still up in the air whether the game will be called off or not." "So what? It makes no difference to me."

「試合が中止になるかどうか、まだ決まらないんだ。」 「それがどうしたの?私にとってはどうでもいいことだわ。」

"Have you processed the invoice?" "No yet. The shipment has been delayed."

「請求書は処理しましたか」「まだです。配送が遅れています」

"Please estimate the losses by Friday at the latest." "I'll manage it somehow."

「遅くとも金曜日までには損失の見積りを出して下さい。」 「何とかやってみましょう。」

"Don't beat around the bush! What am I supposed to do?" "Just wait and see. Time will tell."

「遠回しな言い方はやめてくれ!僕にどうしろって言うんだ?」 「慌てずに待つしかありません。時が経てばわかります。」

"It's foggy, isn't it?" "It sure is. But chances are it'll clear up later on."

「霧が濃いね。」 「本当ね。でも、たぶんこのあとは晴れるわ。」

"Nick, I'm counting on you." "OK, I'll see to it." "Thanks, I appreciate it." "Don't mention it."

「頼りにしてるわ、ニック。」 「大丈夫、きちんとやっておきます。」 「ありがとう。感謝するわ。」 「いいんですよ。」

"Sorry to interrupt your meal but I'd like a word with you in private." "Can I get back to you later?"

「食事の邪魔をして悪いんだけど、ちょっと内密に話がしたいの。」 「後で君のところに行くよ。」

The Definitive Guide to Innovation is a comprehensive manual on all aspects of product design.

『イノベーションへの決定的なガイド』は、製品デザインのあらゆる面に関する総合的なマニュアルだ。

I felt utterly out of place among those sophisticated people.

ああいう洗練された人たちの中で、自分はまったく場違いな気がした。

Since the stapler you ordered is out of stock, we will substitute a similar item or refund your money.

あなたが注文たホッチキスが在庫切れなので、似た品物を代用するか、お金を払い戻します。

It may seem trivial to you but for me it's worth paying attention to.

あなたには些細なことに思えるかもしれませんが、私にとってそれは注意すべきことなんです。

We are pleased to confirm your reservation with Seaside Inn.

あなたのSeasideインでのご予約を確認できて嬉しく思います。

You cover letter should be concise and persuasive and should not exceed one page in length.

あなたのカバーレターは、簡潔で説得力があり、長さが1ページを超えないようにすべきです。

In order for your presentation to be effective, you must match your delivery style to your audience.

あなたのプレゼンを効果的にするためには、話し方を聞き手に合わせなければならない。

Without your solid support, the deal would have fallen through. I'm grateful to you.

あなたの強固な支援がなかったら、その取引は成立しなかったでしょう。感謝しています。

Your idea sounds marvelous in theory, yet I don't think it will work in practice.

あなたの考えは理論上はすばらしそうだけれども、実際には機能しないと思います。

You will be compensated with a competitive salary and benefits, such as medical coverage and a housing allowance.

あなたは、他に負けない給与と、医療保障や住宅手当といった福利厚生で補償されます。

That restaurant is always packed. We'd better make a reservation beforehand.

あのレストランはいつでも混んでいるから、事前に予約をした方がいい。

When a tabloid revealed that he was a drug addict, his reputation was all but ruined.

ある大衆紙に彼は麻薬常用者だと暴露され、彼の評判はほとんど地に落ちた。

In a sense, he is to blame for the disaster.

ある意味、その惨事の責任は彼にある。

A senior official is suspected of accepting bribes from a company, but there isn't sufficient evidence to arrest him.

ある政府高官が企業から賄賂を受け取った容疑をかけられている。しかし、逮捕するには証拠が不十分だ。

According to a survey, three in five people are indifferent to foreign affairs.

ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心だそうだ。

Under no circumstances will we be reliable for any damage to the furniture caused in transit.

いかなる状況下でも、我々は、輸送中に生じた家具の損傷に対し、法的責任を負いません。

Some banks use specialized software to detect suspicious transactions and activities.

いくつかの銀行では、疑わしい取引や活動を検知する専門的なソフトウェアを使っている。

In any case, the union has to compromise to a certain extent.

いずれにせよ、組合側はある程度妥協しなければならない

I can't figure out why on earth everybody feels so much contempt for Bob!

いったいなぜみんながそれ程までにボブを軽蔑するのか、僕にはわからない。

As usual, Mike turned up on time. He's very punctual.

いつものように、マイクは時間通りに現れた。本当に時間に正確な人だ。」

I can't put you up. For one thing, my dad drop in on me from time to time.

うちには泊められないわ。一つには、時々お父さんがふらっとやって来るから。

I was amazed to see that our utility bills came to so much

うちの光熱費がそんな額になっているのを知ってびっくりした。

My grandma strained her back when she bent down to hug my son.

うちの息子を抱こうとしてかがんだときに、おばあちゃんは腰を痛めた。

Come on! Don't get so emotional, Lisa. I didn't mean to hurt you. Let's talk it over.

おい!リサ、そう感情的になるなよ。君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。じっくり話し合おう。

The day before yesterday he witnessed a weird incident in the wilderness.

おととい、彼はその原野で奇妙な出来事を目撃した。

All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere.

お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。

In order to better serve to our customers, we relocated our manufacturing facility to a more central location.

お客様により良いサービスを提供するため、我々は、より中心地に近い場所に製造施設を移転しました。

I'm looking forward to hearing from you.Sincerely,

お返事頂けるのを楽しみにしております。敬具

The once desolate valley was transformed into a thriving hub of hi-tech business.

かつての荒涼とした盆地が、繁栄を謳歌するハイテクビジネスの中心地に変ぼうした。

Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.

かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念のお祝いに招待されている。

Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.

けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は、人混みの中でもひときわ目立った。

Between you and me, Lisa, I came across Nick passionately embracing a woman.

ここだけの話だけど、リサ、女の人を熱く抱擁してるニックを見ちゃったんだ。

Put this stuff away! It's in the way.

ここにある物を片付けなさい。邪魔よ。

The geographical features here are similar to those of our prefecture.

ここの地理的特徴は、私たちの県のそれと似ている。

under the circumstances, the enemy has no choice but to surrender. They can't hold out any longer.

このような状況では、敵は降伏せざるを得ない。彼らがこれ以上持ちこたえることは不可能だ。

In this internship program, students will receive paid, hands-on experience working at our headquarters.

このインターンシッププログラムでは、学生は、当社の本社で、有給の、実地で働く経験を得ます。

This class is intended for students who are both introductory and advanced levels.

このクラスは、入門と上級、両方のレベルの学生向けです。

The bearer of this coupon is entitled to a free bag of fertilizer and $20 off any landscaping job.

このクーポンの持参者は、無料の肥料1パックと、造園作業の20ドル引きを受ける資格があります。

This course will introduce the design characteristics of underwater cameras and methods of operating them.

このコースでは、水中カメラのデザインの特徴と、その操作方法をご紹介します。

In this course, students will explore how social media has become an integral part of modern society.

このコースでは、生徒は、ソーシャルメディアがどのようにして近代社会の不可欠な一部になったのかを調査します。

This suite is three times larger than my condominium.

このスイートルームは、私の持っているマンションの3倍の広さだ。

A thorough and detailed discussion of the subject is beyond the scope of this book.

このテーマの、徹底的で詳細な議論は、この本の範囲を超えています。

We should leave out this data. It's far from accurate.

このデータは除外した方がいい。正確と言うにはほど遠いものだ。

This handbook is designed to give you an overview of the policies and regulations relevant to your internship.

このハンドブックは、インターンシップに関連した規程や規則の概略を皆様にお伝えするためにデザインされています。

This plastic garbage bag is free of hazardous chemicals.

このビニール製のゴミ袋は有害な化学物質を含んでいません。

This treadmill allows you to access a Web site, where you can record, track, and compare your fitness data.

このランニングマシンは、皆様がウェブサイトにアクセスし、健康データを記録、追跡、比較することを可能にします。

This carefully compiled reference book has more than 100 breathtaking photographs of lighthouses in England.

この丁寧にまとめられた参考図書には、英国の東大の100枚以上の息をのむほど美しい写真が入っている。

In her new role at this company, Ms. Zhou will oversee both domestic and international investments.

この会社での新しい役職では、Zhouさんは、国内と海外の両方の投資を監督する予定だ。

The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate.

この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。

Enclose your resume in this envelope and submit it to the personnel department.

この封筒に履歴書も入れて人事部に提出して下さい。

This flashlight is getting dim. It needs new batteries.

この懐中電灯は明かりが弱くなってきた。電池を入れ替えないと。

Littering in this facility is subject to a maximum fine of $500.

この施設内でのゴミの投げ捨てには、最高500ドルの罰金が科せられることがあります。

Register today for this remarkable management training program.

この注目の経営研修プログラムに、今日、ご登録ください。

This substance is mostly composed of hydrogen and oxygen.

この物質は主に水素と酸素でできている。

Please complete the questionnaire on the reverse side of this form.

この用紙の裏側のアンケートにご記入ください。

This chapter will focus on the concepts of geometry.

この章では幾何学の概念に焦点をあてます。

I dyed this fabric and it shrank

この織物を染めたら縮んでしまった。

This magnificent cathedral dates back to the Meddle Ages.

この荘厳な大聖堂の建立は中世にまでさかのぼる。

Please take a look at this chart. It indicates that juvenile delinquency is on the increase at an alarming rate.

この表をご覧になってください。少年非行が深刻な割合で増加していることを示しています。

This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary.

この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。

This lecture series is suitable for those who wish to focus solely on acting as a career.

この講義シリーズは、演技を仕事にすることだけに集中したい人にふさわしい。

Please give us a call now if you want to participate in the workshop!

この講習会に参加をご希望の方は、今すぐお電話下さい。

This tool comes in handy, so I always keep it close at hand.

この道具は何かと便利だから、いつも手元に置いています。

I'm getting rid of this leather jacket because it's worn out at the elbows.

この革のジャケットは処分するよ。両肘の部分がすり減って穴があいているから。

Some of the ingredients in this beverage are harmful, especially if you are pregnant.

この飲料に含まれている成分には有害なものもある。とりわけ、妊娠中の人にとっては。

Here are some tips to avoid credit card fraud and keep your card safe.

これは、クレジットカード詐欺を避け、皆様のカードを安全に保つためのいくつかのアドバイスです。

On average, these packages weigh two pounds.

これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。

Twelve innovative start-ups representing different countries have been shortlisted to compete for the lucrative prize.

さまざまな国々を代表する12の革新的なベンチャー企業が、高額の商品を競う最終候補のリストに挙がった。

For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 1-800-555-1212.

さらにご質問がありましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル1-800-555-1212までお電話ください。

To make matters worse, he isn't even conscious of annoying us.

さらに厄介なことに、彼は私たちに迷惑をかけていることさえわかっていない。

All entries are evaluated on how well they capture the theme of the competition.

すべてのエントリー作品は、どの程度うまくコンテストのテーマをとらえているかで評価される。

We must make every effort to do away with all discrimination.

すべての差別をなくすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。

All new employees are required to attend the orientation on Friday, June 30.

すべての新入社員は、6月30日金曜日の新入社員向け説明会に参加してください。

All the documents are confidential and cannnot be disclosed without explicit permission from the patient.

すべての書類は機密で、患者の明確な許可なしに開示することはできない。

Excuse me. How often do the shuttle buses run to downtown New York?

すみません。ニューヨーク市街に行くシャトルバスはどの位の間隔で走ってますか?

Such a remark is open to misunderstanding.

そういう発言は誤解を招きやすい。

At present, it's still uncertain whether it was done deliberately or by accident.

そうなったのが故意なのか過失なのか、現在のところまだはっきりしない。

If you persist in bothering her like that, she'll lose her temper.

そうやってしつこく彼女を困らせると、彼女も怒り出すぞ。

The CEO emphasized she was absolutely confident that the company was on the right track.

そのCEOは、会社が正しい方向に向かっているとこに絶対の自信があることを強調した。

The souvenir shop is dedicated exclusively to museum-related items such as art prints and posters.

そのみやげ物店は、アートの印刷物やポスターといった、ミュージアムに関連した品物だけに特化している。

Proceeds from the event will be used to restore the murals in Hawesville Library.

そのイベントの収益は、Hawesville図書館の壁画を修復するのに使われる。

The owner plans to convert the vacant building into a warehouse.

そのオーナーは、空きビルを倉庫に改築しようと計画している。

The Caribbean Island is heavily dependent on food imports, making it vulnerable to price fluctuations in the international market.

そのカリブ海の島は、食料の輸入品に大きく依存しているので、海外市場の価格の変動の影響を受けやすい。

The Spanish painter was directly influenced by African artifacts.

そのスペイン人の画家は、アフリカの工芸品に直接影響を受けた。

The seminar, Solutions to Global Issues, is perfect for experienced and novice students alike.

