九段 Z 1-100

¡Supera tus tareas y exámenes ahora con Quizwiz!

Z62 コロンブスは、10年間の財政援助を受けようと努力して、ついにスペイン国王と女王を説得して遠征の資金を出してもらった。 1492年3隻の小さな船で出航。乗組員は合計90人。 陸地が視界から消えて3週間後、乗組員たちは怖がって引き返したがった。 コロンブスは彼らを説得して航海を続けた。カナリー諸島をたって36日後に陸地が見えた。

Columbus berusaha untuk bantuan keuangan selama 10 tahun, akhirnya dia berhasil mendapat dana ekspedisi dengan membujuk Raja dan Ratu Spanyol. Pada tahun1492, mereka berangkat berlayar dengan 3 kapal yang kecil. Jumlah awaknya 90 orang. 3 minggu setelah daratan menghilang dari pandangan, para awaknya ketakutan dan ingin kembali. Columbus membujuk mereka danmelanjutkan pelayaran. Mereka dapat menemukan daratan setelah 36 hari berangkat dari Kepulauan Canary.

Z2 カカオ豆の価格が、英国で30年ぶりの高値を記録した。ロンドンでは同商品の先物価格は、過去12ケ月の間に70%を超える上昇を示した。これは必ずしも景気低迷の憂鬱がきっかけとなって、安らぎを求めている人がココアを何杯も飲んでいるからではない。価格高騰の主な原因は、カカオ豆の供給量の減少にあるものとみなされている。

Harga biji kakao mencapai tertinggi pertama kali selama 30 tahun di Inggris. Harga berjangka untuk komoditas yang sama di London sudah naik lebih dari 70% selama 12 bulan terakhir. Ini belum tentu kemuraman resesi tidak menyebabkan masyarakat yang mencari kenyamanan untuk minum kakao banyak cangkir . Ini dianggap sudah berkurangnya pasokan biji kakao mengakibatkan kenaikan harga biji kakao. Oke.Thanks.Kalimat itu ditulus untuk kejadian yg sudah terjadi.Terima kasih 2020年8月18日(火) 23:38 Bernadette Victoria <[email protected]>: Ah itu juga sudah bagus.. jawaban kamu juga sudah ok kok. Iya, sepertinya tidak ada frasa "同じ商品の" di dalam kalimat Inggris. On Tue, Aug 18, 2020 at 11:37 PM Yoshimasa Iwatsuki <[email protected]> wrote: Jadi jawaban saya adalahHarga berjangka untuk komoditas yang sama di London sudah naik lebih dari 70% selama 12 bulan terakhir. "同じ商品の先物価格"Tidak ada frasa "同じ商品の" di dalam kalimat Inggris.Kalau tidak ada masalah di kalimat atas saya bisa mengerti. 2020年8月18日(火) 23:26 Bernadette Victoria <[email protected]>: Ahhh, pantas.. makanya sedikit membingungkan. Jadi, pakailah kalimat yang ini : Harga komoditas di London diperkirakan telah naik lebih dari 70% selama 12 bulan terakhir. Ada yang perlu dipertanyakan lagi ? Memang dan jujur saya harus akui agak sedikit susah. Terima kasih untuk penjelasan dari bahasa Jepang ke bahasa Inggrisnya. On Tue, Aug 18, 2020 at 11:21 PM Yoshimasa Iwatsuki <[email protected]> wrote: Ada masalah di dalam kalimat Inggris.先物価格adalah bukan futures.Yg benar adalah futures price. London futures (price )for the commodity have risen more than 70 percent in the past 12 months. Kalimat ini ditulis untuk kejadian lama(sudah jadi )bukan masa depan dalam bahasa Jepang. Saya bisa mengerti penjelasan Ibu dalam bhs Indonesia. Ternyata masalah terjadi waktu diterjemahkan dari bhs Jepang ke Inggris . 2020年8月18日(火) 23:02 Bernadette Victoria <[email protected]>: Jujur kalimat ini 同商品の先物価格 sangat sulit. Kalo saya lihat, dari bahasa Inggrisnya juga sudah sedikit aneh. Apabila diterjemahkan ke Bahasa Indonesia, kalimatnya adalah : Harga komoditas di London diperkirakan telah naik lebih dari 70% selama 12 bulan terakhir. Karena kalimat bahasa jepangnya -> ロンドンでは同商品の先物価格は、過去12ケ月の間に70%を超える上昇を示した ; yang jika diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, London futures for the commodity have risen more than 70 percent in the past 12 months. Sehingga dapat diartikan dalam bahasa Indonesia dengan dua cara : - Masa depan London untuk komoditas diperkirakan telah naik lebih dari 70 % selama 12 bulan terakhir (namun menurut saya ini terlalu literal -> tidak natural; karena tidak ada objek yang bisa diperkirakan. Kita tidak bisa memperkirakan masa depan apalagi jika itu menyangkut persentase atau angka)- Harga komoditas di London diperkirakan telah naik lebih dari 70% selama 12 bulan terakhir. -> kalimat ini lebih effektif karena diperkirakan (sudah berpikir; sudah memikirkan atau membayangkan untuk kenaikan harga di masa yang akan datang). Jika selama 12 bulan terakhir sudah naik, berarti setelah membaca kalimat tersebut, kita bisa mengartikan bahwa "bagaimana di masa depan?"Menurut saya seperti itu. Coba baca pelan2 dan pikirkan baik-baik. Tanyalah besok kalau masih bingung dan kurang mengerti atau jelas.Selamat Malam. Bernadette Victoriaa On Tue, Aug 18, 2020 at 10:43 PM Yoshimasa Iwatsuki <[email protected]> wrote: Bagaimana ini? Saya pikir tidak ada kalimat untuk "同商品の先物価格" di dalam kalimat Ibu.Saya merasakan pertanyaan kali ini sedikit susah dipahami bahkan dalam bahasa Jepang.Jadi sebaiknya Ibu mengerti artinta kalimat kali ini dalam English dulu.Selamat tidur. 2020年8月18日(火) 21:48 Bernadette Victoria <[email protected]>: Oh maaf saya salah ketik. Seharusnya : Kemuraman resesi tidak menyebabkan masyarakat mencari kenyamanan untuk minum coklat panas dalam jumlah banyak.Terima kasih untuk perbaikannya. On Tue, Aug 18, 2020 at 9:45 PM Yoshimasa Iwatsuki <[email protected]> wrote: Saya pikir tidak ada kalimat untuk "同商品の先物価格" di dalam kalimat Ibu. Ini belum tentu kemuraman resesi tidak menyebabkan masyarakat yang mencari kenyamanan untuk minum kakao banyak cangkir. Mungkin kalimat Ibu tidak sesuai dengan artinya kalimat bahasa Jepang. Ini belum tentu karena konsumsi coklat panas dan resesi. 2020年8月18日(火) 20:50 Bernadette Victoria <[email protected]>: Harga biji kakao mencapai tertinggi pertama kali selama 30 tahun ini di Inggris. Di London, harga komoditas berjangka yang sama mencatat kenaikan lebih dari 70% selam 12 bulan terakhir. Ini belum tentu kemuraman resesi tidak menyebabkan masyarakat yang mencari kenyamanan untuk minum kakao banyak cangkir . Ini dianggap sudah berkurangnya pasokan biji kakao mengakibatkan kenaikan harga biji kakao. ===================================================== Correction 1. Grammatical errors : - Harga biji kakao mencapai tertinggi pertama kali selama 30 tahun ini di Inggris. // Harga biji kakao mencapai tertinggi pertama kali selama 30 tahun ini di Inggris. 2. Wording errors : - Di London, harga komoditas berjangka yang sama mencatat kenaikan lebih dari 70% selam 12 bulan terakhir. // Di London, harga komoditas berjangka yang sama mencatat kenaikan lebih dari 70% selam 12 bulan terakhir. - Ini belum tentu kemuraman resesi tidak menyebabkan masyarakat yang mencari kenyamanan untuk minum kakao banyak cangkir. // Ini belum tentu karena konsumsi coklat panas dan resesi. - Ini dianggap sudah berkurangnya pasokan biji kakao mengakibatkan kenaikan harga biji kakao. / Diperkirakan, penyebabnya adalah berkurangnya pasokan biji kakao yang mengakibatkan kenaikan harga biji kakao 3. Spelling errors : Di London, harga komoditas berjangka yang sama mencatat kenaikan lebih dari 70% selam 12 bulan terakhir. // Di London, harga komoditas mencatat kenaikan lebih dari 70% selama 12 bulan terakhir 4. Alternatives : - 5. Points : 8 / 10

Z19 ホノルルはハワイ諸島で3番目に大きいオアフ島にあり、ハワイ州の首都である。 州の最大の都市で、世界中の観光客に人気のある都市となっている。 ハワイ諸島は1778年にイギリス探検家ジェームス・クック船長に「発見」され、サンドイッチ諸島と名づけられた。 しかし、もちろんこの「発見」以前から原住民が住んでいたし、彼ら自身の歴史もあった。

Honolulu terletak di pulau Oahu yang terbesar ke-3 dari kepulauan Hawaii dan merupakan Ibu kota provinsi Hawaii. Ini adalah kota terbesar di provinsi dan populer bagi wisatawan seluruh dunia. Kepulauan "ditemukan" oleh Kapten James Kook yang eksploror di Inggris dan dinamakan kelautan Sandwitch. Tetapi tentu saja sebelum penemuan ini, penduduk asli telah tinggal dan ada sejarah mereka diri sendi. Correction : 1. Grammatical errors : Ini kota terbesar di provinsi dan populer bagi wisatawan seluruh dunia. // Ini adalah / merupakan kota terbesar di provinsi dan populer bagi wisatawan seluruh dunia. ( !! jangan lupa gunakan kata adalah / merupakan setelah kata ini !!) 2. No wording errors 3. No spelling errors 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z68 食べすぎも太りすぎも冠状動脈血栓(coronary)への早道切符である。 そこで考えられたのは、ステーキは食べず、卵は週に一個、バターはマーガリンに代え、塩は使わないということ。 それからゴルフは時間の無駄。 激しい心拍数の上がる運動だけが、体重を一定以上に増えないようにして心臓を正常に動かしてくれるのである。 これはスパルタ式のきつい摂生であった。

Makan berlebihan dan kelebihan berat badan adalah tiket pintasan untuk menderita koroner. Maka ide yang pelru dipikirkan adalah tidak makan steak, makan telur seminggu sekali, mengganti mentega ke margarin, dan tidak menggunakan garam. Dan golf hanya membuang waktu. Hanya olahraga yang berat yang meningkatkan denyut jantung yang dapat mencegah kenaikan berat badan lebih dari jumlah tertentu dan membuat jantung bergerak dengan biasa. Olahraga ini adalah rehabilitasi ketat bergaya sparta.

人間は、不確かではあるが避けられないことについては、知っておきたいという共通の性向がある。 われわれは将来については心配であるので、悪い情報でも知らないよりは知っていることのほうを好む。 情報の性質に関係なく、またその情報からは何も利益が得られないことがわかっていても、我々はそれを知って不安感を減らすほうを好む。 「便りのないのはよい知らせ」は、ことわざとしては不的確である。

Manusia memiliki kecenderungan yang sama untuk ingin tahu tentang hal yang tidak pasti tetapi tak bisa dihindari. Karena kami khawatir tentang masa depan, kami lebih memilih untuk mengetahui daripada tidak mengetahui informasi buruk. Terlepas dari sifat informasi itu, dan bahkan jika kita sudah tahu bahwa kita tidak akan mendapat untung apapun dari informasi itu, kita lebih gemar mengetahui itu untuk mengurangi kecemasan. "Kabar baik adalah tidak ada kabar" tidak tepat sebagai peribahasa.

Z45 最古の人類、あるいは人に似た生き物、が地球上に姿を現したのは、数百万年前のことである。 最初に道具を製作したのは、Australopithecusで、東および南アフリカの森林や草原を支配していた。 一方、Homo erectusは後に南アジアとヨーロッパの一部へと拡散していった。 北方への進出は、最古のHomo sapiensの部族によって継続され、現代人Homo sapiens sapiensによって、およそ紀元前7000年ころまでに地球の殆どの場所での征服が完了された。

Manusia tertua atau makhluk yang serupa manusia muncul di Bumi pada jutaan tahun yang lalu. Australopithecus membuat alat pertama kali dan mendominasi hutan dan perumuputan di Afrika Timur dan Selatan. Sementara itu, Homo erectus kemudian menyebar ke sebagian wilayah di Asia Selatan dan Eropa. Kemajuan ke arah utara dilanjutkan oleh suku Homo sapience yang tertua, lalu Homo sapiens modern menyelesaikan dominasi di sebagian besar wilayah di Bumi sampai 7000 Sebelum Masehi.

Z74 ニューズウイーク誌の行ったある調査によると、回答者の78%が、最近の銃の乱射事件に関して、「ある程度」または「かなり」の責任はメディアにあるとしている。 この数字は銃の入手しやすさがを原因であるという、70%を上回る。 米国映画協会(The Motion Picture Association of America)は、全会員に対し無用な流血シーンは控えるように警告している。 同協会は映画のランク付け以外に、予告編を含む全広告に関する認可を行っている。

Menurut survei dilakukan oleh majalah Newsweek, 78% responden menganggap ada tanggung jawab yang "beberapa" atau "sangat" dengan media mengenai perkara penembakan baru baru ini. Angka ini melebihi 70 persen, dianggap karena ketersediaan senjata dengan gampang. Asosiasi film Amerika memperingatkan menghindari adegan berdarah yang tidak perlu kepada semua anggota. Asosiasi ini selain menentukan peringkat film, juga mengijinkan semua iklan yang termasuk promosi film.