そのセミナー、「グローバルな課題への解決策」は、経験者と初心者の生徒の両方に同様に適している。

The band incorporates traditional Japanese instruments into contemporary rock music.

そのバンドは、日本の伝統楽器を現代のロックミュージックに取り入れている。

I don't think those pants look good on you. Try these on. They're really in now!

そのパンツはあなたには似合わないと思う。こっちをはいてみて。今すごく流行っているのよ。

An abridged version of the French classic novel has been translated into dozens of languages.

そのフランスの古典小説の要約版は、多数の言語に翻訳された。

Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption.

そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。

The new wing of the hotel boasts ample on-site parking, wireless Internet connection, and a laundry service.

そのホテルの新棟は、敷地内の十分な駐車場、無線インターネット接続、選択サービスを売りにしている。

The museum showcased a variety of sports memoriabilia in an exhibition, which proved so popular that was extended for another week.

そのミュージアムは、さまざまなスポーツの記念品を展示会で披露し、それが非常に人気だとわかったので、さらに1週間延長した。

The museum has opened a special exhibit featuring photographs and models of the works of famous architects.

そのミュージアムは、有名な建築家の作品の写真や模型を目玉にした特別展を開催した。

The motel can accommodate as many as 400 guests.

そのモーテルは400人もの宿泊客を泊められる。

The racing helmet has exceptional ventilation for optimal comfort on the road.

そのレーシングヘルメットは、路上での快適さを最大限にするため、並外れた通気性を持っている。

The real estate agent did a great job helping us negotiate an agreeable price for the property.

その不動産代理人は、物件に対し、合意できる価格を我々が交渉するのにとても助けになった。

The strength of the firm is attributed to its unique and future-oriented strategies.

その会社の強さは、他社にない未来志向の戦略によって生み出されている。

The company consolidated two subsidiaries to cut costs and bolster a competitiveness.

その会社は、コストを削減し、競争力を強化するため、二つの子会社を統合した

The company will host a reception to commemorate the much anticipated opening of its flagship store in Toronto.

その会社は、トロントの旗艦店の待望のオープンを記念して、パーティーを主催する予定だ。

The company reported its quartely earnings ahead of schedule, the figures slightly surpassed analysts' predictions.

その会社は、予定より早く四半期の収入を報告し、その数値は、アナリストの予測をわずかに上回った。

The company is willing to embrace state-of-the-art technologies in support of its energy conservation efforts.

その会社は、自社の省エネ努力の一環として、最先端の技術を積極的に受け入れることを辞さない。

The candidate was disappointed by the outcome of the election.

その候補者は選挙結果に落胆した。

The utility company warns residents without electricity that they should prepare for an extended power outage.

その公共サービスの会社は、停電中の住人に、長期の停電に備えるべきだと警告している。

You ought to think over whether the premise is valid or not.

その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。

The fund-raiser was an amazing success, and we made a combined donation of over $100,000 dollars to the charity.

その募金イベントは驚くべき成功で、我々は、合計10万ドル以上をその慈善団体に寄付した。

The storage box is made of transparent plastic so that you can easily identify the contents.

その収納ボックスは、中身を簡単に特定できるよう、透明なプラスチックでできている。

Some soldiers were reluctant to obey the commands.

その命令にいやいや従う兵士もいた。

The organization plays a principal role in wildlife conservation.

その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。

We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country.

その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。

The region is relatively rich in mineral resources.

その地域は鉱物資源が比較的豊かだ。

The minister was obliged to resign from the Cabinet.

その大臣は内閣からの辞任を余儀なくされた。

The continent is abundant in fossil fuels.

その大陸は化石燃料が豊富だ。

The scholarship recognizes students who have demonstrated academic excellence.

その奨学金は、学業の優秀さを示した学生を称えるものだ。

While attempting to locate the jewelry shop, Mr. Baxter stopped to ask some locals for directions.

その宝石店を見つけようと、Baxterさんは立ち止まり、地元の人たちに道順を尋ねた。

The specialist predicts international tension will build up.

その専門家は国際的な緊張が高まっていくと予測している。

The exhibition offers profound insights into ancient civilization.

その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。

The anthropologist says old customs still prevail in the province.

その州ではいまだに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。

The extension power cord is compatible with most household appliances and electronics.

その延長コードは、ほとんどの家庭用の電気製品ゃ電子機器との互換性がある。

The attorney specializes in patent, trademark, and copyright law.

その弁護士は、特許、商標、著作権法を専門にしている。

In subsequent years, the company reaped the benefits of strong consumer demand.

その後の数年間、その会社は、好調な消費者の需要の恩恵を受けた。

The minute particles are barely visible to the naked eye.

その微粒子は肉眼でもかろうじて見える。

The charity is named after a man who gave away some two billion yen.

その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。

Although the handwriting is barely legible, the letter appears to be addressed to someone in Kyoto.

その手書きの文字はほとんど判読不能だが、手紙は京都にいる誰かに宛てられたように思える。

The amendment was rejected because it didn't take racial diversity into account.

その改正案は、人種の多様性を考慮していないとの理由で却下された。

The travel agency has launched a Web site for booking last-minute accomodations.

その旅行代理店は、間際になって宿泊施設を予約するためのウェブサイトを立ち上げた。

The third installment in the film series received an overwhelmingly positive response at the screening.

その映画シリーズの第三作は、試写会で、圧倒的に良い反応を得た。

The vague rumor proved to be false. Nevertheless, some skepticism lingers on.

その曖昧な噂は嘘だとわかった。だがそれでも、多少の疑いはまだ残る。

The material is lightweight, versatile, and sturdy enough to withstand harsh weather conditions.

その材料は軽量で、多用途で、厳しい気象条件に耐えるのに十分な丈夫さがあります。

The village has been soliciting bids to renovate its 57-year-old community center.

その村では、築57年のコミュニティセンターを改築するための入札を求めている。

The colony declared independence and became a republic.

その植民地は独立を宣言し、共和国となった。

The active volcano erupts at regular intervals.

その活火山は周期的に噴火する。

Add some flour to the mixture and stir it until it becomes thick.

その混ぜ合わせたものに小麦粉を加えて、とろみがつくまでかき混ぜましょう。

The biologist is proud of his historic discovery and doesn't mind boasting about it.

その生物学者は自分の歴史的発見に誇りをもっており、そのことを臆することなく口に出す。

The man once exerted a dominant influence on the conservative party, but now his power is diminishing.

その男はかつて保守政党に対して支配的影響力を及ぼしていたが、今では彼の力も弱まっている。

The man must be insane. He can't distinguish vice from virtue.

その男は頭がおかしいに違いない。善悪の区別がつけられないんだ。

The town has been particularly crowded lately because of its bicentennial festival.

その町は、200周年のフェスティバルのため、この頃特に混んでいる。

The initial symptoms of the disease are fever and a sore throat.

その病気の初期症状は高熱と喉の痛みです。

The power plant supplies the remote county with electricity.

その発電所は遠く離れた郡に電気を供給している。

The research institute was established in the late 1960s.

その研究所は1960年代後半に設立された。

The editor says that most of the magazine's revenue comes from long-time subscribers who your avid readers of literature.

その編集者は、雑誌の収入のほとんどは、文学の熱心な読者である長年の購読者から入っていると述べている。

Proper qualifications are required for the position; computer literacy is a must.

その職種には相応の資格や能力が必要で、コンピューターが使えることは絶対条件である。

The automobile company issued a statement to address concerns regarding the fuel efficiency of its newest line of trucks.

その自動車会社は、トラックの新ラインの燃費効率に関する懸念に対処するため、声明を出した。

He claimed that the enormous property was at his disposal.

その莫大な財産は自分が自由にできるものだ、と彼は主張した。

It took us all by surprise when the noted psychologist was accused of kidnapping.

その著名な心理学者が誘拐罪で訴えられたことに、私たちはみな驚いた。

The grant will enable Applause Robotics to continue development of its patented AI technology.

その補助金によって、Applause Roboticsは、特許取得済みのAI技術の開発を継続することができるだろう。

The pharmaceutical company initiated a voluntary recall of its cough medication.

その製薬会社は、自社のせき薬の自主回収を始めた。

The linguist is fluent in several Chinese dialects.

その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。

The documentary profiles an entrepreneur who tested the hypothesis that people would buy shoes online.

その記録映画は、人々が靴をオンラインで買うだろうという仮設を検証した起業家を紹介している。

One notable feature of the auditrium is its distinctive appearance.

その講堂の特筆すべき特徴の一つは、独特の外観だ。

Opponents of the bill are skeptical about whether raising the minimum wage would boost the economy.

その議案の反対者は、最低賃金を引き上げることが経済を押し上げるかについて懐疑的だ。

The tribe worships its ancestors and speaks its own language, which is not familiar to us.

その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。

They proceeded along the steep path, which was the sole access to the border.

その険しい小道に沿って彼らは前進した。それは国境へたどり着く唯一の方法だった。

An immense monument was erected in honor of the noble patriot.

その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。

The luxury five-star hotel is situated in a picturesque village and easily accessible by car and train.

その高級な五つ星ホテルは、絵のように美しい村にあり、車や電車で簡単に行ける。

The effect of those pills is intense but brief.

それらの錠剤の効果は強烈だが持続性はない。

Don't take it literally. He is inclined to exaggerate.

そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大げさに言う傾向があるから。

More often than not, famine is accompanied by plague.

たいてい、飢饉になると疫病も発生する。

The auditorium was empty except for a single piece of furniture.

たった一つの家具を除けば、講堂はがらんどうだった。

The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how it cost.

たとえいくらかかろうともその傑作を手に入れると、その大富豪は言い張った。

That topic is too intimate to share with casual acquaintances.

たまたま知り合った人たちと話すには、その話題は立ち入り過ぎている。

Through your unwavering efforts, your vocabulary has grown exponentially.

たゆまぬ努力を通じ、皆様の語彙は加速度的に増えました。

Our flight to Vienna was delayed on account of a minor accident.

ちょっとした事故が原因で、私たちのウィーン行きの便に遅れが出た。

Hold on. I'll be right back. Don't hang up!

ちょっと待ってて。すぐ戻るから。切らないでよ!(電話で)

Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us.

ちょっと時間を割いてくれませんか?二人にとって大事なことを話し合いたいんです。

Above all, scientific terms call for precise definitions

とりわけ、科学用語には厳密な定義が要求される。

In making a decision, I rely not on logic but on instinct.

どうするかを決めるとき、僕は論理ではなく本能を当てにする。

Apparently, Nick wasn't willing to take on the task because it would just add to his burdens.

どうやらニックは、自分の負担が増えるからその仕事を引き受けたがらなかったようだ。

As a result of his ridiculous venture, he is in danger of going bankrupt.

ばかげた新事業の結果、彼は破産の危機に瀕している。

For the most part, modernization is identified with westernization.

ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のことと見なされる。

In all likelihood, the birthrate will continue to decline steadily for years to come.

ほぼ間違いなくこの先数年、出生率は減少の一途をたどるだろう。

More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium.

ますます多くの人々が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。

Although there's still plenty of room for improvement, his invention is superior to conventional equipment in every respect.

まだ改善の余地はたくさんあるけれども、彼の発明品はあらゆる点で従来の機器よりも優れている。

His new nobel, which combines prose with his gift for poetry, is going to be published.

まもなく出版になる彼の小説は、散文に彼の詩の才能を融合させたものだ。

It won't be long before everything is ready. In the meantime, help yourself to some snacks.

もうすぐ準備完了です。その間、軽食をご自由につまんでください。

Could you go over it again? I couldn't make out what you were getting at.

もう一度詳しく説明していただけませんか? お話の意図がわかりませんでした。

Keep in mind that your membership will lapse if it has not been renewed by December 31.

もし、12月31日までに更新されなければ、会員資格の期限が切れることをご承知おきください。

If you are not in compliance with the terms of use, we may suspend or delete your account.

もしあなたが、使用条件を順守しなかった場合、我々はあなたのアカウントを一時停止または削除する可能性があります。

If you deviate from the suggested route, the app would alert you with a notification.

もしあなたが提案されたルートからそれたら、そのアプリが通知で警告します。

Simply fill out the highlighted portion of the form, if applicable.

もし該当する場合、単純に、用紙の強調されている部分にご記入ください。

Asian religions inspired him to create splendid sculptures.

アジアの宗教から閃きを得て、彼は複数のすばらしい彫刻作品を生み出した。

A cargo vessel, bound for Athens, sank in Mediterranean without a trace.

アテネへ向かう一隻の貨物船が、何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。

The questionnaires were distributed at random.

アンケート用紙が無作為に配布された。

The majority of those surveyed stated that they are familiar with the brand.

アンケート調査を受けた人々の大多数は、そのブランドのことをよく知っていると述べた。

No sooner had I sat back and relaxed than my wife asked me to do the chores.

イスにゆったり座ってくつろいだ途端、妻に雑用を頼まれた。

Giotto is credited with sowing the seeds of the Italian Renaissance.

イタリアンルネッサンスを開花させるきっかけを作ったのはジョットの功績だ。

During the interview, the mayor stressed that the town is not in jeopardy of losing any federal funding.

インタビューの間、その町長は、町が連邦政府からのいかなる資金援助も失う危機にはないと強調した。

So far, no less than 200 people have died of the flu epidemic.

インフルエンザの流行で、現在までに200人もの人が亡くなっている。

The destruction of the ozone layer affects the environment.

オゾン層の破壊は環境に影響を及ぼす。

After an informal interview, I was offered a position as head of the human resources department.

カジュアルな面談の後、私は、人事部長の職をオファーされた。

In addition to sharing savings on gas, you and the other passengers in your carpool are helping to ease traffic congestion.

ガソリンを一緒に節約できることに加え、あなたと他の相乗りの乗客は、交通状態の緩和にも一役買っています。

When you remodel your kitchen, it is critical to take accurate measurements of the area.

キッチンを改装する際、そのエリアの正確な測定を行うことが非常に重要だ。

Overnight camping is allowed only in designated areas.

キャンプ泊は、限定されたエリアでのみ許可されている。

No one dares to contradict his/her employer for fear of being fired.

クビになるのが怖いから、雇用主にあえて逆らおうとする人は誰一人としていない。

We can't apply cloning techniques to cattle, let alone human beings. It's forbidden.

クローン技術は人間にはもちろん、牛にも応用してはいけない。 絶対にしてはならないことだ。

The Seattle-based company has recently changed ownership.

シアトルに拠点を置くその会社は、最近所有者が変わった。

While I was hanging out at the mall, I ran into Ken.

ショッピングセンターをぶらぶらしていたら、偶然ケンに会った。

While Jennifer was standing still, Bob was pacing back and forth along the sidewalk.

ジェニファーがじっと立っている間、ボブは歩道を行ったり来たりしていた。

Our hypothesis is that eating excessive amounts of junk food contributes to early mortality.

ジャンクフードの過剰な摂取は早死にの一因になる、というのが我々の仮説だ。

Joe is anything but diligent. That's why he flunked math again.

ジョーが勤勉なんてとんでもない。だからまた数学を落としたんだ。

Because of a scheduling conflict, we have to postpone the luncheon to September 1.

スケジュールがかち合ったので、我々は昼食会を、9月1日に延期せざるをえない。

While cameras are permitted inside the stadium, they must not obstruct people's view of the stage.

スタジアム内でのカメラの使用は許可されているが、人々のステージの視界を妨げてはならない。

Why don't you consult Starr in person? He's by far the most prominent attorney around here.

スターさんに直接相談したらどうですか? この辺りでは文句なしでいちばん有名な弁護士ですよ。

Stools are stacked next to a doorway.

スツールが、戸口の隣に積み重なっている。

Please activate your new debit card immediately by following the instruction on the sticker.

ステッカーの指示に従って、新しいデビットカードをただちに使えるようにしてください。

Supermarakets generally reward royal customers with incentives such as discounts and other special offers.

スーパーマーケットは、通常、常連客に、割引やその他のスペシャルオファーといった特典でほうびを与える。

SONY has integrated a wide range of functions into this cool gadget. It's catching on from coast to coast.

ソニーはこのスゴイ機器に多岐にわたる機能を統合させた。全米で評判になり始めている商品だ。

Social media has had a significant impact on the way businesses interact with customers.

ソーシャルメディアは、会社と顧客とのやり取りの仕方にかなりの影響を与えた。

We will be holding a raffle to raise funds for a charity.

チャリティー団体への募金のため、福引を行う予定です。

Marchwell Medical Systems, which operates five hospitals in Texas, has acquired a leading healthcare company in Colorado.

テキサスで5つの病院を運営するMarchwell Medical Systemsは、コロラドでトップのヘルスケアの会社を買収した。

All of the chairs on the patio are unoccupied.

テラスにあるすべての椅子が使われていない。

Dave is fat and clumsy. when he leaped over the shallow stream, he stumbled and twisted his ankle.

デイブはデブでドジ。浅い小川を飛び越えた時に、つまずいて足首を捻挫したんだ。

A deli caught fire and burned down, leaving a heap of ashes.

デリカエッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。

Tom takes after his uncle in personality. I mean, he is obstinate by nature. He never gives in.

トムは性格が彼のおじに似ている。つまりその、生まれつきの頑固者。彼は絶対に折れない。

Tom regretted having wasted a great deal of his life.

トムは自分の人生の多くを無駄にしてきたことを後悔した。

When Tom gets drunk, he gets crude and offensive. Stay away from him.

トムは酔っぱらうと下品になって、人に不快な思いをさせるから、近づいちゃだめだよ。

Dolly resembles her big sister in every way. You can't tell them apart.

ドリーはあらゆる面でお姉さんにそっくりだ。二人を見分けることはできないよ。

The popularity of drones is growing rapidly because they are becoming much more affordable.

ドローンは、はるかに安価になりつつあるので、人気が急速に高まっている。

I fell in love with Naomi at first sight. Three months later, I took a chance and proposed to her, but she turned me down.

ナオミに一目惚れした。3ケ月後、思い切って彼女にプロポーズしてみたが振られてしまった。

When Nick and I cheated on an exam, I was suspended from school. As for Nick, he got away with it.

ニックと僕がテストでカンニングしたとき、僕は停学処分。ニックの方はまんまと逃れた。

There's no point in talking back to Nick. He is a "dictator," so to speak.

ニックに口答えしたって無駄だよ。言ってみりゃ彼は独裁者さ。

Nick is by no means satisfied with the reward. He is selfish and greedy.

ニックはその報酬に満足していない。彼は自己中心的で欲が深い。

Nick looks down on anyone who comes from a rural area.

ニックは地方出身者なら誰であろうと見下している。

Flies and mosquitoes interfered with his meditation.

ハエと蚊が彼の瞑想の邪魔をした。

A ladder is leaning against the brick wall.

ハシゴがレンガの壁に立てかけられている。

The ambulance went out of control and came close to running over a pedestrian.

ハンドルがきかなくなった救急車が、危うく歩行者をひきそうになった。

The Panama Canal connects the Atlantic with the Pacific.

パナマ運河は大西洋と太平洋をつないでいる。

Brochures are commonly used to promote products and services.

パンフレットは一般に、製品やサービスの宣伝に使われる。

Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest.

ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと解釈した。

Phil is much more interested in academic subjects than in practical skills.

フィルは実用的な技能よりも学問的なテーマのほうに興味がある。

At least one month before the festival, prospective vendors must turn in an itemized list of merchandise and prices

フェスティバルの少なくとも1ヶ月前に、参加予定の販売業者は、商品と価格の項目別分けたリストを提出しなければならない。

Senator Ford remained neutral in the bitter controversy.

フォード上院議員はその激しい論争において、中立の立場を守った。

Ford has been in a difficult situation all week long. He is no longer capable of coping with it.

フォード氏はここ一週間ずっと困難な立場に置かれている。もはや、彼にはどうすることもできない。

It was a mistake to leave for the airport without checking the arrival states of the flight beforehand.

フライトの到着状況を事前にチェックせずに空港に向けて出発したことは間違いだった。

Flexible work arrangements have the potential to lower staff turnover.

フレキシブルな勤務形態は、スタッフの離職率を下げる可能性を持っている。

To Brian's surprise, his debt amounted to a considerable sum.

ブライアンが驚いたことに、借金はかなりの額になっていた。

Let's go over the revised estimate and timeline for the project.

プロジェクトの修正された見積もりと予定表を詳しく検討しましょう。

Key components such as belts, fans, and hoses need to be periodically inspected.

ベルトやファン、ホースといった重要な部品は、定期的に検査を受ける必要がある。

Pet owners should always consult with a veterinarian for diagnosis of the cause of any allergy.

ペットのオーナーは、アレルギーの原因の診断には、常に獣医に相談するべきだ。

The hotel staff was really helpful in retrieving my lost luggage.

ホテルのスタッフは、私が失くした手荷物を取り戻すのにとても助けになった。

The popularity of a website depends on its content.

ホームページの人気は内容次第。

Bob cut in on our conversation, saying, "I'm against it!" But everybody ignored him.

ボブが「それには反対だ!」と言って会話に割り込んできた。けれども、誰も耳を貸さなかった。

While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap opera.

ボブが働いている間、ジェニファーは家でくだらないメロドラマに夢中になっていた。

As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious.

ボブについて言えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、対照的にジェーンはとても慎重派だ。

Go easy on Bob. You know, he's been going through a rough period recently.

ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近ずっと辛いこと続きなんだ。

Bob is very timid and blushes when chatting with girls.

ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。

Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.

ボブはひどく取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんどできなかった。

Bob likes cartoons, but I don't think much of them. As a matter of fact, they're boring

ボブはマンガ好きだけど、僕にはそれほどいいものとは思えない。実際、つまらないよ。

Bob had intended to take her out tonight, but he had to work overtime.

ボブは今夜、彼女とデートするつもりだったが、残業になってしまった。

Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance.

ボブは変装していたけれども、一目で彼だとわかった。

Bob derives pleasure from observing insects.

ボブは昆虫の観察に楽しみを感じている。

Since Bob is lazy at heart, he frequently neglects his duties.

ボブは根が怠け者だから、与えられた仕事をしばしば怠る。

Bob has to get through this ordeal on his own.

ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らなければいけない。

Bob sticks to his moral principles and believes that honesty pays off in the long run.

ボブは自分の道徳的信条を曲げない男だ。正直でいれば最後には報われると信じている。

Bob mounted the portrait in a fancy frame, but it was upside down.

ボブは装飾された額にその肖像画を収めたけれど、上下逆さまだった。

Contrary to media reports, the company faces a disappointing outlook for the remainder of the year.

メディアの報道に反し、その会社は、今年度の残りの期間に対し、期待外れの見通しを立てている。

Following our email correspondence, I changed the itinerary for your trip.

メールでのやり取りの後、あなたの旅程表を変更いたしました。

Lucy resented the aggressive salesman trying to make her sign the contract.

ルーシーは、契約書にサインさせようとする強引な販売員に腹を立てた。

Just enter the special code at checkout, and we will waive the shipping charges.

レジでスペシャルコードを入力してください。そうすれば、我々は送料を免除します。

The reception desk in the foyer is unattended.

ロビーの受付には人がいない。

For each and every customer, we strive to keep our prices reasonable without compromising quality.

一人一人、すべてのお客様のため、我々は、品質に妥協することなく、手ごろな価格を維持することに懸命に努力しています。

You can't do two things at one time! It's out of the question. Do them one by one.

一度に二つのことはできないよ。無理に決まってる。一つずつやりなよ。

Unfortunately, few passengers survived the catastrophe.

不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。

In order to keep up its competitiveness in the world, Japan must undertake sweeping deregulation in earnest.

世界での競争力を維持するためには、日本は大幅な規制緩和に真剣に着手しなければならない。

The world is faced with an unprecedented crisis.

世界はかつてない危機に直面している。

A poll shows that an overwhelming majority is in favor of the legislation.

世論調査の結果から、圧倒的多数の人がその法律を支持していることがわかる。

Johnson was appointed as a goodwill ambassador to foster understanding between the two nations.

両国の相互理解を深めるために、ジョンソンさんが親善大使に任命された。

Trade friction might arise between the two nations at any moment.

両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。

Some bushes are being trimed in a courtyard.

中庭で茂みが刈りそろえられている。

The pro-choice group protested against a ban on abortion.

中絶合法賛成派グループが中絶の禁止に対して抗議した。

Owing largely to favorable weather conditions, summer crop yields increased in the province.

主に良好な気象条件のおかげで、その州の夏の作物の収穫量が増えた。

The crew is busy preparing for the voyage into outer space.

乗組員たちは宇宙への航海の準備に忙しい。

The results of the preliminary study showed that the prototype of the system works correctly.

予備調査の結果は、システムの試作品が正しく動いていることを示している。

As we anticipated, the unemployment rate has risen three quarters in a row.

予期していたとおり、失業率は3四半期連続で上昇した。

Due to budget constraints, the college cannnot afford to allocate any more resources to its football program.

予算の成約が理由で、その大学は、これ以上の資源をフットボールのプログラムに割り当てる余裕がない。

It is the responsibility of all passengers to verify their departure time in advance.

事前に出発時刻を確認することは、乗客の皆様の責任です。

Some cars are parked in a row along the curb near an intersection.

交差点の近くの縁石沿いに、数台の車が一列に停まっている。

The negotiations are under way. Before long, they will enter a crucial phase.

交渉は進行中だ。そろそろ正念場を迎えるだろう。

People are browsing potted plants on display under a canopy.

人々が、テントの下で、展示されている鉢植えを見て回っている。

People should be judged not so much by how they look as by who they are.