Z93 先進諸国は高齢化の時代に入った。 高齢化社会とは年配者が人口の大きな比率を占めている社会のことである。 先進世界で人々の平均寿命が相当伸びたことはめでたいことである。 これは医学と健康の増進と医療サービスの大きな進展によってもたらされた。

Negara maju telah memasuki masa penuaan. Masyarakat dengan penuaan populasi adalah masyarakat yang orang tua mendominasi proporsi yang besar dalam populasi. Sangat menyenangkan bahwa rata-rata harapan hidup orang-orang di negara maju telah sangat meningkat. Hal ini disebabkan dengan adanya kemajuan medis dan kesehatan dan perkembangan yang besar dengan pelayanan pengobatan.

Z61 1988年、当時のマーガレット・サッチャー英首相は、財政赤字を減らすために、鉄道、航空、ガスなどさまざまな国営企業を民営化した。 また民営化が難しい運転免許、特許、旅券発行といった行政サービス部門は「エージェンシー」として、省庁から独立させた。 エージェンシーは所管大臣との間で契約を結んで職務を遂行する。

Pada tahun 1988, Margaret Thatcher yang Perdana Menteri Inggris saat itu memprivatisasi berbagai perusahaan milik negeri seperti kereta api, pesawata terbang, dan gas untuk mengkuragi defisit anggaran. Selain itu, departemen pelayanan administratif yang sulit diprivatisasi, seperti SIM, paten, penerbitan paspor, telah dibuat "agensi" yang independen dari kementerian. Untuk dapat menjalankan tugasnya, agensi menandatangi kontrak dengan menteri yang berwenang.

Z76 公共事業とは、道路や橋、学校、公園、美術館など、いろいろな社会資本を整備するために、国や自治体や、ほかの公共機関によって実施される事業のことである。 民間資本に任せていたのでは、必要なものが出来る保証がないために自治体によって行われるものです。

Pekerjaan usaha publik adalah proyek yang dilaksanakan oleh pemerintah pusat, pemerintah daerah, dan lembaga publik yang lain dalam rangka mengembangkan berbagai modal sosial seperti jalan, jembatan, sekolah, taman, dan museum. Kalau hanya diserahkan ke modal swasta, tidak ada jaminan untuk dibangunkan fasilitas yang dibutuhan, oleh karena itu, dilakukan oleh pemerintah daerah.

Z85 収入と余暇の増加は先進国における生活の質を大幅に向上させてきたし、これからもそうし続けることだろう。 テレビやラジオのおかげで何百万人もの人々が、数十年前にはほんの少数の人々しか得ることのできなかった教育や娯楽を、今では享受することが出来るようになった。 しかし現在、先進国のいくつかの国において、富の使い方がどこか間違っている。 多くの国でまだ真の繁栄が達成されていない。

Penambahan pendapatan dan waktu luang telah sangat meningkatkan mutu kehidupan di negara maju dan diperkirakan akan berlanjut. Berkat televisi dan radio, saat ini jutaan orang dapat menikmati pendidikan dan hiburan yang hanya dapat diperoleh sedikit orang beberapa dekade yang lalu. Namun saat ini di beberapa negara maju, ada sesuatu yang salah dengan penggunaan kekayaan. Kemakmuran sejati belum dicapai di berbagai banyak negara.

Z53 英国を訪れる誰でもが、直ぐに気付く特徴の一つは、広大な緑地と空間である。 ロンドンのような大都市さえも、短時間で田園地帯に出て行くことが容易である。 こうした状況は主としてロンドンやその他の大都市の周辺に広がる、いわゆる緑のベルト地帯のおかげである。 この地域の中では、現在は政府が建築規制を緩和しようとする動きがあるものの、建物の新築は殆ど許可されていない。

Salah satu fitur yang dapat segera ditemukan oleh siapapun yang mengunjungi Inggris adalah lahan hijau dan ruang yang sangat luas. Kita dapat datang ke pedesaan dalam waktu yang sangat singkat, bahkan dari kota-kota besar seperti London. Keadaan ini berkat adanya daerah yang disebut zona sabuk hijau yang membentang khususnya di sekitar London atau kota-kota besar lainnya. Dalam daerah tersebut, saat ini pemerintah sedang melonggarkan peraturan bangunan, tetapi bagunguan baru jarang diijinkan.

Z66 2,30年前まで、自分の心臓を気遣うのは、そう複雑なこととは思われなかった。 バランスの取れた食事をすること、飲みすぎないこと、そして適度の運動=ゴルフ一ラウンド程度の=をしていればよかった。 そんなものだったのだ。 誰もがみな、いや皆がそうしたわけではないが、少なくともそういうことをやっていないとしたら、多少後ろめたい気持ちはもっていたものだ。

Sampai 20 - 30 tahun lalu, memperhatikan jantung diri sendiri dianggap tidak terlalu rumit. Hanya dengan makan yang seimbang, tidak minum terlalu banyak, dan berolahraga sedang seperti bermain golf satu putaran saja yang harus dilakukan. Hanya seperti itu. Tidak siapapun yakni, tidak semua orang melakukan. Tetapi setidaknya jika kami tidak melakukan, kami merasa sedikit bersalah.

Z95 漫画が世界中で求められているひとつの理由は、それがたいがい読みやすいからである。 漫画は、絵が表現のプロセスに加わって、言葉で描写する必要を減らしてくれるので、たとえ字が読めなくても絵からストーリーを理解できる。 漫画家は、自分たちの読者は普通集中力を発揮することが嫌なのだという仮定のもとで、作品を描いているのだ。

Z95 Salah satu alasan untuk komik diminta seluruh dunia adalah karena biasanya dapat mudah dibaca.Di dalam komik, gambar mengikuti proses ungkapan dan mengurangi keperluan untuk mengekspresikan dengan kata-kata.Sehingga, kami dapat memahami cerita dari gambar meskipun kami tidak dapat membaca kata-kata.Penulis komik menciptakan karya di bawah asumsi bahwa pembaca mereka biasanya tidak suka berkonsentrasi.

Z96 私たちは暑かったり、激しい運動をしているときに液体を飲むことにより体を涼しく保つことが出来ます。 もちろん、冷たい飲み物のほうが温かい飲み物よりも速く体を冷やします。 それは、それが多くの熱を奪い、その熱を速く体内に出すからです。 しかしながら、冷たくて、甘い飲み物はあまり効き目がありません。 糖分が血液の中に水分を取り入れるのを遅くするからです。 Ketika kami kepanasan atau berolahraga yang berat, kita dapat

Z96 Ketika kami kepanasan atau berolahraga yang berat, kita dapat mengatur suhu badan kami sejuk dengan minum cairan. Tentu saja, minuman dingin dapat mendinginkan badan kami lebih cepat dari minuman panas. Karena minuman dingin merebut suhu badan dan melepaskan suhu badan kami ke luar badan kami. Namun minuman dingin dan manis tidak begitu efektif. Karena zat gula memperlambat asupan air ke dalam darah.

Z3「温室効果」は環境の中で生じている多くの基本的な変化の中の一つでしかない。5千万年かかって生育した熱帯雨林は、1分間に14エーカーのスピードで減少している。世界の砂漠は年々拡大している。スカンジナビアの湖は、ドイツや英国の工場から排出される二酸化硫黄による「酸性雨」によって、生物がなくなりつつある。多くの種類の動物や植物が絶滅に瀕している。

"Efek rumah kaca" adalah hanya salah satu dari banyak perubahan mendasar terjadi di lingkungan. Hutan hujan tropis yang telah tumbuh selama 50 juta tahun berkurang dengan kecepatan 14 acre per menit. Gurun dunia meluas dari tahun per tahun. Makhluk yang telah tinggal di danau Skandinavia mulai menjadi punah akibat hujan asam yang terbuat dari sulfur dioksida yang dibuang oleh pabrik di Jerman dan Inggris. Banyak jenis hewan dan tanaman terancam musnah. Correction 1. Grammatical errors : - 2. Wording errors : - Danau di Skandinavia makhluk menjadi mulai punah akibat "hujan asam" terbuat dari sulfur dioksida dibuang dari pabrik di Jerman dan Inggris. // Danau di Skandinavia menjadi mati akibat "hujan asam" yang terbuat dari sulfur dioksida yang dibuang dari pabrik di Jerman dan Inggris. Note : Makhluk = makhluk hidup (tidak pernah ada makhluk mati) => danau adalah tempat jadi bisa dibilang "mati" walaupun itu adalah tempat untuk makhluk hidup dalam air. 3. No spelling errors 4. Alternatives : - "Efek rumah kaca" adalah hanya salah satu banyak perubahan mendasar terjadi di lingkungan. // "Efek rumah kaca" hanyalah salah satu dari banyak perubahan mendasar terjadi di lingkungan. 5. Points : 9 / 10

Z29 「笑えば世界が貴方と笑う、泣けばあなたはひとりぼっち」というのは、もっとも良く知られたイギリスのことわざのひとつである。 我々はみな同じ初歩的なことで笑う。映画や演劇で、役者が転ぶのを見て笑う。 夫婦がけんかしているのをみて笑う。 カスタードパイが誰かの顔に命中するのを見て笑う。 これは、ドタバタ喜劇の笑いといわれているが、どこの国にもある。 もちろんそれはごく原始的な形のユーモアである。

"Kalau Anda tertawa dunia juga ikut tertawa, kalau Anda menangis akan Anda sendirian." adalah salah satu pepatah yang paling terkenal di Inggris. Kita semua tertawa bersama pada hal-hal yang mendasar. (elementer は不適) Kita tertawa saat kita menonton adegan yang seorang aktor terjatuh di dalam film atau drama. Kita tertawa saat melihat sepasang suami istri bertengkar. Kita tertawa saat melihat pai puding menabrak wajah seorang. Tawa ini dikatakan sebagai tawa komedi slapstick, tetapi ada di setiap negara. Tentu saja, itu adalah rupa humor yang sangat primitif. Correction : 1. Grammatical errors : - 2. Wording errors : Kita semua tertawa bersama pada hal-hal yang elementer. // Kita semua tertawa bersama pada hal-hal yang mendasar. 3. Spelling errors : "Kalau Anda tertawa dunia juga ikut tertawa, kalau Anda menangis akan Anda sendirian." adalah salah satu pepatah yang paling terkenal di Inggris. // "Kalau Anda tertawa dunia juga ikut tertawa, kalau Anda menangis akan Anda sendirian." adalah salah satu pepatah yang paling terkenal di Inggris. 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z1 言語研究は、系統的調査の中では最古の研究の一つである。そして人間の言語能力は、真に人間という種の特性らしく、誰もがほとんど同様に持っている。こういった例は他では見られない。さらに言語能力は、人間の生活、思考などのあらゆる側面に、極めて重要なかかわりを持っている。仮に地球上での奇妙な行動を観察している火星人の科学者がいるとすれば、この明らかに特有な知的生物の存在とその顕著さに、間違いなく感銘を受けることだろう。

(Saya) Penelitian linguistik adalah salah satu penelitian yang tertua di dalam riset yang sistematis. Dan kemampuan bahasa manusia tampaknya menjadi kekhasan jenis manusia, siapapun memiliki dengan cara yang sama. Contoh seperti ini jarang terdapat di dalam bidang lain. Terlebih kemampuan bahasa memiliki hubungan yang sangat penting dengan segala pihak seperti kehidupan manusia dan pikiran. Kalau ada ilmuwan Mars yang mengamati perbuatan yang aneh di Bumi , mereka pasti terkesan mengenai keberadaan dan keunggulan mahluk intelektual yang ternyata luar biasa. (Google) Penelitian linguistik merupakan salah satu penelitian tertua dalam penelitian sistematis. Dan kemampuan bahasa manusia tampaknya menjadi karakteristik dari manusia sejati, dan setiap orang memilikinya dengan cara yang sama. Tidak ada contoh lain yang dapat ditemukan. Lebih lanjut, kemampuan bahasa sangatlah penting dalam semua aspek kehidupan manusia, pemikiran, dan sebagainya. Jika ada ilmuwan Mars yang mengamati perilaku aneh di Bumi, mereka pasti akan terkesan dengan keberadaan dan keunggulan makhluk intelektual yang tampaknya unik ini. Corrections : 1. Grammatical errors : Kalau ada ilmuwan Mars yang mengamati perbuatan yang aneh di Bumi , mereka pasti terkesan akan keberadaan dan keunggulan makhluk intelektual yang ternyata luar biasa. // Kalau ada ilmuwan Mars yang mengamati perbuatan yang aneh di Bumi , mereka pasti terkesan mengenai akan keberadaan dan keunggulan makhluk intelektual yang ternyata luar biasa. 2. Wording errors : - Penelitian linguistik adalah salah satu penelitian yang tertua di dalam riset yang sistematis. // Penelitian linguistik adalah salah satu penelitian yang tertua di dalam riset yang sistematis. - Lebih lanjut kemampuan bahasa memiliki hubungan yang sangat penting dari segala pihak sepertinya kehidupan manusia dan pemikiran. // Terlebih, kemampuan bahasa memiliki hubungan yang sangat penting dengan segala pihak seperti kehidupan manusia dan pikiran . 3. No spelling errors 4. Alternatives : - Dan kemampuan bahasa manusia tampaknya menjadi kekhasan sebagai manusia, siapapun memiliki dengan cara yang sama. // Dan kemampuan bahasa manusia tampaknya menjadi ciri khas sebagai manusia, siapapun memiliki dengan cara yang sama. 5. Points : 9 / 10 (banyak kesalahan tapi usaha yang bagus!)