人は外見ではなく、むしろ中身で判断されるべきだ。

We regret to inform you that we are unable to accommodate your dietary needs at this time.

今回は、あなたの食事のニーズを満たすことができないことを、残念ながらお知らせします。

In contrast to its poor performance early this year, the company earned a record $101.9 million in the third quarter.

今年前半の低調な業績とは対照的に、その会社は、第3四半期で、101.9百万ドルという新記録の収入を得た。

Your name will be entered into a drawing to win free admission to an upcoming seminar.

今度のセミナーの無料の入場が当たる抽選会にあなたの名前はエントリーされます。

Today, even white-collar workers are confronted with great hardships.

今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。

You cannot escape from today's harsh realities, so you must adapt to them.

今日の厳しい現実からは逃れられない以上、それに順応しなければならない。

Teachers who leave the profession often cite a lack of adequate lesson preparation time as one reason for their departure.

仕事を辞める教師は、十分な授業の準備時間の不足を、退職理由の一つとしてしばしば挙げる。

A workload is divided faily equally among all the team members.

仕事量は、チームメンバー全員の間で、かなり均等に分けられている。

Please be considerate of other spectators and refrain from opening an umbrella during the game.

他の顧客にご配慮いただき、試合中は、傘のご使用をお控えください。

He is second to none when it comes to finding fault with others.

他人の過ちを指摘することにかけては、彼の右に出るものはいない。

The following passage is quoted from a well-known fable.

以下の一説は有名な寓話からの引用です。

Failure to adhere to the following guidelines may result in disciplinary action.

以下の指針に従わないと、懲戒処分になる場合があります。

All you have to do is fill in the blanks below. (Please print in black or blue ink.)

以下の空欄部分にご記入いただくだけで結構です。(黒または青インクではっきりと書いて下さい)

Centerpieces are important for any corporate event because they reflect the theme.

企業のどんなイベントでも、中心に置く装飾品は、テーマを反映しているので重要だ。

The open office plan is quickly replacing the cubicle system, as companies aim to reduce costs and foster collaboration.

会社が経費を削減し、社内協力を促進しようとするにつれ、オープンオフィスのプランが、パーテーションのシステムに急速に取って代わっている。

I'd rather go my own way than toil away for a company.

会社のためにあくせく働くよりは、我が道を行くほうがいい。

The business directory consists of each member's contact information arranged in alphabetical order by name.

会社の名簿は、名前のアルファベット順に並んだ一人一人のメンバーの連絡先で構成されている。

A company retreat is a great way to eliminate distractions and create a good atmosphere for discussing common goals.

会社の研修旅行は、集中の妨げとなるものを排除し、共通のゴールについて話し合う良い雰囲気を創り出す、とてもよい方法です。

To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.

体積を計算する場合は、縦と横と深さを掛けます。

First of all, learn the formula by heart.

何よりもまず、公式を暗記しなさい。

She screamed with horror as someone took hold of her arm.

何者かに腕をつかまれ、彼女は怖くて悲鳴を上げた。

I want to spend the rest of my life pursuing my ideals.

余生は自分の理想の追求に費やしたい。

In the category of ease of use, over 90 percent of the respondents rated our new blender as either good or very good.

使い易さの分野で、90%以上の回答者が、当社の新しいミキサーを、良いまたはとても良いと評価した。

A Chicago landmark was demolished last Thursday despite a vigorous campaign to save it.

保存のための精力的なキャンペーンにもかかわらず、シカゴの名所は先週木曜日に取り壊された。

The warranty does not cover normal wear and tear, routine maintenance, or improper use of the tool.

保証書は、通常の摩耗や、定期点検、ツールの不適切な使用は保証いたしません。

We must respect the will of the individual.

個人の意志は尊重しなければいけない。

On ethical grounds, they are opposed to so-called gene therapy.

倫理的な理由から、彼らはいわゆる遺伝子治療に反対している。

I met the man by chance. He's gentle and smart. What's more, he's single!

偶然その人に出会ったの。優しくて頭もいいの。おまけに独身!

In spite of our compliments, he frowned and turned away.He was so rude!

僕たちがほめ言葉をかけたのに、彼は顔をしかめてそっぽを向いた。失礼だ!

My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.

僕のさびついたフォードが故障して、交差点をふさいでしまった。

No one backed me up at first, but eventually I talked everyone into going along with my plan.

僕の案を支持してくれる人は最初は誰もいなかったけれど、最後にはみんなを説得して賛同してもらうことができた。

I have to commute all the way from a distant suburb. I'm sick of it!

僕は遠い郊外からわざわざ通勤しなければならない。もううんざりだ!

You won't let me down. I have great faith in you. You can make it!

僕をがっかりさせないよね。信頼しているよ。君ならうまくやれるさ!

Overall, A New Approach to Marketing is informative and worth reading.

全体として、「マーケティングの新しい手法」は、有益で読む価値がある。

On behalf of all the staff, I'd like to express our sympathy for the victims.

全従業員を代表いたしまして、犠牲者の方々に対してお悔やみを申し上げたいと存じます。

Adjacent to a park in a quiet neighborhood, the apartment has a spacious living room and a separate kitchen.

公園に隣接した静かな地域にあり、そのアパートには、広々としたリビングと独立したキッチンがあります。

Patrons who arrive late for a performance will be seated during intermission or at the discretion of the theater.

公演に遅れて到着したお客様は、休憩時間中、または、劇場の裁量で席に案内されます。

Traffic on highway 11 will be restricted to one lane, and detours will be in place during the repaving work.

再舗装作業の間、11号館の交通は、1車線に制限され、迂回路が用意されます。

The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.

凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。

I have to cut down on my expenses, so from now on, I'm going to keep track of them on a daily basis.

出費を切り詰めないと。だから、これからは使ったお金は一日単位で記録していくつもりだ。

The detective took down his testimony on the spot, word for word.

刑事はその場で、彼の証言を一言一句正確に書き取った。

With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being.

制限が解除され、数千の新しい企業が誕生した。

Formar CEO Janet Alexandar agreed to remain affiliated with the company as the main shareholder and a consultant.

前CEO、Janet Alexanderは、主要株主及び相談役として、会社との関係を保ち続けることに同意した。

I would like to be reimbursed for the medical expenses incurred during my last business trip.

前回の出張中に発生した医療費の払い戻しを受けたいです。

Any unused leave from the previous year will automatically be carried forward to the next year.

前年に使われなかった休暇は、自動的にその翌年に持ち越されます。

The fourty-year-old company has experienced its unprecedented fifth consecutive year of profit growth in spite of the adverse market conditions.

創業40年のその会社は、よくない市況にも関わらず、前例のない5年連続の利益増を達成した。

Efficient machinery replaced manual labor.

効率的な機械が、肉体労働に取って代わった。

The officer on duty perceived an elderly man coming up behind him.

勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのに気付いた。

Medical breakthroughs have brought about great benefits for humanity as a whole.

医学の飛躍的発展は人類全体に多大な恩恵をもたらしてきた。

Good nutrition is vital for an infant's growth.

十分な栄養摂取は幼児の発育にとって極めて重要です。

I'd like to purchase a ticket for the guided tour starting at 3 P.M.

午後3時に始まるガイド付きツアーのチケットを購入したいです。

We cannot turn our backs on desperate people who are at risk.

危機にさらされ、わらにもすがる思いでいる人々を、私たちは放っておけない。

Several toys have been withdrawn from the market because they do not comform to stringent safety standards.

厳しい安全基準に合っていないので、いくつかの玩具が市場から撤収された。

Strict parking rules are enforced in the downtown business district.

厳しい駐車ルールが、中心街のビジネス地区で実行されている。

Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.

厳密に言えば、彼の見解は私のものとはいくらか異なる。

Refer a friend and get $20 off your next bill. For a free quote, call us at 555-4649.

友達を紹介すれば、次回の請求が20ドル引きになります。無料の見積もりは、555-4649にお電話ください。

The front desk staff are definitely to be commended for their superb customer service skills.

受付のスタッフは、すぐれた顧客サービスのスキルがあり、絶対に褒められるべきた。

The weather forecast says the typhoon is likely to accelerate and approach the coast.

台風は速度を上げて沿岸に接近しそうだと天気予報では言っている。

Round-trip fares to each destination are as follows.

各目的地までの往復料金は下記の通りです。

Upon completion of the merger, Abarin Inc. will be the world's dominant supplier of smartphone screens.

合併が完了した際、Abarin社は、スマホのスクリーンの世界最大の供給業者になるだろう。

The tragedy must be remembered so as not to be repeated.

同じことが繰り返されないように、その悲劇を忘れてはならない。

Conformity is an essential element of our homogeneous community.

同じような人々からなる私たちの地域社会では、体制に従おうとする意識は不可欠な要素である。

The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.

同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するものとして、厳しく非難した。

After graduating from a prestigious culinary institute, I started my career under Robert Bellman, the renowned chef.

名高い料理学校を卒業したのち、私は高名なシェフRobert Bellmanの下でキャリアをスタートした。

I admire your perseverance, courage and wisdom. "You flatter me!"

君の不屈の努力、勇気、そして知恵には感心するよ。」「お世辞でもうれしいわ!」

Cover your mouth when you cough, sneeze, or yawn.

咳、くしゃみ、あくびをするときは口を手で隠しなさい。

The sales team has been instrumental in establishing our presence in emerging markets.

営業チームは、新興市場での当社の存在感を確立するのに、重要な役割を果たしてきた。

For the sake of children in need, we cooperated to collect donations.

困っている子どもたちのために、私たちは募金活動に協力した。

It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.

地球温暖化は、二酸化炭素の排出と直接の関係があると言われている。

Trying to fit into a mold gets me nowhere!

型にはまろうとしたって何の得にもならないよ!

The spokesperson refused to make any comment, saying, "It's under investigation."

報道担当者は「調査中です」と言って一切のコメントを拒否した。

A devastating earthquake hit the state capital, leaving tens of thousands of residents homeless.

壊滅的規模の地震が州都を襲い、数万人の住民が家を失った。

Take a specutacular scenic flight to the destination of your choice with Orange Airways.

壮観な、眺めのよいフライトでお好きな目的地まで、Orange航空で行きましょう。

Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.

外交的対話のおかげでその紛争に終止符を打つことができた。

The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant.

外科医に説得されて、彼は臓器移植手術を受けることにした。

As with many writers, Tex had to adapt to the changing times and occasionally supplement his income.

多くのライター同様、Texは、換わりく時代に適応し、時折、他の仕事で収入を補わざるを得なかった。

Many people regard the current compulsory education system as being obsolete.

多くの人々は、現行の義務教育制度が時代遅れであると考えている。

A bunch of other companies are imitating our excellent methods.

多くの他社が我々の優れた方法を真似している。

In many business districts, there are a lot of vacant lots which have been for sale for years.

多くの商業地区では、数年間売りに出されている空き地がたくさんある。

Many astronomers assume that the universe will expand infinitely.

多くの天文学者は、宇宙は無限に膨張を続けていくものと考えている。

Many fragile species are on the verge of extinction.

多くの弱い生物種が絶滅の危機に瀕している。

One factor that is vital to fulfilling your dreams is persistence.

夢を達成するのに不可欠な要素の一つは、粘り強さだ。

Many people encouraged me to fulfill my ambitions.

大きな目標を実現するようにと、たくさんの人が私を励ましてくれた。

Whenever you're in trouble or feeling down, I'll be there for you.

大変なことがあったり、落ち込んだりしたときはいつでも、私があなたのそばにいるわ。

A graduate degree is desirable but not mandatory, and the salary will be commensurate with credentials and experience.

大学院卒の学位が望ましが、必須ではありません。給与は、資格や経験に比例します。

The massive flood paralyzed the local transportation network.

大洪水で現地の交通網が麻痺した。

The president announced a concrete plan to carry out welfare reform.

大統領は福祉改革を実行するための具体的な計画を発表した。

The population density in the metropolis is gradually decreasing.

大都市の人口密度が徐々に低下している。

Bob felt embarrassed when he was teased in front of some girls.

女の子の前でからかわれて、ボブは恥ずかしかった。

What does the woman imply when she says, "But he's a frequent flyer"?

女性が、「でも彼は頻繁に飛行機に乗る人です」と言う際、何をほのめかしていますか。

A woman is reaching into her purse near a fountain.

女性が噴水の近くでハンドバッグの中に手を伸ばしている。

Female clerks may well complain about their routines, which are not challenging at all.

女性職員が自分たちの日常業務に不満を言うのももっともだ。全くやりがいの無い仕事だから。

The slaves were anxious to alter their destinies.

奴隷たちは自分たちの運命を変えたいと切望していた。

The committee members are working to simplify the complicated structure of the tax system for small businesses.

委員会のメンバーは、小さな会社向けの税金システムの複雑な構造を簡素化することに取り組んでいる。

The committee called on all nations to work side by side to curb air pollution.