Z34 自分の出世について考えているすべての若者に私が強く言いたいことは、仕事というものはもし余裕があれば無報酬でももしよう、という気持ちが持てるようなものでなければ、最終的に遣り甲斐を感じることができないということを心に留めておいてほしいということです。 これが、たとえどんな種類の仕事であろうとも、それが生涯続く喜びになるかどうかを決める尺度になるのです。 金は一番大切なものではありません。 名声は移ろいやすく定まらないものです。 地位さえも、やがては厄介でわずらわしいものになるだけです。

(saya) Hal yang saya ingin menekankan kepada semua remaja yang sedang memikirkan kemajuan karir masa depan adalah, jika pekerjaan bukanlah sesuatu yang mereka dapat merasa rela melakukan tanpa kompensasi saat mereka bebas, pada akhir mereka tidak bisa merasa bermanfaat dengan pekerjaan mereka. Saya ingin bahwa mereka menyimpan hal itu dalam hati mereka. Hal ini menjadi sekala apakah itu menetapkan kegembiraan seumur hidup dan tidak tergantung jenis pekerjaan. Uang bukanlah hal yang paling penting. Ketenaran (kemasyhuran, reputasi ) mudah berubah dan tidak pasti. Bahkan status pun pada akhirnya akan menjadi sulit dan tergganggu. (Google) Apa yang sangat ingin saya katakan kepada semua orang muda yang memikirkan kemajuan karir mereka adalah bahwa jika pekerjaan bukanlah sesuatu yang dapat Anda lakukan tanpa kompensasi, pada akhirnya akan sepadan. Saya ingin Anda mengingat bahwa Anda tidak dapat merasakan. Ini adalah ukuran apakah itu akan menjadi kegembiraan seumur hidup, tidak peduli jenis pekerjaannya. Uang bukanlah hal yang terpenting. Ketenaran mudah diubah dan tidak pasti. Bahkan statusnya akhirnya akan menjadi canggung dan mengganggu Correction : 1. Grammatical errors : - Bahkan status pun pada akhirnya akan menjadi sulit dan mengganggu. // Bahkan status pun pada akhirnya akan menjadi sulit dan terganggu. (kalau menggunakan kata "mengganggu", mengganggu apa ? kalimatnya seakan merasa tidak lengkap). 2. Wording errors : - Hal yang saya menekankan kepada semua remaja yang sedang memikirkan kemajuan karir masa depan adalah // Hal yang saya ingin menekankan kepada semua remaja yang sedang memikirkan kemajuan karir masa depan adalah - jika pekerjaan bukanlah sesuatu yang dapat mereka merasa rela melakukan tanpa kompensasi saat mereka bebas// jika pekerjaan bukanlah sesuatu yang dapat mereka mereka dapat merasa rela melakukan tanpa kompensasi saat mereka bebas 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5.Points : 8 / 10

Z37 家庭の外で働いている女性がますます増えてきている。 多くの家庭が、夫の給料だけで世間並みの生活水準を維持することがだんだん難しくなってきているのだ。 今日の働く女性は様々な職業に就いている。 医師、技術者、弁護士、裁判官、警察官、会社役員、パイロット、建設作業員を見かけることは、今では多くの国で一般的である。

(saya) Wanita yang bekerja di luar rumah semakin bertambah. Banyak keluarga yang semakin sulit untuk mempertahankan standar hanya dengan gaji suami saja. Saat ini wanita memiliki beragam profesi. Saat ini sudah umum di banyak negara untuk melihat wanita bekerja sebagai dokter, insinyur, hakim, polisi, direktur perusahaan, pilot dan buruh pembangunan. (google) Semakin banyak wanita yang bekerja di luar rumah. Semakin sulit bagi banyak keluarga untuk mempertahankan standar hidup hanya dengan gaji suami. Wanita pekerja saat ini memiliki beragam profesi. Sekarang sudah umum di banyak negara untuk melihat dokter, insinyur, pengacara, hakim, petugas polisi, petugas perusahaan, pilot dan pekerja konstruksi. Correction : 1. Grammatical errors : Banyak keluarga sudah menjadi semakin sulit untuk mempertahankan standar hidup umum hanya dengan gaji suami saja // Banyak keluarga sudah menjadi yang semakin sulit untuk mempertahankan standar hidup umum hanya dengan gaji suami saja 2. Wording errors : - Wanita yang bekerja di luar keluarga semakin bertambah. // Wanita yang bekerja di luar keluarga rumah semakin bertambah. - Saat ini wanita bekerja sebagai beragam profesi. // Saat ini wanita bekerja sebagai memiliki beragam profesi. (bekerja adalah kata kerja untuk suatu = satu kegiatan; karena cakupan "beragam profesi" itu lebih dalam lingkup pekerjaan, tidak bisa menggunakan kata kerja.) 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : Banyak keluarga sudah menjadi semakin sulit untuk mempertahankan standar hidup umum hanya dengan gaji suami saja // hidup semua sama saja dan umum; jujur sangat aneh jika ditulis "hidup umum". Semakin banyaknya keluarga yang sulit untuk mempertahankan biaya hidup dengan hanya gaji suami saja 5. Points : 7 / 10

Z52 数学者アルキメデスは風呂に入っていた。 彼はある科学の問題を解くことで頭がいっぱいだった。 王は金の王冠を注文したが、金細工師が王から与えられた金の代りに少し銀を混ぜて使い、自分をだましたのではないかと疑っていた。 王はアルキメデスにそのことを証明するように依頼してきていた。 突然、アルキメデスは彼の体が水を溢れさせているのに気づいた。 たちまち彼はその問題の解決法がわかった。

Ahli matematika Archimedes sedang mandi. Dia sedang berfokus penuh untuk memecahkan soal sains. Raja sudah memesan mahkota emas, tetapi dia menduga bahwa juru kerajinan emas menipu dia dengan menggunakan perak sedikit sebagai pengganti emas yang diberikan dari raja. Raja telah meminta Archimedes untuk membuktikan hal itu. Tiba-tiba Archimedes menyadari bahwa tubuhnya menumpahkan air. Segera dia dapat menemukan solusi soal tersebut.

Z22 アメリカは物事を自分でやる国なので、弁護士、大学教授、銀行の頭取、会社の重役など誰であろうと、普通はじぶんの手提げ袋を自分で持ち歩き、洗濯物をコインランドリーへ運び、食料品店では列に並び、自分の靴は自分で磨く。 アメリカでのサービスというのは、純粋にお金の問題であって、敬意、尊敬、地位、人種、国籍、人格とは何の関係もないのだ。

Amerika Serikat adalah negara yang hal-hal untuk diri sendiri dilakukan oleh diri sendiri, jadi siapapun misalnya pengacara, dosen universitas, presiden bank, kepala direktur perusahaan, biasanya mereka membawa tas tangan dengan diri sendiri, membawa cucian ke binatu koin, mengantre di toko bahan makanan, dan memoles sepatu diri sendi. Pelayanan di AS merupakan masalah uang yang murni, tidak ada hubungan dengan penghormatan, takzim, kedudukan, ras, kewarganegaraan, dan kepribadian. Correction 1. No grammatical errors 2. Wording errors - mengantre di toko bahan makanan // mengantri di toko bahan makanan (antre = bukan bahasa indonesia yang baku; sebaiknya gunakan antri(逆間違い)) - saya sendiri orang Indonesia, tp saya baru pertama kali mendengar kata takzim; apakah takzim maksudnya status ? di indonesia, kita bilang status, juga kok. 3. No spelling errors 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z6 「自然」とは何か。 ここに簡単な定義がある。 自然とはこの世の中で人間がこしらえたものではなく、また人間によって根本的に変えられなかったものである。 それは、たとえ人間が存在しなかったとしても、そうなったであろう姿を、ほとんどそのまま保ち続けてきている山や森や川や木や植物、そして動物のことです。 別の意味では、人間ももちろん自分自身が自然の一部である。

Apa saja "alam"? Ada definisi yang singkat di sini. Alam bukanlah dibuat oleh manusia di dunia ini dan tidak dapat diubah secara dasar oleh manusia. Itu adalah gunung, hutang ,sungai, pohon, tanaman dan binatang yang menjaga wujud semula, bahkan jika manusia tidak ada. Dalam maksud lain, tentu saja, manusia juga sebagai bagian dari alam. Correction : 1. Grammatical errors : Dalam maksud lain, tentu saja, manusia juga sebagian dari alam. // Dalam maksud lain, tentu saja, manusia juga sebagai bagian dari alam. 2. Wording errors : Alam bukanlah buatan oleh manusia di dunia ini dan tidak dapat diubah secara dasar oleh manusia. // Alam bukanlah dibuatan (dibuat) oleh manusia di dunia ini dan tidak dapat diubah secara dasar oleh manusia. 3.No spelling errors 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z32 古代ギリシャ人にとって、アポロは音楽の神であった。 昔の医師たちは心臓の鼓動を調整するために音楽を用い、音楽と歌うことは伝統的に憂鬱症を含め、多くの病気を治すのに用いられた。 音やリズムや歌うことによって癒すことは、世界中の多くの文化で広く受け入れられている。 われわれの文化の音楽療法は、人々が多くのタイプの病の感情的、肉体的影響に対処するのに役にたっている。

Apollo adalah dewa musik bagi orang Yunani kuno. Dokter zaman lama menggunakan musik untuk mengatur detak jantung, dan musik serta nyanyian yang digunakan secara tradisional untuk menyembuhkan banyak penyakit, termasuk depresi. Penyembuhan dengan suara, ritme, dan nyanyian diterima secara luas di banyak budaya di seluruh dunia. Pengobatan dengan musik dalam budaya kami berguna untuk orang menangani pengaruh yang emosional dan fisik dari banyak tipe penyakit. Correction 1. Grammatical errors : - Dokter zaman lama menggunakan musik untuk mengatur detak jantung, dan musik serta nyanyian digunakan secara tradisional untuk menyembuhkan banyak penyakit, termasuk depresi.// Dokter zaman lama menggunakan musik untuk mengatur detak jantung, dan musik serta nyanyian yang digunakan secara tradisional untuk menyembuhkan banyak penyakit, termasuk depresi. - Penyembuhan dengan suara, ritme, dan nyanyian terima secara luas di banyak budaya di seluruh dunia. // Penyembuhan dengan suara, ritme, dan nyanyian diterima secara luas di banyak budaya di seluruh dunia. 2. Wording errors : - 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z57 あまりにも多くのお年寄りに対する負担の大きい介護問題の切り札として登場したのが、介護保険である。 それは、寝たきりやほかの理由で介護が必要となったお年寄りに、ホームヘルパーや訪問看護婦やほかの専門員を派遣したり、入浴やリハビリテーションなどの個人的な介護サービスを提供します。

Asuransi perawatan telah muncul sebagai solusi terakhir untuk perawatan demi orang lanjut usia yang sangat membebankan. Dengan mengirimkan pembantu rumah, perawat mengunjungi atau ahli lain, dan menyediakan pelayanan perawatan secara pribadi seperti mandi atau rehabilitas kepada orang lanjut usia yang membutuhkan perawatan karena tidak bisa bergerak atau alasan lain. Correction : 1. Grammatical errors : - 2. Wording errors : - Asuransi perawatan telah muncul sebagai solusi terakhir untuk perawatan demi orang lanjut usia yang membebankan sangat besar. // Asuransi perawatan telah muncul sebagai solusi terakhir untuk perawatan demi orang lanjut usia yang membebankan sangat besar sangat membebankan. - Itu mengirimkan pembantu rumah, perawat mengunjungi atau ahli lain, dan menyediakan pelayanan perawatan secara pribadi seperti mandi atau rehabilitas kepada orang lanjut usia yang membutuhkan perawatan karena tidak bisa bergerak atau alasan lain. // Itu Dengan mengirimkan pembantu rumah, perawat mengunjungi atau ahli lain, dan menyediakan pelayanan perawatan secara pribadi seperti mandi atau rehabilitas kepada orang lanjut usia yang membutuhkan perawatan karena tidak bisa bergerak atau alasan lain. 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 8/10

Z17 言語は考えるときに用いるもっとも大切な道具にひとつである。実際、言葉を使うことによって考える。 単語で持って考える。 考えることは自分自身に静かに語りかけることだといわれてきた。 それゆえ、英語をうまく使えるようになればなるほど、ますますうまく考えられるようになるだろう。 言い換えれば、もし正確に言葉を使い、うまく言葉を組み立てれば、思考や考えはとても明確になり、とても系統だったものになるだろう。

Bahasa adalah salah satu alat yang terpenting untuk digunakan saat berpikir. Kami berpikir dengan bahasa. Telah disebutkan bahwa kegiatan berpikir merupakan bercerita kepada diri sendiri dengan tenang. Oleh karena itu, semakin baik kami menggunakan bahasa Inggris, semakin baik kami dapat berpikir. Dengan kata lain, jika menggunakan bahasa dengan tepat dan menyusun kata-kata dengan baik, pendapat dan pemikiran menjadi sangat jelas dan sistematis. Correction : 1. Grammatical errors : Dengan kata lain, jika menggunakan bahasa dengan tepat dan menyusun kata-kata dengan baik, sehingga pendapat dan pemikiran menjadi sangat jelas dan sistematis. // Dengan kata lain, jika menggunakan bahasa dengan tepat dan menyusun kata-kata dengan baik, (sehingga) pendapat dan pemikiran menjadi sangat jelas dan sistematis. 2. Wording errors : Telah disebutkan bahwa kegiatan berpikir merupakan menceritakan kepada diri sendiri dengan tenang.. // Telah disebutkan bahwa kegiatan berpikir merupakan( menceritakan) bercerita kepada diri sendiri dengan tenang.. 3. Spelling errors : none 4. Alternatives : Oleh karena itu , semakin baik kami menggunakan bahasa Inggris , semakin baik kami dapat berpikir. // Oleh karena itu, semakin baik kami menggunakan bahasa Inggris, semakin baik kami dapat berpikir. -> posisi koma harus diletakkan persis setelah kata dalam kalimat, tidak bisa setelah spasi baru meletakkan koma. 5. Points : 8 / 10

Z13 日本の典型的なサラリーマンにとって、仕事はオフィスでの単なるデスクワークに留まらない。 ゴルフをしたり同僚と飲みに出かけるのもまた仕事である。 一方カトリック教徒してのフランス人にとって、仕事とレジャーは二つの対立する概念である。 あるフランス人ジャーナリストは次のように言っている。 「我々にとって、労働は神が人類に課した罰である。労働からの解放は神のめぐみである。」

Bagi pegawai kantor orang Jepang yang tipikal, kerja merupakan lebih dari sekadar pekerjaan meja di kantor. Bermain golf atau bepergian minum-minum dengan rekan juga kerja. Sementara, untuk orang prancis yang umat Katolik, kerja dan waktu luang adalah dua konsep yang berlawanan. Seorang jurnalis Prancis mengatakan "Bagi kami pekerja adalah hukuman yang Tuhan berikan kepada manusia.Kebebasan dari kerja adalah anugerah dari Tuhan. " merupakan lebih dari sekadar ~にとどまらず di sisi lain 一方 Correction : 1. Grammatical errors : Bagi pegawai kantor orang Jepang yang tipikal, kerja lebih dari sekadar pekerjaan meja di kantor. // Bagi pegawai kantor orang Jepang yang tipikal, kerja merupakan lebih dari sekadar pekerjaan meja di kantor. 2. Wording errors : - 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z4 言語は国際結婚の基本的な問題である。 結婚したふたリは努力と忍耐で自分たちに都合のよい言葉によるコミュニケーションの様式を打ち立てる。 片方の言語だけで機能する夫婦もいれば、両方の言語を用いる夫婦もある。 また二人が知っている第三の言語による夫婦もいる。 子供が生まれると、どの言語を子供に教えるかという問題が緊急の関心事となる。

Bahasa adalah persoalan mendasar dalam pernikahan antar negara . Kedua orang yang sudah menikah berusaha dan bertahan untuk membuat pola komunikasi yang sesuai bagi mereka. Pasangan suami-istri yang berkomunikasi dengan salah satu bahasa pasangan saja dan ada juga yang memakai kedua bahasa mereka. Masih ada juga yang memakai bahasa ke-3 yang kedua belah pihak bisa mengerti. Ketika bayi mereka lahir, persoalan bahasa apa yang akan diajarkan kelak kepada anaknya menjadi hal yang perlu diperhatikan. Correction : 1. Grammatical errors : (!!!) - Kedua orang yang sudah menikah berusaha dan bersabar untuk membuat pola komunikasi yang sesuai mereka. // Kedua orang yang sudah menikah berusaha dan bersabar untuk membuat pola komunikasi yang sesuai untuk mereka. - Ketika bayi lahir, persoalan bahasa apa yang diajar kepada anaknya menjadi kepedulian yang mendesak. // Ketika bayi lahir, persoalan bahasa apa yang akan diajarkan kepada anaknya menjadi kepedulian yang mendesak. 2. No wording errors 3. No spelling errors 4. Alternatives : - Masih ada yang pakai bahasa ke-3 yang kedua orang tahu. // Masih ada juga yang pakai bahasa ke-3 yang kedua orang tahu. 5. Points : 9 / 10 Mengajar = kegiatan pembelajaran mengajari = kegiatan pembelajaran (mengajar) tetapi ditujukan kepada subjek. Jadi secara tidak langsung -> mengajari = mengajar kepada ... (misalnya Ayah atau kakak) mengajarkan = memberi pelajaran kepada subjek (misalnya Ayah atau kayak). Jika kita melihat pola yang tadi diatas ; diajarkan => diberi pelajaran kepada subjek; yang dalam konteks kalimat ini adalah anaknya. Sebenarnya, kalimatnya tidak salah jika tidak pakai imbuhan -kan, namun menurut saya sedikit tidak sesuai karena sudah ada subjeknya, yaitu sang anak.

Z65 テレビに対しては多くの賛否両論がある。 番組の質の低さがしばしば批判の対象となる。 しかし、テレビは多くの孤独な老人にとって大きな慰めになっていることは疑いがない。 またテレビは私たちの子供たちを堕落させるのか、それとも教化してくれるのだろうか。 我々はテレビそのものは有益でも有害でもない、ということを認識しなければならないと思う。 社会に対するテレビの価値を決めるのは、テレビがいかに利用されるかどうかにかかっている。

Banyak pro dan kontra tentang televisi. Buruknya kualitas program TV sering menjadi sasaran kritik. Namun it jelas bahwa TV adalah sarana hiburan yang sangat besar bagi banyak orang tua yang kesepian. Apakah TV memalaskan anak kita atau mendidik? Saya berpikir kita harus menyadari bahwaTV itu sendiri tidak menguntungkan atau merugikan. Penilaian TV bagi masyarakat dipastikan oleh bagaimana cara TV digunakan.

Z9 コンピュータに長い時間向かって仕事をしていると眼精疲労をおこす。日本でコンピュータの端末に一日平均3時間向かっている約50人の会社員を対象に研究が行われた。瞬きすると目が潤い、よって緊張が和らぐ。この研究では様々な状況でまばたきの回数が調べられた。会社員は、読書しているときは1分間に平均22回まばたきしていたが、コンピュータのスクリーンで字を読んでいるときは、7回しかしていなかった。コンピュータを使って仕事をしている人は、目をより大きく見開き、そのために水分がさらに速く蒸発してしまうこともわかった。

Bekerja dengan komputer selama terlalu lama menyebabkan mata tegang. Penelitian dilakukan dengan kira-kira 50 karyawan yang bertatap komputer sehari rata-rata 3 jam Studi tersebut meneliti jumlah kedipan dalam berbagai situasi. Karyawan berkedip rata-rata 22 kali per menit ketika membaca buku, namun hanya 7 kali per menitketika membaca huruf di layar komputer. Kenyataan bahwa seorang yang bekerja dengan komputer, matanya dibuka lebih besar sehingga kelembapan mata menguap terus menerus juga di temukan.

Z58 野球は日本で大変人気がある。テレビでは何時間も、新聞や雑誌では、野球の試合や球団の練習の取材、机上の空論的な試合の分析、そして学校の野球にまで何ページも割いている。 野球はあまりにも人気があるため、最近のことしか知らない若者は、野球は日本の発明だと思っている。 日本に住んでいるアメリカ人は、アメリカでは野球をやっているのかとよく聞かれるのだ。

Bisbol sangat populer di Jepang. Banyak waktu tayangan di TV, dan banyak halaman dalam koran dan majalah digunakan untuk pertandingan bisbol, liputan pelatihan, analisis pertandingan secara tidak praktis dan bahkan tentang bisbol di sekolah juga. Karena bisbol sangat populer, orang muda yang hanya tahu yang terbaru, mengira bahwa bisbol adalah penemuan Jepang. Orang Amerika yang tinggal di Jepang sering ditanya apakah ada bisbol di Amerika Serikat.

Z25 アリゲーターはノースカロライナ州からテキサス州までのアメリカ東海岸一帯に点在する湖や沼地、流れのゆるい川に生息している。 彼らは様々な動物をえさにしている。 体の小さいものは昆虫や小魚、かえるを食べている。 大人のアリゲーターは、大きな魚や水鳥、亀、さらには犬や豚などの小型の哺乳類までえさにする。 人間を襲うことはめったにない。

Buaya Alligator menghuni danau, rawa, sungai yang lambat mengalir yang bertebaran di pantai timur Amerika Serikat dari Carolina Utara hingga Texas. Mereka memakan berbagai hewan. Yang badannya kecil memakan serangga, ikan kecil dan kodok. Buaya Alligator dewasa memakan ikan besar, burung air, penyu, dan bahkan mamalia kecil seperti anjing, babi juga. Mereka jarang menyerang manusia. Correction : 1. Grammatical errors : Mereka makan berbagai hewan. // Mereka memakan berbagai hewan. 2. Wording errors : - Alligator menghuni danau, rawa, sungai yang lambat mengalir yang bertebaran di pantai timur Amerika Serikat dari Carolina Utara hingga Texas. // Alligator Buaya / Buaya Alligator menghuni danau, rawa, sungai yang lambat mengalir yang bertebaran di pantai timur Amerika Serikat dari Carolina Utara hingga Texas. (sebenarnya tidak ada kata Alligator dalam bahasa Indonesia; Alligator sebenarnya tipe buaya yang berbeda, namun kita dalam Bahasa Indonesia tetap mengatakan buaya. Jadi saya menaruh pilihan buaya / buaya alligator -> buaya alligator; lebih spesifik) - Alligator dewasa makan ikan besar, burung air, penyu, dan bahkan mamalia kecil seperti anjing, babi juga. // Buaya Alligator dewasa makan ikan besar, burung air, penyu, dan bahkan mamalia kecil seperti anjing, babi juga. -> ini sama seperti penjelasan di atas. 3. No spelling errors 4. Points : 9 / 10

国連人口活動基金(the United Nations Fund for Population Activities UNFPA)は、「世界人口報告」の中で、女性に対する差別、特に発展途上国のそれを厳しく批判し、もし男女平等がこれまで以上に実現されなければ、多くの国々の環境は社会構造に重大な結果が生じると警告している。 この包括的な報告は、雇用、健康管理、教育、家庭内での平等などが、女性が差別されている大きな分野であると述べている。

Dalam "Laporan Populasi Dunia", Dana Kegiatan Populasi PSBB (UNFPA) mengkritik keras diskriminasi terhadap wanita yang khususnya di negara berkembang, dan memperingatkan bahwa kalau kesetaraan gender tidak terwujud lebih dari sebelumnya, serta memperingatkan bahwa dengan lingkungan banyak negara konsekuensi yang signifikan terjadi dalam struktur sosial. Laporan komprehensif ini mengatakan bahwa peluang kerja, pengaturan kesehatan, pendidikan, dan kesetaraan dalam rumah tangga adalah bidang yang wanita sangat didiskriminasikan.

Z49 教育の面では、どの段階でも男女の性別に基づいた差別はほとんどない。 男子と同数の女子が義務教育終了年齢を過ぎても学校に留まる。 さらに、その後の教育として職業実習コースに進む女子はきわめて少なく、多くは秘書コースをとる。 教育養成の専門学校に入る女性の数は男性の2倍半あるが、大学に進学するのは男性の半分にすぎない。

Dari segi pendidikan, hampir tidak ada diskriminasi yang berdasarkan kelamin di antara laki-laki dan perempuan dalam setiap tahap. Perempuan yang jumlahnya sama dengan laki-laki masih bersekolah bahkan setelah mereka selesai pendidikan wajib. Selain itu, sangat sedikit perempuan yang menempuh ke kursus pelatihan pekerjaan dan sebagai pendidikan berikutnya, banyak yang mengambil kursus sekretaris. Jumlah perempuan yang masuk sekolah latihan pendidikan adalah dua setengah kali dari jumlah laki-laki, tetapi jumlah yang perempuan melanjutkan ke universitas adalah setengah dari jumlah laki-laki.

Z77 日本で社会資本の整備が計画的に進められるようになったのは、第二次世界大戦が終わってからです。 今でもなお下水道や公園など、欧米先進諸国のレベルからは程遠い段階にとどまっているものも多くありますが、戦後半世紀かかってある程度の豊かさを獲得することが出来、バブル崩壊後も整備は着々と進行中です。

Di Jepang ,pembenahan modal sosial yang dijalankan secara terencana, baru dimulai setelah Perang Dunia Kedua berakhir. Sekarang pun banyak fasilitas seperti sekolah atau taman yang levelnya jauh beda dari negara maju di Eropa dan AS, tetapi kita telah dapat memperoleh sejumlah kekayaan setelah setengah abad setelah perang , masih sedang menjalani pembenahan setelah runtuhnya gelembung ekonomi

Z55 日本では第二次世界大戦後、地価は一時的に横ばいではあったが、長期的には上昇を続けてきた。 特に60年代から70年代はじめにかけては上昇幅が大きく、国民の間に土地神話が定着した。 この土地神話を背景に、低金利・金余り減少も手伝って起きた空前の土地ブームがバブルでした。

Di Jepang, setelah Perang Dunia Dua, harga tanah untuk sementara waktu mendatar, tetapi terus meningkat dalam jangka panjang. Khususnya dari 1960-an hingga awal 1970-an, kisaran kenaikan sangat besar, sehingga mitos tanah membumi di antara warga negara. Dengan latar belakang mitos tanah ini, ledakan penjualan tanah yang sangat besar dengan bantuan suku bunga yang rendah dan penurunan surplus uang, adalah gelembung.