委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。

When the kids made believe they were dinosaurs, they were scolded by their mother.

子供たちが恐竜ごっこをしていたら、お母さんに叱られた。

Your summary leaves nothing to be desired apart from the terrible handwriting.

字が汚いことを別にすれば、君の要約は完壁だ。

During her tenure as president, Ms. Chang expanded the university's community outreach program.

学長としての在任期間中、Changさんは、大学による地域の支援プログラムを拡大した。

The astronauts were greeted with spontaneous applause.

宇宙飛行士たちは自然と沸き起こった拍手で迎えられた。

Aspiring astronauts undergo rigorous training and medical tests.

宇宙飛行士の志望者は、厳しい研修と医学的な検査を受けなければならない。

The security deposit is retained by the landload for the duration of the lease term.

安全保証金は、賃貸期間中ずっと、家主によって保管される。

What will become of Japan-U.S. relations if the security treaty expires?

安全保障条約が期限切れになったら、日米関係はどうなるだろう?

In fact, the inhabitants have been exposed to radiation.

実は、住民たちは放射能にさらさせてきた。

Her genius makes up for her lack of firsthand experience.

実地経験の不足は彼女の天賦の才能で補える。

In reality, many people have difficulty making ends meet. How can you get by on 100,000 yen a month?

実際、多くの人々が家計のやりくりに苦労している。月々10万円でどうしたらやっていけるだろう?

Even though she is seeing someone else, I won't give her up.

実際、彼女は誰かと付き合っているけれども、僕は彼女を諦めない。

As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.

実際のところ、普通の人々にはそんな贅沢品を購入する余裕はない。

From an objective viewpoint, the former is inferior to the latter.

客観的に見れば、前者は後者よりも劣っている。

Household appliances are becoming more convenient day by day.

家庭用の電化製品は日に日に便利になっている。

Any apartment will do as long as the rent is low. I'm not particular about it.

家賃が安ければ、どんなマンションでも構いません。こだわりはありませんから。

Under the reign of tyranny, innocent people were deprived of their citizenship.

専制政治による支配のもとで、罪のない人々が市民権を剥奪された。

Wheat accounts for approximately two-thirds of agricultural production in the area.

小麦はこの地域の農業生産高のおよそ3分の2を占めている。

Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.

山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳 した。

Make sure to monitor weather reports and take the appropriate precautions if a storm is approaching.

嵐が近づいている場合、必ず、天気予報を注視し、適切な予防処置を講じてください。

If you cancel less than five days prior to the rafting trip, you will forfeit the prepaid amount

川下りの旅を5日前を過ぎてキャンセルすると、事前に払った金額を没収されます。

Because of the ongoing renovation of the factory, production will not resume untill the end of the month.

工場で進行中の改装工事のため、生産は月末まで再開されません。

It is imperative that an agreement be reached on this safety matter in order to minimize further disruption to our factory operations.

工業業務のさらなる混乱を最小限にするため、安全に関するこの問題について合意に達することが非常に重用だ。

The city had solar panels installed and took other measures to make its municipal buildings more environmentally friendly.

市では、市の建物をより環境に優しくするため、ソーラーパネルを設置する等の対策を取った。

A study commisioned by the city concluded that building another airport is not financially feasible.

市に委託された調査は、新たな空港の建設は財政的に実現不可能だと結論付けた。

There are many air-conditioning units of comparable size on the market, but ours use relatively little power in comparison.

市場には同等のサイズのエアコンが多数あるが、当社のエアコンは比較的電力の消費が少ない。

The municipal council should concentrate more on specific issues.

市議会は具体的な問題にもっと焦点を当てるべきだ。

All full-time faculty members are eligible to receive tuition assistance.

常勤の職員は全員、学費の補助を受ける資格がある。

Equality is guaranteed by the Constitution.

平等は憲法で守られている。

The annual town fair ran from March 8 to 10 and was coverd by a local newspaper and television station.

年に一度のタウンフェアは、3月8日から10日まで続き、地元の新聞ゃTV局で報道された。

It is the case that those who live on a pension are forced to lead a hard life.

年金生活者が厳しい生活を強いられているというのは事実です。

The sculptures in the garden are in urgent need of repair.

庭の彫刻は、緊急に補修が必要だ。

From a humble background, John achieved worldwide fame.

庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。

The lawyer recommended that his client take legal action against the insurance company.

弁護士は依頼人に、保険会社に対して法的手段を取る事を勧めた。

Please note that the voucher is valid for only two weeks and not redeemable for cash.

引換券は、2週間のみ有効で、現金とは交換できないことにご注意ください。

I suggest we adopt flexible tactics for the moment.

当分の間は柔軟な戦術をとってみてはどうでしょう。

My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.

当分の間は酒を控えるようにと、医者に忠告された。

Our librarians can make personalized suggestions tailored to your specific reading interests.

当図書館の司書は、皆様の具体的な読書の興味に合わせた個別の提案を行うことができます。

The authorities are striving in vain to stabilize the currency.

当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。

We use only the best ingredients, and all of our pastries are made on the premises.

当店では最良の材料のみを使用し、すべての焼き菓子は店内で作られています。

Delivery service is available to our customers for a slight extra charge.

当店のお客様は、わずかな追加料金で配達サービスをご利用できます。

Take advantage of our Pizza Day discounts ― great deals that even apply to catering orders!

当店のピザの日の割引をご利用ください。ケータリングのご注文も対象の大変お得な条件です。

In those days, the gigantic corporation had a virtual monopoly over internal commerce.

当時、その巨大企業が国内の商業を事実上独占していた。

Please visit our Web site to read testimonials from our satisfied clients.

当社のウェブサイトを訪問し、満足されたお客様からの推薦の声をお読みください。

Our online tool helps you manage, analize, and keep track of multiple social media platforms

当社のオンラインツールは、皆様が複数のソーシャルメディアのプラットフォームを、管理・分析・記録するのに役立ちます。

Since our bus driver cannnot make change, please have the exact fare ready before boarding.

当社のバスの運転手はお釣りを出しませんので、乗車前にちょうどの運賃をご用意ください。

Most reviews of our washing machine say its delayed-start function is quite useful.

当社の新しい洗濯機のレビューのほとんどは、タイマー予約の機能がとても役に立つと述べている。

Our consultants will help you devise and implement a strategy that will bring success to your business.

当社の相談員は、皆様のビシネスに成功をもたらす戦略を考案・実行するお手伝いをします。

Many of our garments are made with synthetic fabrics that are durable, water-resistant, and easy to clean.

当社の衣料品の多くは、耐久性に優れ、防水で、選択するのが簡単な合成繊維で作られています。

We are the market leader in shipping perishable items such as produce, meat, and dairy products.

当社は、農産物、肉、乳製品といった痛みやすい品物の出荷における市場のリーダーです。

The executives entertained the bureaucrats at ryotei, or exclusive Japanese restaurants, hoping for something in return.

役員たちは何らかの見返りを期待して、官僚たちを料亭、すなわち、高級な日本料理店で接待した。

While he was away on business, his wife gave birth to a baby boy.

彼が出張中に、奥さんが男の子の赤ちゃんを出産した。

After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments.

彼が棚にぶつかり、とても高価な陶磁器が落ちて粉々に割れてしまった。

It occurred to me that he was holding something back, because he wouldn't look me in the eye.

彼が私の目を見ようとしなかったので、何かを隠していると思った。

His sixty-year-old cousin inherited a piece of real estate by a lake.

彼の60歳のいとこが湖畔の不動産を相続した。

I hate him! He behaves as if he were somebody.

彼のことは大嫌い。まるで自分が大物であるかのように振る舞うのよ。

I can't help laughing at him because he keeps on making stupid mistakes.He'd be the last person to learn his lesson.

彼のことを笑わずにはいられない。ばかな間違いを繰り返すからね。きっと彼は懲りないんだろうな。

His niece is sociable and mature for her age. She could pass for twenty-something.

彼の姪は年の割には社交的で大人だ。二十代と言っても通用する。

His essay was concise and to the point.

彼の小論文は簡潔で要領を得ていた。

His regime is bound to collapse.

彼の政権はきっと崩壊する。

His policy will no doubt lead to dismal consequences. It needs a thorough review.

彼の政策はきっと暗い結果を招くだろう。徹底的な見直しが必要だ。

His ambiguous reply made her all the more irritated.

彼の曖昧な返事はなおさら彼女をいらいらさせた。

His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description.

彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉にできないほど素敵よ。

His nephew was brought up to be modest and considerate.

彼の甥は、謙虚で思いやりのある人になるように育てられた。

His secretary flatly denied leaking any confidential information.

彼の秘書は機密情報をいっさい漏らしていないと明言した。

His constant insults aroused her anger.

彼の絶え間ない侮辱が、彼女の怒りをかき立てた。

His autobiography was released today and was sold out by noon.

彼の自叙伝が今日発売され、午前中に完売した。

His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.

彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。

He got out of the cab in haste, saying, "Keep the change."

彼は「おつりはいいです」と言って、急いでタクシーを降りた。

He was so childish that he couldn't resist temptation.

彼はあまりに子供だから誘惑に勝てなかった。

He caught sight of a thief attempting to break into the house.

彼はその家に押入ろうとしている泥棒を目にした。

He got down on his knees and prayed for the souls of the deceased.

彼はひざまずいて故人の霊に祈りを捧げた。

He pretends to be enthusiastic when his boss is around.

彼は上司がそばにいる時は熱心なふりをする。

He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.

彼は以前は裕福で気前もよかったけれど、今ではその日暮らしだ。

He is not good at making friends and always keeps to himself.

彼は友達作りが苦手で、いつもひとりぼっちでいる。

He got promoted at the expense of his colleagues. He should be ashamed of himself.

彼は同僚を踏み台にして出世した。恥を知るべきだ。

As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.

彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。

He accumulated a tremendous fortune during the postwar era.

彼は戦後に莫大な財産を築いた。

He leaned against the pillar and gazed at the Statue of Liberty.

彼は柱に寄りかかって、自由の女神像をじっとみつめた

He has a habit of biting his nails. It's absolutely disgusting.

彼は爪を噛む癖がある。あれには本当にぞっとするよ。

He came up with an ingenious, sensible solution and immediately put it into practice.

彼は独創的かつ賢明な解決策を考え出し、直ちにそれを実行に移した。

He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.

彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。

He sacrificed his promising career to retain his dignity.

彼は自分の尊厳を守るために、将来有望な経歴を犠牲にした。

As he grew up, he learned to put things in perspective.

彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。

During the trial it came to light that they had been covering up illegal transactions for decades.

彼らが数十年にわたって違法取引を隠蔽していたことが、公判中に明らかになった。

They are entitled to be compensated for their injuries.

彼らには、けがに対する補償を受ける権利がある。

They are primarily concerned with exploiting us, not with enhancing our living standards.

彼らの一番の関心事は、私たちの生活水準を高めることではなく、私たちから搾取することだ。

They considered every aspect of the defense program and pointed out numerous flaws.

彼らはその防衛計画をあらゆる面から検討し、多数の問題箇所を指摘した。

They are hostile to Richard because they are jealous of his wealth and status.

彼らはリチャードの富と地位に対する嫉妬から、彼に敵意を抱いている。

They explored the desert in search of buried treasure.

彼らは埋蔵された宝物を求めて砂漠を探検した。

They sought shelter from the attack but found no place to hide.

彼らは攻撃を逃れる安全な場所を探したが、隠れる場所はどこにもなかった。

They are working around the clock looking into the cause of the crash.

彼らは昼夜休むことなく、その墜落事故の原因を調査している。

On encountering the celebrity, they asked for his autograph.

彼らは有名人と出くわすなり、サインをねだった。

They conducted a series of experiments under zero gravity.

彼らは無重力状態で一連の実験をおこなった。

He could hardly comprehend what she was implying.

彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。

After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.

彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して旅立った。

They are very polite in his presence, but actually, they always talk about him behind his back.

彼女たちは彼の前ではとても礼儀正しいが、実際には、いつも陰口を叩いている。

She possesses a great capacity for overcoming any obstacle.

彼女にはどんな障害をも克服できるすばらしい能力がある。

He shabby clothes were not suitable for the occasion.

彼女のよれよれの服は、その場にはふさわしくなかった。

Informed of her safety, he breathed a sigh of relief.

彼女の無事を知らされて、彼は安堵のため息をついた。

She cherishes the precious memories of her childhood.

彼女は子供の頃のかけがえのない思い出を大切にしている。

On her way home she was robbed of her purse.

彼女は帰宅途中にハンドバッグを盗まれた。

When her patience gave out, she grabbed his collar and swore at him.

彼女は我慢しきれなくなり、襟首をつかんで彼をののしった。

In tears, she tore up his letter and threw it away.

彼女は泣きながら、彼からの手紙をめちゃくちゃに引き裂いて捨てた。

Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements.