Z21 日本では英国と同じように古いものと新しいものが同居し、実際混じりあっている。 が、東洋と西洋も混ざり合っている。 事実、日本人の生活や思想のなかの明確に東洋的な要素と西洋的な要素を切り離すことは次第に難しくなってきている。 アジア経由で日本を訪れる人は誰でも、日本についた途端に、半西洋的環境に入ったと感じるだろう。 だがこの国に長く滞在すればするほど、西洋の思想や技術が、日本に移植されると時には微妙だが明らかな変化を受けることにはっきりと気づく。

Di Jepang, unsur lama dan baru hidup bersama seperti di Inggris dan sebetulnya bercampur. Namun unsur Barat dan unsur Timur juga bercampur. Faktanya, unsur Timur dan unsur Barat yang hidup secara jelas di dalam hidup dan pemikiran orang Jepang, semakin sulit dipisahkan. Siapapun yang akan mengunjungi Jepang dengan cara melewati Asia merasa telah masuki lingkungan semi-Barat dengan segera saat tiba di Jepang. Namun semakin Anda lama menginap di negara ini akan menyadari dengan jelas bahwa ideologi Barat dan teknik diberikan perubahan yang terkadang halus saat ditransplantasikan ke Jepang. orrection : 1. Grammatical errors : - 2. Wording errors : - Namun unsur Barat dan Timur juga bercampur. // Namun unsur Barat dan unsur Timur juga bercampur. -> mungkin bs ditambahkan kata unsur, namun dengan kata Timur sebenarnya benar; cuman mungkin terasa sedikit kosong dan memungkinkan orang2 untuk tidak mengerti. - Namun Anda semakin lama menginap di negara ini akan menyadari dengan jelas bahwa ideologi Barat dan teknik diberikan perubahan yang terkadang halus saat ditransplantasikan ke Jepang. // Namun, Anda semakin Anda lama menginap di negara ini akan menyadari dengan jelas bahwa ideologi Barat dan teknik diberikan perubahan yang terkadang halus saat ditransplantasikan ke Jepang. (kamu meletakkan posisi subjek salah ; ini jg bs grammatical errors -> cuman lebih ke wording menurut saya).

Z69 映画やラジオやテレビと比べて、本を読むことにはいくつかのユニークな利点がある。 本は自分の都合に合わせて好きな場所や好きな時間に読むことが出来る。 意の赴くまま、自分のペースで読むことが出来、速度を落としたり、速めたり、休憩時間をとったり、読み直し、ちょっと一息いれて考えることも出来る。 本を読む人は何でも、いつでも、どこでもそしてどのようにも読めるのである。

Dibandingkan dengan film, radio, dan televisi, ada beberapa keuntungan yang unik dengan membaca buku. Kita dapat membaca buku di tempat dan waktu favorit yang sesuai keinginan kami sendiri. Kita dapat membaca dengan kecepatan kami sendiri, memperlambat atau mempercepat, istirahat, membaca lagi dan beristirahat sebentar untuk memikirkannya. Siapa pun yang membaca buku dapat membaca apa pun, kapan pun, di mana pun dan dengan cara apa pun.

Z59 ある地域での経済活動は時間とともに変化する。 拡大期には労働者が多く雇用され、経済活動全般に収益の上昇が見られる。 物やサービスの価格は安定か上昇する。 景気後退が起きると、企業の投資は減り、消費者が買い控えをするなか売れ残った商品の在庫が増え、労働者の一時解雇が進む。 物価は普通下落する。 深刻で長期にわたる景気後退のことを不況(デプレッション)という。

Kegiatan ekonomi di suatu area berubah seiring perjalanan waktu. Saat periode ekspansinya, banyak buruh dipekerjakan, dan akan terdapat kenaikan laba dalam seluruh kegiatan ekonomi. Harga benda atau jasa naik atau menjadi stabil. Jika resesi terjadi, investasi perusahaan akan berkurang, stok komoditi bertambah akibat konsumen enggan berbelanja, dan pemecatan buruh sementara akan maju. Biasanya harga merosot. Resesi yang serius dan lama disebut deflasi.

Z24 気温の記録方法には2つの呼び名が知られている。 ひとつは、以前はセンチグレードで知られていた「セルシャス」である。華氏は水の氷点を32度とし、水の沸点を212°と記録する尺度である。 これより単純な「セルシャス」では水の氷点は0度で、沸点は100度である。 人によっては暑い日は華氏で温度を考えることを好む。その理由は摂氏30度近いというよりも、華氏で80度代といわれたほうが、気温がずっと高く,暑く聞こえるからである。

Dua nama diketahui untuk mencatat suhu udara. Salah satunya "Celcius" yang telah diketahui sebagai satuan centigrade sebelumnya. Fahrenheit adalah skala dengan merekam titik beku 32 derajat dan titik didih air 212 derajat. Dalam "Celcius" yang lebih simpel, titik beku air adalah 0 derajat dan titik didih adalah 100 derajat. Beberapa orang lebih suka memikirkan suhu udara dengan skala Fahrenheit pada hari panas. Alasannya, suhu udaranya kedengaran lebih jauh tinggi dan lebih panas ketika dikatakan kisaran 80 derajat Fahrenheit daripada mendekati 30 derajat Celcius. satuan 単位 Correction : 1. No grammatical errors 2. Wording errors : Salah satunya "Celcius" yang telah diketahui sebagai centigrade sebelumnya. // Salah satunya "Celcius" yang telah diketahui sebagai satuan centigrade sebelumnya. (satuan = unit ukuran => 32 derajat C ; C = unit ukuran) 3. No Spelling errors 4. Alternatives : Beberapa orang lebih suka memikirkan suhu udara dengan skala Fahrenheit pada hari panas. // Beberapa orang lebih suka mengukur suhu udara dengan skala Fahrenheit pada hari panas. (kenapa memikirkan ya ? orang biasanya memperkirakan.. apa ini maksud kamu ? untuk menggunakan kata memperkirakan?) 5. Points : 9 / 10

Z36 ロック界初のスーパースターとなったエルビス・プレスリーは、1956年に最初のヒット曲を出している。 プレスリーは彼本来のカントリー&ウエスタンの音楽スタイルにR&Bを加えることで、保守的な年配者を怒らせ、若者を熱狂させた独特な挑発的な新しいスタイルを確立した。 しかし1950年代後半になるとロック音楽は繰り返しの多いセンチメンタルなバラードへと衰退を見せる。 それに対してダイナミックな発展を見せたのがフォーク音楽である。 特にジョーンバエズやボブディランといった社会批評家によるフォーク音楽に人気が集中した。

Elvis Presley yang bintang super di sektor musik rock meluncurkan lagu yang sangat laris pada tahun 1956. Presley, yang dengan menambah musik R&B dan musik Country & musik Western yang pola asli dirinya, menjadikan orang tua marah dan mendirikan gaya baru yang tersendiri dan provokatif yang membuat remaja antusias. Tetapi, pada bagian akhir 1950-an musik Rock menurun dan menjadi ke musik Balada sentimental yang berulang banyak sekali. Sebaliknya musik Folk telah melambung dengan dinamis. Khususnya, musik Folk oleh pengamat sosial seperti Joan Baez dan Bob Dylan menjadi sangat populer. Corrections : 1. Grammatical errors : Tetapi, pada bagian akhir 1950-an musik Rock menurun dan menjadi ke musik Balada sentimental yang berulang banyak kali. // Tetapi, pada bagian akhir 1950-an musik Rock menurun dan menjadi ke musik Balada sentimental yang berulang banyak sekali. ini tidak salah, namun menurut saya, pada bagian kalimat "...yang berulang banyak kali" bisa juga ditulis "yang berulang-ulang" atau "diulang banyak sekali" atau juga bisa ditulis "diulang banyak", karena ketika anda tulis "yang berulang banyak kali", maknanya menjadi sedikit janggal. Kurang imbuhan -se juga. 2. Wording errors : - Presley, dengan cara menambahkan musik R&B dan musik Country & Western yang aslinya, menyinggung orang tua dan membuat gaya baru yang tersendiri dan provokatif yang membuat remaja antusias. // Presley, yang dengan menambahkan musik R&B dan musik Country & Western yang aslinya, menyinggung orang tua dan membuat gaya baru yang tersendiri dan provokatif yang membuat remaja antusias. tanpa ditulis kata "cara", kita pun sudah mengetahui "cara" dia menyinggung orang tua dan membuat subjek yang baru. Perlahan-lahan, mulailah belajar menggunakan kata-kata indirect - Secara khususnya, musik Folk oleh pengamat sosial seperti Joan Baez dan Bob Dylan menjadi sangat populer // Khususnya, musik Folk oleh pengamat sosial seperti Joan Baez dan Bob Dylan menjadi sangat populer.Tidak ada kata2 secara khususnya; biasanya ditulis langsung "Khususnya, musik folk..." 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 8 / 10

Z18 ほとんどの大気汚染は燃焼、たいていは車や工場の動力となるガス内燃機関の燃焼であるが、それに製造、発電機の稼動、ごみの焼却、あるいは森林火災からさえも生じる。 この汚染が場所を変え、拡散する限りは、汚染は必ずしも深刻な問題になるわけではない。 しかし風が全然ないとき、特に夏季には汚染がすばやく形成される。

Hampir semua polusi terjadi akibat kebakaran, berlebihnya mesin pembakaran internal gas yang menjadi daya untuk mobil atau pabrik, terjadi juga akibat produksi, pengoperasian generator, pembakaran sampah, atau pembakaran hutan. Jika polusi ini berpindah-pindah dan menyebar, hal ini belum tentu menjadi masalah serius. Namun saat sama sekali tidak berangin, terutama musim panas, polusi ini terbentuk dengan cepat. Correction : 1. Grammatical error : Jika polusi ini berpindah-pindah dan menyebar, belum tentu menjadi masalah serius. // Jika polusi ini berpindah-pindah dan menyebar, hal ini belum tentu menjadi masalah serius. 2. Wording errors : Jika polusi ini berpindah-pindah dan menyebar, belum tentu menjadi masalah serius. // Jika Selama polusi ini berpindah-pindah dan menyebar, belum tentu menjadi masalah serius. 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : Hampir semua polusi terjadi akibat kebakaran, kebanyakan mesin pembakaran internal gas yang menjadi daya untuk mobil atau pabrik, terjadi juga akibat produksi, pengoperasian generator, pembakaran sampah, atau pembakaran hutan. // Hampir semua polusi terjadi akibat kebakaran, kebanyakan berlebihnya / terlalu banyaknya mesin pembakaran internal gas yang menjadi daya untuk mobil atau pabrik, terjadi juga akibat produksi, pengoperasian generator, pembakaran sampah, atau pembakaran hutan. 5. Points : 9 / 10

Z23 広範囲に亘る酸性雨は森林や湖沼を汚し、森林破壊や土地の酷使は砂漠化をより早め、二酸化炭素の増加は気候の温暖化を促進し、タンカー事故は海洋汚染を進行させている。 環境に関わる教育は、環境団体による地域セミナー、出版物、学校での指導、および提言などの様々な形で行われるようになっている。

Hujan asam yang turun di wilayah luas mencemari hutan dan danau, penggundulan hutan atau penggunaan tanah yang berlebihan menyebabkan penggurunan dengan lebih cepat, pertambahan karbon dioksida mengakibatkan pemanasan global iklim, dan kecelakaan kapal tanker dapat meningkatkan pencemaran laut. Pendidikan lingkungan dilakukan dalam berbagai bentuk seperti seminar regional oleh organisasi lingkungan, publikasi, bimbingan sekolah, dan rekomendasi. Correction : 1. No grammatical errors 2. No wording errors 3. No spelling errors 4. Alternatives : - kecelakaan kapal tanker meningkatkan pencemaran laut. // kecelakaan kapal tanker dapat meningkatkan pencemaran laut. - Pendidikan lingkungan dilakukan dalam berbagai bentuk seperti seminar regional oleh organisasi lingkungan, publikasi, bimbingan sekolah, dan rekomendasi. // mungkin bisa lebih bagus lagi apabila dijelaskan rekomendasi dari pemerintah di akhir kalimat. 5. Points : 10 / 10

Z30 ある人はユーモアの感覚をもっており、ある人は持っていない。ユーモアは人の性格の一部である。 もしだれかがユーモアの感覚をもっていなければ、私たちはその人がなにか大切なものが欠けていると感じる。 彼は物事のおかしい面を見ることが出来ない。 彼は冗談がわからない。 彼は人生をまじめに考えすぎているのだ。 言い換えれば、彼は人をうんざりさせる、たいくつな人だとなる。私たちはユーモアの感覚があり、私たちと笑いをともにすることが出来る人々に惹かれるのだ。

Humor adalah sebagian karakter manusia. Jika seseorang tidak memiliki rasa humor, kami merasa dia kekurangan sesuatu yang penting. Dia tidak bisa melihat hal-hal dari segi lucu. Dia tidak mengerti lelucon. Dia memikirkan hidupnya dengan terlalu serius. Dengan kata lain, dia adalah seorang terlalu serius dan dapat membosankan orang lain. Kami memiliki rasa humor dan terpukau akan orang-orang yang dapat tertawa dengan kami bersama. Correction : 1. Grammatical errors : Kami memiliki rasa humor dan akan terpukau orang-orang yang dapat tertawa dengan kami bersama.// Kami memiliki rasa humor dan akan terpukau memukau orang-orang yang dapat tertawa dengan kami bersama bersama dengan kami. 2. Wording errors : - Dia tidak bisa melihat segi lucu hal-hal. // Dia tidak bisa melihat hal-hal dari segi yang lucu. - Dengan kata lain, dia adalah seorang bosan yang akan membosankan orang lain. // Dengan kata lain, dia adalah seseorang bosan yang dapat akan membosankan orang lain. (jujur saya tidak mengerti kalimat ini; namun setelah diperbaiki, apakah kalimat ini sesuai dengan maksud bapak ?!) 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : Jika seseorang tidak memiliki rasa humor, kami akan merasa dia kekurangan sesuatu yang penting. // Jika seseorang tidak memiliki rasa humor, kami akan merasa dia kekurangan sesuatu yang penting. (tidak harus pakai kata "akan") 5. Points : 7.5/ 10 1. Untuk kalimat ini, secara tidak langsung bisa ditulis : Kami memiliki rasa humor dan akan (kami) terpukau orang-orang yang dapat tertawa bersama dengan kami. // Kami memiliki rasa humor dan akan (kami) terpukau akan orang-orang yang dapat tertawa bersama dengan kami. 2. Karena tidak ada ada (pengartian secara langsung atau direct translation dari bahasa jepang ke bahasa indonesia -> sudah harus mulai belajar dimulai dengan kalian), kita bisa langsung memasukkan kata "orang yang terlalu serius ke dalam kalimat"; sehingga, bisa ditulis : Dengan kata lain, dia adalah seseorang bosan yang dapat akan membosankan orang lain // Dengan kata lain, dia adalah seseorang yang terlalu serius dan dapat membosankan orang lain Semoga bisa membantu. Jangan sungkan untuk bertanya kepada saya apabila ada pertanyaan.

Z7 病気と戦うためのもっとも効果的な方法のひとつして免疫法がある。 これは、体の中に備わっている病気と戦う力、つまり体を守る抗体を育てるために、ひどい症状を引き起こさない程度の弱い形にしたある病気の病原菌を、医者が人に注射して行うものである。 こういう方法で出来た抗体は、やがてその病気が危険な状態で現れたときでも、その病気から人を守ってくれる。 このプロセスはワクチン接種とも呼ばれている。

Imunisasi adalah salah satu metode yang paling efektif untuk melawan penyakit. Hal ini dilakukan oleh dokter dengan menyuntikkan bakteri lemah yang tidak menimbulkan gejala yang parah untuk menumbuhkan antibodi yang merupakan tenaga telah terlengkap dalam tumbuh untuk melawan penyakit. Imunisasi dibuat dengan cara yang seperti ini menjaga manusia sewaktu penyakit akan muncul dengan kondisi yang krisis. 1. Grammatical errors : - Hal ini dilakukan oleh dokter dengan menyuntikkan bakteri lemah yang tidak menimbulkan gejala yang parah untuk menumbuhkan antibodi merupakan tenaga telah ada di dalam bodi untuk melawan penyakit // Hal ini dilakukan oleh dokter dengan menyuntikkan bakteri lemah yang tidak menimbulkan gejala yang parah untuk menumbuhkan antibodi yang merupakan tenaga telah ada di dalam bodi untuk melawan penyakit - Imunisasi dibuat dengan cara begini dapat menjaga manusia jika bila penyakit akan muncul dengan kondisi yang krisis. // Imunisasi dibuat dengan cara begini yang seperti ini dapat menjaga manusia jika bila penyakit akan muncul dengan kondisi yang krisis. 2. No wording errors 3. No spelling errors 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z14 コンピュータへの侵入を意味する電子時代の用語「ハッカー」は、ますますニュースに登場してきている。 コンピューター・ネットワークが現世紀の生活をますます動かしていると理解しているものたちにとって、これは笑い事ではない。 ある学生が全国的なあるネットワークへ、秘密の破壊指令である「ウイルス」を発信すると、ウイルスは電撃的スピードで増殖し、ネットワーク全体 -多数の学術研究、商業、政府機関のコンピュータ組織―をかく乱する。

Istilah di era elektronik "peretas" yang bermakna membobol ke dalam komputer, makin tampil di berita. Bagi orang-orang yang memahami bahwa jaringan komputer makin mendorong kehidupan pada abad ini, itu bukan lelucon. Kalau seorang mahasiswa melansir "virus" yang merupakan perintah pemusnahan rahasia ke jaringan nasional, virus akan / dapat menyebar dengan kecepatan kilat, dan mengganggu seluruh jaringan - banyak penelitian akademis, komersial , dan organisasi komputer lembaga pemerintah. (Google) Istilah "hacker" di era elektronik yang berarti membobol komputer semakin marak diberitakan. Bagi mereka yang semakin memahami bahwa jaringan komputer mendorong kehidupan di abad ini, ini bukan lelucon. Ketika seorang siswa mengirim "virus", perintah penghancuran rahasia, ke jaringan nasional, virus menyebar dengan kecepatan kilat, mengganggu seluruh jaringan - sejumlah besar penelitian akademis, perdagangan, dan organisasi komputer pemerintah. Melakukan. Correction : 1. Grammatical errors : Kalau seorang mahasiswa melanlsir "virus" merupakan perintah pemusnahan rahasia ke jaringan nasional, virus menyebar dengan kecepatan kilat, mengganggu seluruh jaringan - banyak penelitian akademis, komersial, dan, organisasi komputer lembaga pemerintah. // Kalau seorang mahasiswa melanlsir "virus" yang merupakan perintah pemusnahan rahasia ke jaringan nasional, virus menyebar dengan kecepatan kilat, mengganggu seluruh jaringan - banyak penelitian akademis, komersial, dan, organisasi komputer lembaga pemerintah. 2. Wording errors : - Kalau seorang mahasiswa melansir "virus" merupakan perintah pemusnahan rahasia ke jaringan nasional, virus menyebar dengan kecepatan kilat, mengganggu seluruh jaringan - banyak penelitian akademis, komersial, dan, organisasi komputer lembaga pemerintah. // Kalau seorang mahasiswa melansir "virus" yang merupakan perintah pemusnahan rahasia ke jaringan nasional, virus akan / dapat menyebar dengan kecepatan kilat, dan mengganggu seluruh jaringan - banyak penelitian akademis, komersial, dan, organisasi komputer lembaga pemerintah. 3. Spelling errors : - Kalau seorang mahasiswa melansir "virus" merupakan perintah pemusnahan rahasia ke jaringan nasional, virus menyebar dengan kecepatan kilat, mengganggu seluruh jaringan - banyak penelitian akademis, komersial, dan, organisasi komputer lembaga pemerintah // Kalau seorang mahasiswa melansir "virus" yang merupakan perintah pemusnahan rahasia ke jaringan nasional, virus akan / dapat menyebar dengan kecepatan kilat, dan mengganggu seluruh jaringan - banyak penelitian akademis, komersial, dan, organisasi komputer lembaga pemerintah. 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z71 英国の探検家であり航海者であったジェームス・クックは、その3度にわたる南太平洋の探検航海のおかげで人々の記憶に強く残っている人物だ。もっとも良く知られているのは、その最初の航海でハワイ諸島を発見したことだが、その一方で、非常に精度の高いオーストラリアの地図を作成したことや、また乗組員の食生活や生命に細かな気配りをしたことでも有名である。

James Cook, penjelajah serta pelayar di Inggris, adalah sosok yang tidak terlupakan berkat tiga pelayaran eksplorasinya di Pasifik Selatan. Penemuan yang paling terkenal adalah penemuan Kepulauan Hawaii pada pelayaran pertama kali, serta terkenal juga karena pemetaan Australia yang sangat akurat dan perhatian yang sangat detail terhadap pola makan dan hidup awaknya.

Z82 成功や失敗を物質的な裕福さで決めないで。 自分がどう感じるかで決めよう。 自分の気持ちが人生の豊かさを決める。 つらいときがあってもくじけることがないように。 我慢していればとおりすぎるから。 助けがほしいときには助けをもとめよう。 時々はそんなことがあるものだから。

Jangan putuskan keberhasilan dan kegagalan dengan kadar kekayaan materi. Putuskanlah dari bagaimana perasaan Anda. Kerasaan Anda memutuskan kekayaan hidup Anda. Jangan serahkan jika bila Anda mengalami kesulitan. Selama Anda bertahan, kesulitan akan berlalu. Meminta bantuan jika Aada ingin dibantu. Karena terkadang ada seperti hal itu.

Z16 日本はスキージャンプの団体戦で優勝した。 4人のチームのうち二人が2回目にジャンプ台記録の137メートルを飛び、日本チームの逆転優勝に貢献した。 これは夏季・冬季五輪通産100個目の金メダルでもある。 日本政府の報道官は、記者団に対して、ジャンプ陣の優勝は全国の国民に深い感動を与えたと語った。

Jepang menjadi juara di pertandingan tim lompat ski. Dua dari empat dalam tim melompat 137 meter yang merupakan rekor terpanjang di ski stand itu pada lompatan ke-dua kalinya dan berkontribusi juara berturut-turut bagi tim Jepang. Ini merupakan medali emas ke-100 di Olimpiade musim panas dan musim dingin sejauh ini. Juru bicara pemerintah Jepang mengatakan terhadap para wartawan bahwa juara tim itu sangat memberikan rasa haru kepada rakyat negara itu. Correction : 1. No Grammatical errors 2. Wording errors : - Ini merupakan medali emas ke-100 kali di Olimpiade musim panas dan musim dingin sejauh ini. // Ini merupakan medali emas ke-100 kali di Olimpiade musim panas dan musim dingin sejauh ini. - Dua dari empat dalam tim melompat 137 meter yang merupakan rekor terpanjang di ski stand itu pada lompatan ke-dua kalinya dan berkontribusi juara pembalikan tim Jepang. // Dua dari empat dalam tim melompat 137 meter yang merupakan rekor terpanjang di ski stand itu pada lompatan ke-dua kalinya dan berkontribusi juara pembalikan berturut-turut bagi tim Jepang. 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : Ini merupakan medali emas ke-100 kali di Olimpiade musim panas dan musim dingin sejauh ini. // Ini merupakan medali emas yang ke-100 di Olimpiade musim panas dan musim dingin sejauh ini 5. Points : 9 / 10 jump stand dalam bahasa Indonesia sebenarnya juga jumpstand... namun kita bisa bilang atau menuliskannya dalam bentuk : gaya / gerakan + nama gerakan -> gaya jump stand bisa juga : gerakan jump stand

Z86 あなたが最近風邪を引いたのはいつですか? 医者は、病人や病人が触ったなにかを触ることで、風邪を引いたりほかの病気にかかると言う。しかし、それは貴方が他の人やものに触るべきでないという意味ではない。手を洗わなければならないだけだ。もしも風邪を引きたくなかったら、貴方がすべきもっとも大切なことは手を洗うことである。もし手を洗わないと、手で細菌を拾って鼻や目や口に触ると、病気になるかもしれないのである。

Kapan Anda masuk angin baru baru ini? Kata dokter, jika Anda menyentuh pasien atau sesuatu yang sudah disentuh pasien, Anda dapat masuk angin atau menjadi sakit. Tetapi hal ini bukanlah bahwa Anda tidak boleh menyentuh orang lain atau berbagai benda. Hanya harus mencuci tangan Anda. Jika Anda tidak ingin kena angin, hal terpenting yang harus Anda lakukan adalah mencuci tangan Anda. Jika Anda tidak mencuci tangan, Anda memungut wabah dan menyentuh hidung, mata , dan mata Anda , sehingga Anda menjadi sakit.