彼女は葬儀に参列するだけでなく、すべての段取りをつけなければならない。

She laid the baby down and lay down beside him.

彼女は赤ちゃんを寝かせて自分も隣に横になった。

We would appreciate your candid appraisal of the applicant's skills, qualifications, strengths, and weeknesses.

応募者のスキル、資格、強み、弱みについて、あなたの率直な評価をいただけるとありがたいです。

Applicants must have proficiency in English and the ability to work both independently and as part of a team.

応募者は、英語のスキルの高さと、単独でもチームの一員でも働ける能力が必要です。

I'll write it down just in case, because I have a bad memory.

念のためメモしておきます。記憶力が悪いから。

Don't be shy. Your pronunciation is more or less correct.

恥ずかしがらないで。あなたの発音はだいたい合っています。

The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail.

悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。

Let go of your negative outlook on life. Always maintain a positive attitude.

悲観的な人生観を捨てて、前向きな態度を常に持ち続けよう。

The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into a bug.

意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。

Nonprofits, such as charities and educational institutions are exempt from certain taxes.

慈善団体や教育機関のような非営利団体は、特定の税金を免除される。

Since I was in a hurry, I put my gloves on inside out by mistake.

慌てていたから、手袋を間違えて裏返しにはめてしまった。

Take your time. I know you need a couple of days to reflect on it.

慌てなくていいですよ。そのことをじっくり考えるには、2、3日必要でしょうから。

As a rule, twins have a lot in common.

慨して、双子には似たところが多い。

We have the option of hiring additional workers to execute our plan.

我々には、計画を実行するため、追加の作業員を雇うという選択肢がある。

Our apartment homes are thoughtfully planned and meticulously crafted with a unique blend of style and convenience.

我々のアパートは、深く考えて計画され、他にはないスタイルと便利さを併せて持ち、細心の注意を払って作られています。

Our system ensures that eny prescription sent electronically by a physician reaches the right pharmacy.

我々のシステムは、医師が電子的に送ったいかなる処方せんも、正しい薬局に届くことを保証します。

Our mission is to accelerate the adoption of electric vehicles globally.

我々の使命は、電気自動車の採用を世界的に加速させることです。

Our guest rooms are fully furnished and equipped with amenities to make your stay comfortable and enjoyable.

我々の客室は、家具を完備し、皆様の滞在を快適で楽しくするための設備が整っています。

As a token of our appreciation, please accept the enclosed $30 coupon for your next purchase.

我々の感謝の印として、同封された、次回の購入に使える30ドルのクーポンをお受け取りください。

Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.

我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付けることだ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。

Our newest branch is conveniently located close to public transportation.

我々の最新の支店は、公共の交通機関に近い便利な場所にある。

Our workshops are typically two or three hours long and can be modified to fit participants' needs.

我々の研修会は、通常、2時間または3時間ですが、参加者のニーズに合わせて変更可能です。

Our records indicate that your subscription to Motorwize Magazine expired in July.

我々の記録は、あなたのMotorwise誌の購読が、7月で期限切れになったことを示しています。

We terminated the contract with the business by mutual consent.

我々は、その会社との契約を、相互の合意によって打ち切った。

As we continue to investigate the incident, we will also take the necessary steps to prevent it from recurring.

我々は、その出来事の調査を継続的に行いつつ、再発を防ぐために必要な対策も講じます。

We are looking to recruit an associate lawyer to support our legal team in Dublin.

我々は、ダブリンの法律チームをサポートするアシスタント弁護士を採用しようとしています。

We are currently seeking an enthusiastic person to join our team.

我々は、チームの一員となる、熱意のある方を現在募集しています。

We are eager to work with you to forge a mutually beneficial and prosperous relationship.

我々は、互いに有益で繁栄するような関係を御社と築くため、一緒にお仕事できることを熱望しています。

We are always sensitive to our readers' needs and desires for reliable and timely news coverage.

我々は、信頼できるタイムリーなニュース報道を求める読者のニーズや欲求に常に敏感です。

We are thrilled to have to the opportunity to collaborate with Zarod Corporation to achieve our joint business objectives.

我々は、共同のビジネス目標を達成するため、Zarod社と協力する機会を得て、とてもわくわくしています。

We consistently contribute surplus office supplies to various community programs.

我々は、地域のさまざまなプログラムに、余ったオフィス用品を常に寄付している。

We must determine whether the new English test could be a vilabe alternative in the assesment of students' language skills.

我々は、新しい英語の試験が、学生の言語スキルの評価において、実行可能な代案になるかどうかを判断しなければならない。

We proudly announce the launch of our newly updated Web site.

我々は、新しくなったウェブサイトの立ち上げを発表できて誇らしく思います。

We have to finalize the details of next week's charity banquet.

我々は、来週のチャリティ晩餐会の詳細を最終決定しなければならない。

We have collected data from more than 100,000 households to gain insight into how their spending has changed.

我々は、消費動向がどのように変わったかについて深く知るため、10万件以上の家庭からデータを集めた。

We will not tolerate anyone who engages in terrorism.

我々は、誰であろうとテロ活動に携わる者に寛容でいるつもりはない。

We exchanged frank opinions in the meeting, but consensus is yet to be reached regarding this matter.

我々は会議で率直な意見を交わしたが、この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。

Please let me know how I can exchange the rake or get a refund. You can reach me on my mobile at 555-1019.

手をどうしたら交換できるのか、またはどうしたら返金してもらえるのか教えてください。私の携帯電話555-1019で連絡が取れます。

As technology rapidly advances, it's tough to keep pace with it.

技術は急速に進歩するので、遅れを取らずについていくのは大変だ。

Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.

抜本的に事業の再構築をおこなったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。

All the guests were touched by her hospitality.

招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。

The successful candidate will possess excellent organizational skills and have a friendly manner.

採用される人は、すぐれた業務処理能力と、フレンドリーな振る舞いを持つだろう。

A cell phone has become something of a necessity, and I can't do without one.

携帯電話はちょっとした必需品になったことだし、それなしではやっていけない。

He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.

政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。

The government did not take appropriate measures to prevent the infection from spreading.

政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。

Some diners are facing each other under an awning.

数名の食事客が、日よけの下で向き合っている。

The cook was astonished at his incredible appetite.

料理人は彼の信じられないほどの食欲にとても驚いた。

To coincide with the release of his new album, Ryan Davidson and his band will tour nationwide this autumn.

新しいアルバムのリリースに合わせて、Ryan Davison と彼のバンドは、今秋、全国ツアーを行います。

A study has revealed that existing customers who upgraded to the new service now pay an average of 10% more each month.

新しいサービスにグレードアップした既存の顧客が、今は毎月平均10%多く支払っていることを、調査が明らかにした。

I could have laid out all that money on a new PC, but on second thought I decided to put some aside for a rainy day.

新しいパソコンに全額つぎ込むこともできたが、考え直して、まさかの時のために多少は残しておくことにした。

The new light rail system will not only alleviate environmental pollution but also enhance economic development around the stations.

新しいライトレールは、環境汚染を軽減するだけでなく、駅周辺の経済成長を進めるだろう。

Should you have any questions about the new procedures, please do not hesitate to contact your supervisor.

新しい手順に関して質問があれば、遠慮せずに上司に連絡してください。

After the demonstration of the new vacuum cleaner, I received positive feedback form the focus group.

新しい掃除機の実演の後、私は、フォーカス・グループから、肯定的な感想を得た。

I found it pretty hard to adjust to my new surroundings.

新しい環境に順応するのはかなり大変なことだとわかった。

Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.

日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置を取るだろう。

We've come to the conclusion that nothing is more urgent than reducing Japan's huge deficit

日本の膨大な赤字を削減することが何よりも緊急を要することだ、という結論に我々は達した。

Japan imports various raw materials and exports manufactured goods.

日本は様々な原料を輸入し、工業製品を輸出している。

The promotion would not only mean a substantial raise in salary but also considerbly more responsibility.

昇給は、給与の大幅な増額だけでなく、責任がかなり重くなることも意味するだろう。

Obviously, the advertisement is aimed at teenagers.

明らかにその広告は10代の若者層をターゲットにしている。

Last year, the country's agricultural exports to Japan and China declined by 5% and 7% respectively.

昨年、その会社の日本と中国への農産物の輸出は、それぞれ、5%と7%減少した。

Compared to the previous year, business is looking up in terms of sales. However, we haven't made any profit yet.

昨年と比べて、売上の数字だけを見れば事業は上向いている。しかしながら、利益はまだ全く出ていない。

I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night.

昨日の夜に見た生々しい悪夢がまだ頭から離れない。

He caught a nasty cold because he stayed up late last night.

昨日の夜更かしがたたって、彼はひどい風邪をひいた。

At times I confuse "curve" with "carve."

時々、""curve""と""carve""を混同してしまう

My favorite pastime is strolling along the shore. It's pleasant.

時間があいたときの一番の楽しみは浜辺の散歩です。気持ちいいですよ。

As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.

景気の後退が始まると、短期契約社員たちは次々に一時解雇を言い渡された。

Troops were swiftly called in to put down the riot.

暴動を鎮圧するために、直ちに軍隊が派遣された。

I'm fed up with just shuffling papers and pouring coffee. I've made up my mind to quit!

書類の整理とかお茶くみには、ほとほとうんざり。会社を辞めることにしたわ!

We remind you that the deadline for submission of the first draft is Janualy 23.

最初の原稿の提出締め切りは、1月23日であることを再度ご確認ください。

Nowadays, many people are out of work against their will. Who is responsible for that?

最近では、多くの人々が職に就きたくても就けないでいる。誰の責任だろう?

A recent study suggests that most of the food and beverages endorsed by celebrities are unhealthy.

最近の調査は、有名人が推薦する飲食物の多くが、健康に悪いことを示唆している。

The Supreme Court is located near the Imperial Palace.

最高裁判所は皇居の近くにある。

Competent mechanics are in great demand, so they earn decent wages.

有能な整備士は引っ張りだこだから、なかなかの賃金を稼げる。

You can make a full or partial payment online against your outstanding balance.

未払いの残額に対し、金額または一部をオンラインでお支払いいただけます。

I do want to get into shape and lose some weight, so I go swimming every morning.

本当に体調を良くしたいし、減量もしたいから、毎朝泳ぎに行っています。

An up-to-date edition of the encyclopedia will come out next month.

来月、その百科事典の最新版が出る。

The delegation of Japanese athletes participating in next month's competition will be accompanied by coaches and other team personnel.

来月の競技会に参加する日本の運動選手の代表団には、コーチや他のチーム職員が同行する。

Having nutritious meals and excersizing regularly are needed in order to maintain good health.

栄養のある食事をとり、定期的に運動することは、健康を維持するために必要だ。

One cannot emphasize too much the potential danger of nuclear energy.

核エネルギーの潜在的な危険性は、いくら強調してもし過ぎるということはない。

Keeping the plants exposed to sufficient sunlight is essential to their healthy growth.

植物を十分な太陽光にさらすことは、健全な発育のために極めて重要だ。

Personal belongings left behind in the botanical gardern will be stored for up to two weeks before they are discarded.

植物園に残された個人の持ち物は、廃棄する前に最長2週間保管されます。

According to industory analysts, oil prices are expected to rise steadily over the next two years.

業界のアナリストによると、原油価格は、次の2年間に渡って、着実に上昇すると予想されている。

On the whole, the elite are not sensitive to criticism.

概して、エリートたちは批判に対して鈍感だ。

By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.

概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。

For her exemplary and inspiring leadership, Ms. Martinez has been nominated for the Best Manager of the Year accolade.

模範的かつやる気にさせるリーダーシップで、Martinezさんは、年間最優秀マネージャーの栄誉にノミネートされた。

Tiny cracks were found in the bottom of the barrel.

樽の底にとても小さなひびがあるのを見つけた。

When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.

機が熟したら、大胆に突き進むんだ!僕がいつもそばにいる。

Bringing flammable items into the cabin is prohibited.

機内への可燃物の持ち込みは禁止されています。

In a press conference yesterday, Mr. Osako expressed his enthusiasm for building a new research center in Mumbai.

機能の記者会見で、Osakoさんは、ムンバイに新たな研究センターを建てることへの熱意を表した。

When returning a defective product, make sure to pack it securely in the original box.

欠陥のある製品を返品する前に、必ず、元の箱にしっかりと梱包してください。

To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it.

正直言って、私はクラシック音楽は好きじゃない。かたや、モリーのほうは完全にはまっている。

The exact temperature is 22.68 degrees Celsius.

正確な気温はセ氏22.68度です。

Pedestrians are strolling through a plaza.

歩行者が広場をぶらぶらと歩いている。

Once the remaining inventory has been depleted, the lawn mower will be discontinued.

残りの在庫が尽き次第、その芝刈り機は販売終了となります。

Unforunately, we no longer carry that particular laptop.

残念ながら、我々はそのノートPCをもう扱っていません。

When forced to work overtime, you often feel exhausted and stressed.

残業して働くことを強制されると、人はしばしば疲れとストレスを感じる。

He was about to commit suicide by swallowing poison when he thought better of it.

毒物を飲んで自殺しようとした直前に彼は思いとどまった。

I think it's cruel to trap animals for fur coats.

毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。

Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty, and oppression.

民族的少数派は偏見、貧困、抑圧と戦っている。

After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.

気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階に引っ張って行った。

Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine.

気楽にいけよ。大丈夫、すべてうまくいくさ。

Dilute the detergent with warm water in a ratio between 1:20 and 1:60, depending on the degree of contamination.

汚れの度合に応じて、洗剤をお湯で1対20から1対60の比率で薄めてください。

I tremble with fear at the thought of an injection.

注射のことを考えると、怖くて震えてしまう。

An exclusive intereview with a high-profiled film critic will be broadcast on Saturday at 7:50 P.M.

注目の映画評論家との独占インタビューは、土曜日の午後7時50分に放送予定です。

When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away.

洞窟から大きな猿が現れると、彼らはびっくりして逃げて行った。

A free information session for doctors intersted in working overseas will begin precisely at 9:30 a.m. on Saturday.

海外での勤務に関心のある医師に向けた無料の説明会は、土曜日の午前9時半ちょうどに始まります。

Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.

海外に行くと必ず、時差ボケと下痢に悩まされる。

The passive man seldom, if ever, expresses himself in public.

消極的なその男性が、人前で自己表現をすることはまずない。

Attached you will find a brief biography of Ms. Patel with a list of her professional achievements.

添付されているのは、Patelさんの短い人物紹介と、彼女の職業上の業績リストです。

The cleaning crew was efficient, courteous, and knowledgeable.

清掃スタッフは、効率的で、礼儀正しく、知識も豊富だった。

A humid climate is characteristic of the peninsula.

湿気の多い気候はその半島の特色です。

A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers.

溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。

Before mixing or pouring a solution, remember to put on protective clothing.

溶液を混ぜたり注いだりする前に、忘れずに防護服を着用してください。

A fund was set up with a view to preserving our endangered planet.

滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。

In her address, the governor outlined a plan to charge drivers a toll to enter the city's most congested areas.

演説の中で、知事は、市の最も渋滞する地域に入るための通行料を、運転手に課する計画の概要を説明した。

He contends that primitive life once existed on Mars.

火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説している。

Complimentary refreshments are available in the lobby throughout the day.

無料の軽食が、ロビーで終日ご利用いただけます。

The reckless men froze to death during their expedition to the Antarctic.

無謀な男たちが南極探検中に凍死した。

After much deliberation, a panel of experts selected the winner of the photography contest.

熟考の末、専門家のグループは、写真撮影コンテストの優勝者を選んだ。

Tropical rain forests are quickly disappearing on a global scale. In part, it's due to acid rain.

熱帯雨林の消滅が地球規模で急速に進んでいます。その原因の一つは酸性雨です。

Since our father is bedridden, we take turns looking after him.

父が寝たきりなので私たちが交代で面倒を見ています。

It's optimistic of you to believe that things will work out. At best there's a fifty-fifty chance.

物事がうまく行くと信じるなんて君も楽観的だね。可能性はせいぜい50%だよ。

Rates quoted are per person, based on double occupancy unless otherwise specified.

特に記載がない限り、提示されている料金は二人部屋の際の一人分の料金です。

In order to clarify the situation, we conducted an anonymous survey.

状況をはっきりさせるため、我々は、匿名のアンケート調査を行った。

To remedy the situation, the city officials voted to approve an amendment to the legislation.

状況を改善するため、市の幹部は、法律の改正を承認するための投票を行った。

Many people today think of loyalty to a company as an absurd notion.

現在の多くの人が、会社に対する忠誠はばかげた考えだと思っている。

The factory now under construction will assemble 1,000 VCR units per day.

現在建設中のその工場は、一日当たり1000台のビデオデッキを組立てることになる。

After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.

現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身を捧げた。

I was short of cash, so I withdrew the $100 that I had deposited in my bank account last week.

現金が足りなかったので、先週口座に入れた1000ドルを引き出した。

You should be fair to everyone regardless of national origin, gender, or creed.

生まれた国、性別、信条に関係なく、誰に対しても公平でなくてはならない

For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.

生まれて初めて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。

So that students can get plenty of indivisual attention, enrollment is limited and classes are filled on a first-come, first-served basis.

生徒が十分個別の対応を受けられるよう、登録者数を検定し、クラスは先着順で埋まります。

The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.

男は情報酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。

The man is examining some laboratory equipment.

男性が、実験機器を詳しく見ている。

A man is kneeling on the lawn near a wheelbarrow.

男性が、手押し車の近くの芝生にひざをついている。

The olderst dining establishment in town serves authentic Italian cuisine at moderate prices.

町で一番古いその食事施設は、適度な価格で本物のイタリア料理を出している。

Owing to illness, some representatives were absent from the annual conference.

病気のために年次会議を欠席した代表者もいた。

The inaugural issue of Gadgetree Magazine, which had circulation of 100,000 copies, was distibuted throughout every region in the U.K.

発行部数10万部のGadgetree誌の創刊号は、英国のすべての地域に流通した。

Registration forms can be obtained free of charge.

登録用紙は無料で入手できます。

Ironically, despite their best endeavors, their mission resulted in complete failure.

皮肉なことだが、彼らの最善の努力にもかかわらず、任務は完全な失敗に終わった。

I'm tired of doing the dishes, doing the laundry, and so on!

皿洗いとか洗濯とか、そういうことにはもううんざり!

Remove the battery compartment cover by sliding it in the direction shown by the arrow.

矢印に示されている方向にスライドさせ、電池入れのカバーを取り外してください。

The governor will unveil a commemorative plaque to mark the special occasion.

知事は、特別な行動を記念して、記念盾を披露する予定だ。

The ecologist has warned us time and again that petroleum is not only a blessing but also a curse.

石油は天の恵みであると同時に災いのもとであると、その生態学者は我々に繰り返し警告してきた。

He gave instructions to the trainees, but they couldn't make heads or tails of them.

研修生たちは、彼から与えられた指示がさっぱりわからなかった。

I must admit we quarrel every now and then, but generally we're on good terms with each other.

確かに、私たちは時々口げんかもしますが、普段は仲良くやっています。

It goes without saying that the aging of society is inevitable.

社会の高齢化が避けられないことは言うまでもない。

Myths and legends should be handed down from generation to generation.

神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。

My parents gave me a 6 pm curfew as a punishment because I broke my promise.

私が約束を破ったので、罰として両親に門限を6時にされた。

There are a number of factors discouraging us from investing in stocks.

私たちの株式投資への意欲をそぐような要因がかなりある。

We expected him to defeat his opponent, but he failed to live up to our expectations.

私たちは彼が相手に勝つことを期待したが、彼はその期待に応えられなかった。

We skipped his turn on purpose.

私たちは彼の順番をわざと飛ばした。

We tend to associate politicians with hypocrisy.

私たちは政治家というと偽善を連想しがちだ。

We should appeal to reason instead of resorting to violence.

私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。

I introduced Bob to my folks, and they took to him at once.

私の両親にボブを紹介したら、二人ともすぐに彼のことが好きになった。

A truck driving ahead of me skidded, turned over, and scattered its load all over the road.

私の前を走っていたトラックがスリップして横転し、積み荷を路面いっぱいに散乱させた。

My income is not adequate to provide for my family of four, but we have to make the best of it.

私の収入は四人家族を養うには十分でないけれども、それで何とかやっていくしかない。

Little by little, my son-in-law is recovering from stomach cancer, and now he is in good spirits.

私の娘婿は徐々に胃癌を克服しつつあり、今は明るく元気だ。

Thank you for your consideration of my application, and I look forward to hearing from you soon.

私の応募をご検討いただきありがとうございます。近々ご連絡を頂けることを心待ちにしてます。

To my knowledge, he has not been involved in the fraud scheme.

私の知る限り、彼はその詐欺の企みには関与していません。

In my opinion, permanent peace is nothing but an illusion.

私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。

I feel privileged to be able to work with such a talented team of dedicated colleagues.

私は、非常に才能のある、献身的な同僚たちのチームと仕事が出来て光栄です。

I am determined to make a living as a playwright at all costs.

私はどんな犠牲を払ってでも、脚本家で食べていくと心に決めている。

I had my car serviced at an authorized dealership.

私は公認の販売特約店で車を点検してもらった。

I have visited the museum countless times and am always impressed by the talents of Japanese craftspeople.

私は数えきれないほど何度もミュージアムを訪れ、いつも日本の職人の才能に感銘を受けている。

I've gotten pessimistic, and I'm worried about something I would never have been concerned about before.

私も悲観的になってきて、以前は決して気にならなかったことに不安を感じている。

The immigrants have endure physical and mental pain.

移民たちは肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。

As well as cultivating grain, the farmer runs a grocery store.

穀物を栽培するだけでなく、その農業経営者は食料雑貨店も経営している。

Shuttle service to and from the airport can be arranged for a nominal fee.

空港の送迎サービスが、ほんのわずかの料金で手配可能です。

Muscle tissue consists of a vast number of cells.

筋肉組織はおびただしい数の細胞から成っている。

The custodians are responsible for keeping their assigned buildings clean, safe, and functional.

管理人は、相当の建物を、清潔で、安全、機能的に保ち続ける責任がある。

The role of the management companay is to keep rooms occupied and make sure rents are paid on time.

管理会社の役割は、部屋を入居状態に保ち、間違いなく家賃が予定通り支払われるようにすることだ。

Keep your word; otherwise you'll end up losing face.

約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。

"Natto" smells awful but tastes terrific.

納豆は臭いはひどいけれど味は最高。

Thank you for your cooperation during our transition from paper to electronics statements.

紙から電子明細への移行にご協力ありがとうございます。

Your printed certificate will serve us proof that you completed the tutorial and are certified as a couselor.

紙の認定証は、あなたが指導を終え、カウンセラーの資格を得たことの証明としての役割を果たします。

There is abundant evidence that role models are crucial in keeping their coworkers motivated within an organization.

組織内で同僚のやる気を保つには、模範となる人の存在が非常に重用でることには十分な証拠がある。

In the course of its economic development, Japan has abandoned its traditional values.

経済発展の過程で、日本はその伝統的価値観を捨ててきた。

The revolution in itself, bore no fruit, after all.

結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。

Statistics show that over 80 percent of the nation's Internet users are concentrated in urban areas.

統計は、その国のインターネットユーザーの80%以上が、都市部に集中していることを示している。

In case of an emergency, get in touch with my agent right away.

緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。

Because of an editorial oversight, the article contains outdated information.

編集での見落としが原因で、その記事には古い情報が含まれている。

Prosperity does not last forever. In other words, it will come to an end one of these days.

繁栄は永遠に続くものではない。つまり、いつかは終わりを迎えるものだ。

The audience was impressed by his eloquent lecture.

聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。

At the beginning of the job descripion, include a couple of short sentences summarizing what the position entails.

職務説明の冒頭に、その職が必要とするものを要約した短文をいくつか含めましょう。

Any questions concerning work attire should be directed to Mr. Kunchai at extention 1019.

職場での服装に関する質問は、内戦1019のKunchaiさんの方にしてください。

If you have a stiff neck, try an herbal remedy.

肩が凝るなら、薬草治療を試してごらんよ。

The police say there's someone pulling strings behind the scenes.

背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。

The structure of the brain is complex.

脳の構造は複雑だ。

Having found no place he felt he belonged, he was extremely uneasy and lonely.

自分が受け入れられる場所を見つけられず、彼は極度の不安と孤独に陥っていた。

To develop my skills, I enrolled in an intensive computer programming course last summer.

自分のスキルを伸ばすため、私は、昨夏、集中的なコンピュータプログラミングのコースに入会した。

I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.

自分の信念を守るためには立ち上がるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。

As a self-made man put it, "A man of vision will make good in the end."

自分の力で成功をつかんだ人が言ったように、「先見の明のある人は最後には成功する」。

To make his dreams come true, he dropped out of school and made his way to Tokyo.

自分の夢を実現させるために、彼は学校を中退して東京を目指した。

I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.

自分の思春期を振り返ると、いつも憂鬱な気分になる。

You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent.

自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用するべきだ。

You should confess your sins rather than conceal them.

自分の罪は隠しておかずに告白したほうがいい。

I attached my name tag to my baggage, but it soon came off.

自分の荷物に名札を付けたけれども、すぐに取れてしまった。

I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.

自分の運命に甘んじるぐらいなら自殺した方がましだ。

Excited fans were hanging around the rear exit hoping to catch a glimpse of Michael.

興奮したファンたちが、マイケルを一目見ようと裏口に群がっていた。

The aviation expert analyzed the statistics in detail.