Z39 英語を学ぶものの大多数は2つもモデル、すなわちアメリカ英語とイギリス英語のどちらかを選ぶ。 アメリカのある英語学教授が1980年に著したものによると、「最近までは国際的観点からすると、標準英語はうたがいもなくイギリス英語であった。」 しかし、外国人学習者の模範としてイギリス英語の文化的威信がアメリカ英語の経済的、政治的影響によって相殺されてしまった。

Kebanyakan yang belajar bahasa Inggris memilih satu dari dua model yaitu bahasa Inggris Amerika atau bahasa Inggris British. Menurut seorang profesor bahasa Inggris Amerika pada tahun 1980, " Sampai saat ini, dari sudut pandang internasional, bahasa Inggris standar tidak salah lagi adalah bahasa Inggris British." Namun, sebagai standar untuk pelajar orang asing, gengsi budaya bahasa Inggris British telah diimbangi oleh dampak ekonomi dan politik bahasa Inggris Amerika. Correction: 1. Grammatical errors : Namun, sebagai standar untuk pembelajar orang asing, gengsi budaya bahasa Inggris British telah diimbangi oleh dampak ekonomi dan politik bahasa Inggris Amerika. // Namun, sebagai standar untuk pembelajaran bagi orang asing, gengsi budaya bahasa Inggris British telah diimbangi oleh dampak ekonomi dan politik bahasa Inggris Amerika. (saya akan kasih option lain untuk ini; kalo misalnya yang anda maksud adalah proses belajar, pakailah kalimat ini) 2. Wording errors : Kebanyakan yang belajar bahasa Inggris memilih satu model dari dua model yaitu bahasa Inggris Amerika atau bahasa Inggris British. // Kebanyakan yang belajar bahasa Inggris memilih satu model dari dua model yaitu bahasa Inggris Amerika atau bahasa Inggris British. {tanpa menggunakan kata model setelah kata satu sudah cukup karena kita sudah tau dari kata "dua model" ada dua model dan kebanyakan pada memilih salah satunya.} 3. Spelling errors: - 4. Alternatives : Namun, sebagai standar untuk pembelajar orang asing, gengsi budaya bahasa Inggris British telah diimbangi oleh dampak ekonomi dan politik bahasa Inggris Amerika // Namun, sebagai standar untuk pembelajar pelajar orang asing, gengsi budaya bahasa Inggris British telah diimbangi oleh dampak ekonomi dan politik bahasa Inggris Amerika (jika dimaksudkan adalah bagi pelajar asing yang datang dari negara lain) 5. Points : 8 / 10

Z12 ある国の人が「機会均等は正しい」と信じるというとき、それが何を意味するのかを理解することは重要である。 その人は、誰もが平等であるとか平等であるべきだとは言っていないのである。 各個人が平等に成功する機会を持つべきだといっているのだ。 ある国の多くの人は人生の多くは成功のための競争だと考えている。 言い換えれば、機会の均等は倫理的なルールと考えているのかもしれない。

Ketika seseorang di suatu negara percaya bahwa " kesempatan yang setara itu benar", penting untuk memahami apa maksud itu. Orang tersebut tidak mengatakan bahwa semua orang setara atau harus setara. Dia mengatakan bahwa setiap individu harus memiliki kesempatan untuk berhasil secara setara. Banyak orang di suatu negara berpikir bahwa sebagian besar hidup mereka adalah balapan untuk hidup sukses. Dengan kata lain, mereka mungkin menganggap kesempatan yang setara sebagai aturan etika. Correction : 1. Grammatical errors : - Ketika seorang di suatu negara percaya bahwa " kesempatan yang setara itu benar", penting untuk memahami apa maksud itu. // Ketika seseorang di suatu negara percaya bahwa " kesempatan yang setara itu benar", penting untuk memahami apa maksud itu. -> saya tidak yakin, cuman saya ingin bertanya.. saya mengecek di translator kalimatnya merujuk pada "people" => banyak orang.. apakah makna dalam kalimat jepang berbeda jika diartikan ? - Seorang tersebut tidak mengatakan bahwa semua orang setara atau harus setara. // Se Orang tersebut tidak mengatakan bahwa semua orang setara atau harus setara. - Dengan kata lain mereka mungkin menganggap kesempatan yang setara sebagai aturan etika. // Dengan kata lain, mereka mungkin menganggap kesempatan yang setara sebagai aturan etika. 2. No wording errors 3. No spelling errors 4. Alternatives : - Banyak orang di suatu negara berpikir bahwa sebagian besar hidup mereka adalah balapan untuk sukses. // Banyak orang di suatu negara berpikir bahwa sebagian besar hidup mereka adalah berlomba balapan untuk hidup sukses. 5. Points : 9 / 10

Z51 私達が宇宙について近代の理解を得たのは、わずか1924年にさかのぼる。 アメリカの天文学者、エドウィン・ハブルが私達の銀河系だけが唯一の銀河系ではないと発表したのだ。 実際に、ほかにもたくさんの銀河系が存在し、夫々の間には広大な空間が広がっている。 このことを証明するには、彼は他の銀河系までの距離を確定する必要があったが、それらは近くの星と違って、実際まさに静止しているように見えるほど非常に遠く離れていた。

Kita mendapat pemahaman modern tentang angkasa luar hanya pada tahun 1924. Astronom Amerika Serikat Edwin Hubble telah mengumumkan bahwa galaksi kita bukanlah satu-satunya galaksi. Faktanya, ada banyak galaksi lain, dan ruang yang sangat luas menyebar di antara masing-masing galaksi. Untuk membuktikan hal ini, dia perlu menentukan jarak ke galaksi lain, namun jaraknya sangat jauh sehingga mereka benar-benar terlihat diam, tidak seperti bintang yang dekat. 宇宙 angkasa luar, antariksa, alam semesta

Z35 喜びを感じられない仕事をするべきではありません。 どんなに物質的な報酬が魅力的に見えても、それは遣り甲斐がないものです。 虹の端で輝いているといわれるあの黄金のつぼも虹そのものよりも大きな喜びを与えることは出来ません。 長い幸せな人生を送るためのもっとも大切な秘訣は、たとえどのような仕事であろうと、仕事に対する期待と意欲をもって、毎日新しい朝を迎えることが出来ることなのです。

Kita seharusnya tidak melakukan pekerjaan yang kita tidak dapat merasa kegembiraan. Bahkan jika imbalan materi terlihat sangat menarik, itu tidak berharga. Pot emas itu pun, yang dikatakan bersinar di tepi pelangi, tidak bisa memberikan kegembiraan yang lebih besar daripada pelangi itu sendiri. Kiat terpenting untuk panjang umur dan bahagia adalah kita dapat menyambut pagi baru setiap hari dengan harapan dan motivasi untuk pekerjaan apapun. Correction : 1. Grammatical errors : - 2. Wording errors : - 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 10 / 10 (hari ini benar semua yey! tetap semangat! )

Z33 私たちは死の存在を否定しているわけではない。 むしろ、仕切りに死について小説でよみたがったり、映画で見たがったりする。 そこでは死を安全な距離をおいて経験できるのだ。 実際の死にだって耐えることができる。 但し、それは新聞の写真やテレビのニュースなど、自分に差し支えのない遠いところに限定されている場合だけだ。 事実、私たちは死を沢山見れば見るほど何もかんじなくなる。 死亡者数が多ければ多いほど、彼らが顔のない唯の統計の数字になりやすいのだ。

Kita tidak menyangga keberadaan kematian. Sebakiknya kita ingin membaca novel atau menonton film tentang kematian. Kita dapat mengalami kematian dengan jarak yang aman. Kita dapat menahan kematian nyata. Tetapi hal itu terbatas jika bwerada di tempat yang jauh dari mana kita berada, yang kita tidak terdampak, seperti foto surat kabar atau berita TV. Faktanya semakin kita melihat kematian,semakin tidak bisa merasa apapun. Semakin banyaknya jumlah kematian orang, semakin banyaknya mereka yang menjadi angka statistik yang tidak berwajah. Correction : 1. Grammatical errors : - Kita dapat tahan kematian yang nyata. // Kita dapat tahan menahan kematian yang nyata. 2. Wording errors : - Tetapi hal itu terbatas hanya jika dengan tempat yang jauh dari mana kita, yang kita tidak terdampak, seperti foto surat kabar atau berita TV. // Tetapi hal itu terbatas hanya jika hanya terbatas jika berada di dengan tempat yang jauh dari mana kita berada, yang kita tidak terdampak, seperti foto surat kabar atau berita TV. - Semakin banyaknya jumlah kematian orang, semakin mereka dapat menjadi hanya angka statistik yang tidak berwajah. // Semakin banyaknya jumlah kematian orang, semakin banyaknya mereka dapat menjadi hanya yang dapat menjadi angka statistik yang tidak berwajah. (merah = grammatical errors) 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 7/ 10 Correction : 1. Grammatical errors : - Kita dapat tahan kematian yang nyata. // Kita dapat tahan menahan kematian yang nyata. 2. Wording errors : - Tetapi hal itu terbatas hanya jika dengan tempat yang jauh dari mana kita, yang kita tidak terdampak, seperti foto surat kabar atau berita TV. // Tetapi hal itu terbatas hanya jika hanya terbatas jika berada di dengan tempat yang jauh dari mana kita berada, yang kita tidak terdampak, seperti foto surat kabar atau berita TV. - Semakin banyaknya jumlah kematian orang, semakin mereka dapat menjadi hanya angka statistik yang tidak berwajah. // Semakin banyaknya jumlah kematian orang, semakin banyaknya mereka dapat menjadi hanya yang dapat menjadi angka statistik yang tidak berwajah. (merah = grammatical errors) 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 7/ 10

Z54 コアラは熊ではありません。有袋動物です。 有袋動物とは腹袋(pouch)と呼ばれる特別のポケットを持っている動物です。 カンガルーも有袋動物です。 赤ん坊のコアラは生まれたときわずか2センチしかありません。 毛は生えていませんし、見えなければ耳も聞こえません。 でも、母親の腹袋に入る方法はわかります。もしもそれがわからないと死んでしまいます。 赤ん坊は腹袋の中に約5,6ヶ月います。

Koala bukan beruang. Dia adalah hewan marsupial. Hewan tas adalah hewan yang memiliki saku khusus yang disebut pouch. Kanguru juga adalah hewan marsupial. Saat lahir, ukuran bayi kanguru adalah hanya 2cm. Bayinya tidak berambut dan tidak dapat melihat dan mendengar. Namun dia sudah tahu cara untuk memasuki kantong perut Ibunya.Kalau dia tidak hal itu, dia akan meninggal. Bayinya berada di dalam kantong perutnya selama kira-kira lima hingga enam bulan.

Z75 「松下政経塾」は1980年に創設されました。 これは大学でも研究所でもありません。 名前のとおり私設の政治家、経営者養成所です。 政治家や企業経営者を目指す若者を日本全国から公募し、3年の間実践教育とサポートを通じて彼らの夢の実現を支援

Matsushita Seikei Juku" didirikan pada tahun 1980. Ini bukan universitas dan juga laboratorium. Sesuai namanya, ini adalah sekolah pelatihan swasta untuk politisi dan pengusaha. Kami merekrut remaja yang bertujuan politisi dan pengusaha dari seluruh Jepang, dan mendukung untuk mewujudkan impian mereka mulalui pendidikan paraktis dan sokongan selama 3 tahun.

Z5 ビッグバン理論によると、宇宙は約138億年前に巨大な爆発とともに発生しました。 爆発により放出された物質は銀河と呼ばれる固まりに凝縮しました。 銀河はいまだに外部へと広がり続けています。 宇宙が年齢を重ねるにつれ、その中の物質はまばらになります。 膨張は無限に続きます。 振動宇宙理論(the Oscillating Universe theory)はビッグバンの変形で、宇宙の膨張は最終的には速度を緩め、とまり、銀河の収縮が起こることによってまた別のビッグバンになると提唱しています。

Menurut teori Big Bang, luar angkasa lahir sekitar 13,8 miliar tahun yang lalu oleh ledakan yang sangat besar. Materi yang dilepaskan oleh ledakan dan mengeras dan menjadi gumpal yang disebut galaksi. Galaksi tetap berlanjut meluas ke luar. Seiring luar angkasa berusia, materi di dalamnya menjadi jarang. Ekspansi berlanjut secara permanen. Teori yang bejudul The Oscillating Universe theory adalah variasi dari teori Big Bang yang mengungkapkan bahwa ekspansi luar angkasa pada akhirnya melambat dan berhenti, lalu menjadi Big Bang yang lain akibat kontraksi galaksi.

Z26 彼らは、毎日朝食に2千カロリーを摂取した人は男女とも体重が減ったのに対し、夜同じ2千カロリーを摂取した人は体重が増えたことを発見した。 ある健康コラムニストは、朝食は実際「減量の助けとなり、たっぷり朝食を取ると、昼食や夕食を食べる量が少なくなる傾向にある。また、一日のうちで早い時間に摂取されたカロリーはおもにエネルギーとして使われるが、夜摂取されたカロリーは脂肪として蓄えられがちである」といっている。

Mereka menemukan bahwa laki-laki dan perempuan yang mengonsumsi 2.000 kalori untuk sarapan berkurang berat badannya dan yang mengonsumsi 2.000 kalori untuk makan malam bertambah berat badannya . Menurut seorang kolumnis kesehatan sebetulnya sarapan "membantu untuk menurunkan berat badan kita , kalau kita cenderung makan lebih sedikit pada makan siang dan makan malam kalau kita makan cukup sarapan. Kalori yang dikonsumsi pada awal hari digunakan untuk energi, tetapi kalori dikonsumsi pada malam cenderung disimpan sebagai lemak" Correction : 1. Grammatical errors : sarapan merupakan "membantu untuk menurunkan berat badan kita , dan kalau kita cenderung makan lebih sedikit pada makan siang dan makan malam kalau kita makan cukup sarapan // sarapan merupakan "membantu untuk menurunkan berat badan kita , dan kalau kita cenderung makan lebih sedikit pada makan siang dan makan malam kalau kita makan cukup sarapan -> salah penggunaan merupakan jadinya sedikit ribet dan membingungkan 2. Wording errors : Menurut seorang kolumnis kesehatan menyatakan bahwa sebetulnya // Menurut seorang kolumnis kesehatan menyatakan bahwa sebetulnya sarapan... (tidak perlu menggunakan "menyatakan bahwa" ; karena kita tahu bahwa iya akan "menyatakan" sesuatu.. tidak perlu bahwa; jadi kalimatnya bisa ditulis : Menurut seorang kolumnis kesehatan, sebetulnya sarapan dapat membantu...) 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 8 / 10

Z56 母親は赤ちゃんが生まれてから3歳くらいまで、つまり赤ちゃんが彼女の保護や愛情のこもった世話を必要とする時期には「よい親」であるかもしれない。 父親というのは、小さい子供と一緒にいるとぎこちなく居心地の悪い思いをするかもしれないが、子供が自転車に乗ったり、つりをする技術を教わったり、旅につれて行ってもらうことが出来る年になると、すばらしい親に変わることもありえるのだ。

Mungkin seorang Ibu bisa menjadi "orang tua yang baik", sejak bayinya lahir sampai kira-kira berumur tiga tahun, yaitu saat bayinya membutuhkan penjagaan dan perhatian dengan penuh kasih sayang. Seorang ayah mungkin merasa canggung dan tidak nyaman dengan anaknya yang kecil, tetapi ketika datang ke tahun di mana anaknya dapat bersepeda, belajar tentang teknik untuk memancing, atau dapat ikut wisata, ayah dapat berubah menjadi orang tua yang baik.