航空評論家が統計を詳細に分析した。

Fertile soil is indispensable for a good harvest.

良い収穫を得るためには、肥沃な土壌が不可欠だ。

All of a sudden the fireworks warehouse exploded, and it took two days to put out the blaze.

花火の貯蔵庫が突然爆発し、激しい炎を鎮めるまでに2日間を要した。

Some artwork is mounted on a wall beside a staircase.

芸術作品が、階段の脇の壁に据えつけられている。

Artist Eun-Hee Kim delivered the keynote speech at the gallery's 50th anniversary gala on May 5.

芸術家Eun-Hee Kimは、5月5日のギャラリーの50周年記念のイベントで基調講演を行った。

Keep in mind that youth is not eternal

若さが永遠のものではないことを忘れてはいけない。

Some say the British monarchy should be abolished.What do you think?"

英国の君主制は廃止されるべきだと言う人もいるけど、あなたはどう思う?

In her book, Professor Villalobos illustrates how mentoring improves productivity in the workplace.

著書の中で、Villalobos教授は、メンター制度が職場での生産性をどのように改善するのかを説明している。

The author revised his manuscript over and over again.

著者は何度も何度も現稿を手直しした。

A lamppost is casting a shadow on a walkway.

街灯柱が歩道に影を落としている。

He recalled that a collision had been avoided by sheer luck.

衝突を避けられたのは運が良かっただけ、と彼は回想した。

There are so many fine scratches and dents on its surface, it's no use polishing it.

表面に細かい傷やへこみがたくさんあるから、磨いても無駄だよ。

The product specifications are subject to change without notice or obligation.

製品の仕様は、予告なしに、いかなる義務を負うこともなく、変更になる場合があります。

In short, the purpose of the regulations is to protect domestic industries.

要するに、その規制の目的は国内産業の保護だ。

Your logo will be prominently displayed on event posters and other promotional materials at the trade show.

見本市会場で、御社のロゴは、イベントのポスターやその他の宣伝用資料で目立つように表示されます。

Tourism accounts for roughly four percent of the country's workforce.

観光事業は、その国の労働人口のおおよそ4%を占めている。

The spectators were moved by her graceful performance.

観客たちは彼女の優雅な演技に感動した。

Needless to say, the refugees were longing for freedom.

言うまでもなく、難民たちは自由を強く求めていた。

Since its fondation, the library has collected a wide array of periodicals and journals of cultual interest.

設立以来、その図書館は、文化的興味をそそる定期刊行物や専門誌を幅広く収集してきた。

You are not allowed to operate this device without permission.

許可なくこの装置を操作することはできません。

To obtain a permit, the contractor submitted all the paperwork to the city authorities.

許可証を得るため、その契約業者は、市当局にすべての書類を提出した。

During the exam, you will encounter questions about flight delays, inclement weather, mechanical malfunctions, and any number of other problems.

試験中、あなたは、フライトの遅れ、荒れ模様の天気、機械の故障といったあらゆる問題に関する質問に遭遇するでしょう。

Unfair commercial practices such as misleading advertising are prohibited by the directive.

誤解を招く広告のような、不公平な商習慣は、法令で禁止されている。

He saw someone being bullied, but he turned a blind eye.

誰かがいじめられているのを見たのに、彼は見ないふりをした。

Now that I've found that there's no one to turn to, I'll have to stand on my own two feet.

誰も頼れる人がいないとわかったのだから、自分の力でやっていくしかない。

Please hand in your assignment via e-mail no later than 5:00 PM on |une 10.

課題は電子メールで6月10日の午後5時までに提出して下さい。

As the proverb goes, "The end justifies the means."

諺にある通り、「嘘も方便 (目的が手段を正当化する)」。

The cops are searching for clues to the brutal murder.

警察はその残虐な殺人事件の手がかりを捜している。

The parliament decided to provide developing countries with financial aid.

議会は発展途上国に財政援助を行うことを決議した。

The chairman cut me off, saying, "Time to wind things up. Let's take a vote."

議長は私の話を遮って、「話し合いはここまでにして決を採りましょう。」と言った。

The aristocrats abused their privileges to their hearts' content.

貴族たちは思うがままに特権を乱用した。

Tenants must provide their landload with a duplicate key upon request.

貸借人は、求めがあれば、複製した鍵を家主に提供しなければならない。

The equator divides the globe into two hemispheres.

赤道は地球を二つの半球に分ける。

The vehicles are inspected for defects every three months.

車両は欠陥がないか3ケ月に1度検査される。

You aren't cut out for the military because of its rigid discipline.

軍の規律は厳格だから、あなたはそっちの世界に向かないわ。

The armed forces succeeded in occupying the entire territory.

軍は全領土を占領することに成功した。

There's little prospect that the two countries will make significant progress in disarmament.

軍縮において、両国が大きな進展を遂げる見込みはほとんどない。

These days, the motives for marriage are not necessarily pure. Take Jennifer for example.

近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えば、ジェニファーを見てごらんよ。

Nick convinced me that all superstitions are irrational.

迷信はすべて根拠のないものだということが、ニックに言われてよくわかった。

I'm responding to your inquiry about renting our space for a retirement party.

退職パーティー用に我々のスペースを穫りたいという問い合わせに返事をしています。

In the face of adversity, Mike accomplished an extraordinary feat. He deserves praise.

逆境をものともせず、マイクはすばらしい偉業を成し遂げた。称賛を受けるのは当然だ。

We urge commuters to use alternative routes and adjust their plans accordingly.

通勤者の皆様は、代わりの経路を利用し、それに応じて計画を調整してください。

I became aware of someone staring at me from across the aisle, so I turned around. But there was no one in sight.

通路の向こうから、誰かが私をじっと見ているのに気付いたので振り向いた。しかし、誰の姿も見えなかった。

The federal budget was narrowly approved by Congress.

連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。

The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.

進化論は私の想像力の範囲を超えている。

Sooner or later, the hostages will be set free.

遅かれ早かれ、人質たちは解放されるだろう。

Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time.

遅くとも出発時刻の45分前には搭乗手続きを必ず完了させて下さい。

You've got to keep up with it. Once you fall behind, it's hard to catch up.

遅れずについていかなくちゃ。一度遅れをとったら追い付くのは大変だよ。

Over the past ten years, Mr. Krauss has organized several fund-raising events for charitable causes.

過去10年に渡り、Kraussさんは、慈善目的のため、いくつかの資金集めのイベントを取りまとめてきた。

Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind.

過去の栄光にしがみつくのはやめないと、取り残されるわよ。

For years the press overlooked the problem. But now, if anything, they are making too much of it.

過去数年間その問題を見過ごしていた報道機関が、今ではどちらかと言えばそのことを重視し過ぎている。

The initiative to supply remote schools with reading material is funded by the government.

遠隔地の学校に読み物を提供する新たな取り組みは、政府の資金援助を得ている。

Moderate exercise stimulates the circulation of the blood.

適度な運動は血行をよくする。

Before the election, city officials predicted a voter turnout of approximately 45 percent.

選挙前、市の幹部は約45%の投票率を予測した。

Please bring your insurance information with you to the initial consultation so that we can expedite reimbursement.

還付を迅速に行えるよう、初回の相談の際は保険の情報をお持ちください。

Postal clerks calculate and affix the correct postage on letters and packages.

郵便局員は、手紙や小包に、正しい郵便料金を計算し、貼付します。

Urban culture appears to be attractive to many people, in particular, to younger people.

都会の文化は多くの人々の目には魅力的に映る。とりわけ、若者にとっては。

You can substitute some transparent glue for a needle and thread.

針と糸の代わりに透明な接着剤を使っても結構です。

The mining sector has seen only a modest increase in output over the past year.

鉱業部門は、この1年間で、生産高は少し増加しただけだ。

The bullet penetrated his chest, leaving him in critical condition.

銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。

Take some aspirin. It will cure you of your headache in no time.

鎮痛剤を飲めば、すぐに頭痛は治まります。

After a lenghthy search for employment, Daniel landed a temporary job as a janotor.

長く仕事を探したのち、Danielは、清掃員としての臨時の仕事を得た。

The prolonged drought did severe damage to the crops.

長引く干ばつが収穫に甚大な被害をもたらした。

Shares of both companies rose sharply on Friday amid speculation about the impending acquition.

間近に迫った買収の憶測の中、どちらの会社の株価も、金曜日に急上昇した。

Interested indivisual are encouraged to send their resume, portfolio and the names of three references to the personnel director.

関心のある方は、履歴書と、作品集、3人の紹介先の名前を、人事部長にご送付ください。

They found out the truth while examining a pile of relevant documents.

関連書類の山を調べていくうちに、彼らは真実をつかんだ。

Despite the sound insulation, guests complaind that the noise form renovation work in the hallway was objectionable.

防音にもかかわらず、宿泊客は、廊下の改装工事の騒音が不快だと文句を言った。

Use caution on Bear Mountain, as roadways become extremely slippery and driving conditions deteriorate quickly during snowfall.

降雪中は、車道がきわめて滑りやすくなり、運転条件が急速に悪化するので、Bear Mountainでは注意を払ってください。

The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate.

陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。

Everything arrived intact, including the pottery, glassware, and other fragile items.

陶器やガラス製品、その他の壊れ物を含むすべてが無傷で届いた。

Our neighbor told us off for making a mess in his yard.

隣の家の人が庭をめちゃくちゃにされたと、私たちにがみがみ説教した。

So much for small talk. Let's get down to business.

雑談はこの辺にして、本題に入りましょう。

A microwave oven has been positioned above a stove.

電子レンジが、コンロの上の位置に置かれている。

Innovation has something to do with the ability to notice unusual phenomena.

革新的なものを生み出すこと、それは変わった現象を見逃さない能力と何らかの関係がある。

We assure you that the music festival will not disturb the surrounding environment.

音楽祭が、周辺環境の妨げにならないことを皆様に保証いたします。

The more stubborn you are, the more isolated you become.

頑固になればなるほど孤立するよ。

Customer service representatives should listen patiently to callers and handle their complaints discreetly.

顧客サービス担当者は、電話をかけてきた人の話を根気強く聞き、苦情にうまく対応しなければならない。

Customer satisfaction is our priority, which is why we are commited to working closely with you through each step of the project.

顧客満足は当社の最優先事項です。したがって、当社は、プロジェクトの一つ一つのステップを通し、皆様と蜜に作業することに熱心に取り組んでいます。

The plane blew up and plunged into the ocean, killing all the people on board.

飛行機が爆発して海に墜落し、乗っていた全員が死亡した。

Tighten the lid so the food doesn't go bad.

食べ物が腐らない様にふたをしっかり閉めなさい。

Grocery stores can benefit in many ways from composting food waste rather than disposing of it.

食料雑貨店は、食品廃棄物を処分するのではなく、肥料にすることで、多くの恩恵を受けることができる。

The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.

首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。

A woman passed by me giving off a subtle scent of perfume. It reminded me of my ex-girlfriend.

香水のほのかな香りを漂わせながら、一人の女性が僕の前を通り過ぎた。前の彼女のことを思い出してしまった。

Surprisingly, the controversial plan to build a housing comlex on Maple Avenue received almost unanimous approval from the town.

驚いたことに、Maple通りに集合住宅を建てるという物議をかもす計画は、町からほぼ満場一致の承認を受けた。

Skyscrapers overlook some boats docked at a pier.

高層ビルから、桟橋に停泊している数隻のボートが見下ろせる。

Ted, who is often referred to as a man of integrity, is going to run for mayor.

高潔な人物だと度々称されるテッドが、市長に立候補する。

Soaring labor costs pose a serious problem for toy manufactures in Japan.

高騰する人件費は、日本の玩具メーカーに、重大な問題を引き起こしている。

Whales are classified as mammals.

鯨は哺乳動物に分類される。

"Something's gone wrong with this microscope. I need to have it repaired." "Let me see it. Maybe I can fix it."

「この顕微鏡、どこかおかしくなっちゃった。修理してもらわないと。」 「見せて。僕が直せるかも。」

Can I borrow your scissors? "Sure, here you are."

「ハサミを貸してもらえる?」「もちろん。はいどうぞ。」

Turn the faucet off! mom yelled in a rage.

「水道の栓を閉めなさい!」とお母さんがかんかんになって叫んだ。


Related study sets

COMP1298-01 Networks and Applications, Ch 11

View Set

Chapter 28: Assessment of Hematologic Function and Treatment Modalities

View Set

CHAPTER 6: RISK AND CYBER SECURITY

View Set

HESI - Safety and Infection Control

View Set

Caring for Children in Diverse Settings

View Set

part 2 history quiz (ch 16 sec 3; ch 17 sec 2-3)

View Set

Project Management Test 1 - Ramsower

View Set

MGMT 390 Test 2 Study Guide/Vocabulary Words

View Set

Chapter 2.3 Rates of Change: Velocity and Marginals

View Set