Z38 しかしながら、同一労働に対する同一賃金という考えは、たいていの女性にとっては依然として夢に過ぎない。 世界の先進国の中でも、日本の女性は概ね底辺にいる。 重要な地位にある女性の数は、日本を含む多くの国においてゆっくりと増え続けてはいるが、男女間の経済的平等はまだずっと先の話である。

Namun gagasan tentang upah yang sama untuk pekerjaan yang sama tetap adalah hanya impian bagi kebanyakan wanita. Di antara seluruh negara maju di dunia, wanita Jepang umumnya berada di posisi yang rendah. Walaupun jumlah wanita yang berada di posisi penting terus bertambah dengan pelan-pelan di banyak negara termasuk Jepang, kesetaraan untuk ekonomi di antara pria dan wanita tetap merupakan kisah di masa depan yang masih jauh. Namun gagasan tentang upah yang sama untuk pekerjaan yang sama tetap adalah hanya impian bagi kebanyakan wanita. Di antara seluruh negara maju di dunia, wanita Jepang umumnya berada di posisi yang rendah. Walaupun jumlah wanita yang berada di posisi penting terus bertambah dengan pelan-pelan di banyak negara, termasuk Jepang, kesetaraan ekonomi di antara pria dan wanita tetap merupakan kisah di masa depan yang jauh. ================================================================================================== Correction : 1. Grammatical errors : - 2. Wording errors : Walaupun jumlah wanita yang berada di posisi penting terus bertambah dengan pelan-pelan di banyak negara, termasuk Jepang, kesetaraan ekonomi di antara pria dan wanita tetap merupakan kisah di masa depan yang jauh. // Walaupun jumlah wanita yang berada di posisi penting terus bertambah dengan pelan-pelan di banyak negara, termasuk Jepang, kesetaraan ekonomi di antara pria dan wanita tetap merupakan kisah di masa depan yang masih jauh. 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : Namun gagasan tentang upah yang sama untuk pekerjaan yang sama tetap adalah hanya impian bagi kebanyakan wanita. // Namun gagasan tentang upah yang sama untuk pekerjaan yang sama tetap (adalah hanya) hanyalah impian bagi kebanyakan wanita. (bisa juga ditulis seperti ini.. kalimat pertama tidak salah kok) 5. Points : 9/10

Z83 日本に長い間住んでいる外国人は、苦難、ストレス、それに苦痛さえにも耐える日本人の能力に畏敬の念を抱いている。 西洋人は状況を変えられず、我慢するしか方法がないときにしか我慢をしない。 日本人は好ましくない状態を変えようとすることはめったにない。 日本人は一般に西洋人よりも苦しみに耐え我慢する傾向がある。

Orang asing yang telah lama tinggal di Jepang terkejut dengan kemampuan orang Jepang yang dapat tahan dengan sengsara, stres dan derita juga. Orang barat tidak dapat mengubah situasi, hanya tahan jika tidak ada cara yang lain. Orang Jepang jarang mencoba mengubah situasi yang kurang baik. Orang Jepang pada umumnya cenderung lebih tahan dengan derita daripada orang Barat.

Z15 最後にそのバスに乗り込んできたのは、少女同様の、疲れて物憂げな顔をした女で、腕に子供を抱えていた。 彼女は雨にぬれ、泥まみれで、惨めな様子で席に座り込んだ。 これに反して、子供のほうは天気にも自分にもそして自分を取り巻く環境にもすっかり満足しているようにみえた。 子供はすぐにきわめてひとなつこくわれわれを眺めだしたが、私は頑固な独身主義者で、子供に慣れていないので、すぐに夕刊に読みふけった。

Orang yang naik bus terakhir adalah wanita ,seperti seorang gadis, dengan wajahnya kelihatan capek dan muram, sedang menggendong anaknya di lengannya. Dia basah dan berlumpur karena hujan, duduk di kursi dengan suasana sengsara. Sebaliknya, anaknya kelihatan cukup puas dengan cuaca, dia dengan/akan dirinya, dan lingkungan sekitarnya. Anaknya segera mulai menatap kami dengan sangat ramah , namun saya adalah bujangan yang bandel dan belum terbiasa mengurus dengan anak-anak, jadi saya lansung membaca koran malam. (google) rang terakhir yang naik bus adalah seorang wanita dengan wajah lelah dan depresi, seperti seorang gadis, menggendong seorang anak di lengannya. Dia duduk basah, basah, berlumpur dan sengsara. Sebaliknya, anak-anak tampak sangat puas dengan cuaca, diri sendiri dan lingkungan sekitar. Anak itu langsung menatap kami dengan tatapan yang sangat naif, tetapi saya adalah seorang bujangan yang keras kepala dan tidak terbiasa dengan anak itu, jadi saya langsung membaca koran sore. Corrections : 1. Grammatical errors : Orang yang naik bus terakhir adalah wanita, seperti seorang gadis, dengan wajahnya kelihatan capek dan muram, dia sedang menggendong anaknya di lengannya. -> ini bukan kesalahan, tapi kata "dia" tidak harus dipakai.. bisa langsung seperti ini : ....muram, sedang menggendong anaknya di lengannya. - Sebaliknya, anaknya kelihatan cukup puas dengan cuaca, dia dirinya, dan lingkungan sekitarnya. // Sebaliknya, anaknya kelihatan cukup puas dengan cuaca, dia dengan / akan dirinya, dan lingkungan sekitarnya. - Anaknya segera mulai menatap kami dengan sangat ramah , namun saya adalah bujangan yang bandel dan belum terbiasa mengurus dengan anak-anak, jadi saya langsung membaca koran malam. // Anaknya segera mulai menatap kami dengan sangat ramah , namun saya adalah bujangan yang bandel dan belum terbiasa mengurus dengan anak-anak, jadi saya langsung membaca koran malam. (Kata bandel sedikit kurang sopan.. mungkin nakal lebih baik) 2. Wording errors : Dia basah dan berlumpur karena hujan, duduk di kursi dengan suasana sengsara. // Dia basah dan berlumpur. Karena hujan, dia duduk di kursi dengan suasana sengsara. 3. No spelling errors 4. Alternatives : - 5. Points : 8 / 10

Z27 20代半ばで人間の体は頂点に達するが、実際には老化は誕生時から始まっている。 怪我の回復は乳幼児がもっとも早いが、神経細胞が一番多くなるのは10歳前後である。 肉体が老化するにつれて、器官もだんだんと機能が低下し、病気に対する抵抗力がなくなるので、成人期初期の段階ではたいしたことのない病気でも命取りになりかねないのである。

Pada setengah usia 20-an badan manusia mencapai puncak, sebetulnya menjadi tua sudah mulai sejak lahir. Babi mampu pulih dari luka perling cepat, sel saraf menjadi perling banyak pada sekitar usia 10. Semakin menjadi tua, semakin fungsi organisasi badan juga menurun dan rekan terhadap penyakit,dapat meninggal oleh penyakit yang tidak ketat pada awal dewasa.

Z11 1861年、アメリカ合衆国の南部諸州が独立を宣言し、南部連邦(the Confederate States of America)を樹立した。 北部が南部経済とその生活様式の破壊を図っているとの確信が次第にその度を強め、それが成立してわずか100年に満たない連合から南部が離脱する契機となった。 急速な発展を遂げつつあった工業生産力をもち、潤沢な移民の流入があった北部は、延命のために奴隷制に依存した南部という遅れた農業地帯に殆ど共感しなかった。

Provinsi-provinsi di AS mendeklarasikan kemerdekaan dan mendirikan the Confederate State Of Amerika pada tahun 1861. Kepercayaan bahwa daerah utara merencanakan mengganggu ekonomi dan pola kehidupan di daerah selatan semakin kuat mengakibatkan daerah selatan keluar dari perserikatan yang kurang dari 100 tahun sejak pendirian. Daerah utara yang memiliki daya industri yang berkembang pesat dan arus masuk imigran yang berlimpah, tidak bersimpati pada daerah pertanian di daerah selatan yang ketinggalan, yang juga mengandalkan perbudakan untuk memperpanjang hidup. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Corrections : 1. Grammatical errors : - Kepercayaan bahwa daerah utara merencanakan mengganggu ekonomi dan pola kehidupan di daerah selatan semakin kuat mengakibatkan daerah selatan keluar dari perserikatan yang kurang 100 tahun sejak pendirian. // Kepercayaan bahwa daerah utara merencanakan mengganggu ekonomi dan pola kehidupan di daerah selatan semakin kuat mengakibatkan daerah selatan keluar dari perserikatan yang kurang dari 100 tahun sejak pendirian. - Daerah utara yang memiliki daya industri yang berkembang pesat dan arus masuk imigran yang berlimpah tidak bersimpati pada daerah pertanian di daerah selatan yang ketinggalan merupakan mengandalkan perbudakan untuk memperpanjang hidup //Daerah utara yang memiliki daya industri yang berkembang pesat dan arus masuk imigran yang berlimpah, tidak bersimpati pada daerah pertanian di daerah selatan yang ketinggalan, yang juga mengandalkan perbudakan untuk memperpanjang hidup. kata italic = bisa dipakai, bisa tidak.. 2. No wording errors 3. No spelling errors 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

Z46 何千名もの人々が地震が引き起こした悲惨で巨大な破壊の跡で、行方不明になっている。 そしてその中で世界中からの災害救助チームが水曜日に到着した。 彼らは、遺体を捜し出すことと、生存者を支援するという二つの課題に直面している。 大規模な救助活動が始まったので、今世紀最大の地震のひとつによって倒壊したビルや家のなかで、作業が進むことは確かであろう。

Ribuan orang hilang setelah kehancuran yang dahsyat dan besar akibat gempa bumi. Dalam situasi itu, tim penyelamat bencana seluruh dunia sudah datang pada hari Rabu. Mereka menghadapi dua tantangan dari menemukan jenazah sampai membantu orang yang hidup. Operasi penyelamatan yang skala besar telah dimulai, dapat dipastikan bahwa tugas akan dilanjutkan dalam gedung atau rumah yang runtuh akibat salah satu gempa bumi yang terbesar abad ini.

Z60 バブル崩壊で多くの企業の経営が行き詰まり、金融機関は不良債権を抱えました。 個人も例外でなく、バブル期に家やマンションを購入した人たちは、含み損や値下がりで苦しんでいます。 年収の2,3倍にも相当する家のローンの支払いに耐え切れない人は、自己破産に追いこまれています。

Runtuhnya gelembung ekonomi mengakibatkan banyak pengelolaan perusahaan mentok(terjebak) dan lembaga keuangan memiliki utang macet. Individu juga tidak terkecuali, orang-orang telah membeli rumah atau rumah susun selama periode gelembung sedang menderita karena kerugian yang belum direalisasi dan penurunan harga. Orang-orang yang tidak mampu mencicil rumah yang nilai dua hingga tiga kali lipat dari pendapatan mereka per setahun, dikejar ke bankrut.

Z28 気分が悪いときに医者やお母さんが最初にすることは体温計で体温を測ることだ。 彼らは君に熱があるかどうかを知ろうとしているのだ。 健康なときには君の体は平熱だ。 病気になるあと体温が上がる、そしてそれを「熱」と呼ぶ。 すべての病気が熱を起こさせるわけではないが、とても多くの病気がそうなるので、熱はたいていからだのどこかが悪いという徴候になる。

Saat Anda merasa mual , hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer. Mereka mencoba mencari tahu apakah Anda demam atau tidak. Saat sehat, suhu badan Anda normal. Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik dan menyebut hal itu "demam". Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan. Correction 1. Grammatical error : - Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan. // Tidak semua penyakit menyebabkan demam, namun begitu banyak penyakit menjadikan hal itu, .b Biasanya demam dapat merupakan tanda untuk adanya penyakit di suatu tempat di badan. (setelah menulis kalimat, jangan lupa menggunakan tanda titik. Awal kata dalam sebuah kalimat harus ditulis dengan huruf kapital). - Saat Anda merasa mual , hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer. // Saat Anda merasa mual, hal pertama yang dilakukan oleh dokter atau Ibu Anda adalah mengukur suhu badan Anda dengan termometer. (tanda koma [,] harus diletakkan persis di samping kata; tidak boleh diletakkan di antara spasi) 2. Wording errors : Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik dan menyebut hal itu "demam" // Kalau Anda sakit, suhu badan Anda naik, dan menyebut hal itu hal itu akan disebut "demam". 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 8 / 10

いまや日本の終身雇用制は過去のものになりつつあります。 転職する「サラリーマン」が増える一方、低成長への移行で企業にとって定年まで雇用を保証することがだんだん難しくなってきているからです。リストラの対象とされたり、「肩たたき」を受けて退職を余儀なくされたりすることは避けられなくなっています。

Saat ini sistem kerja seumur hidup Jepang mulai menjadi hal yang telah berlalu. Karena bertambahnya "pegawai kantor" yang mengganti pekerjaan, dan dengan pertumbuhan yang rendah perusahaan menjadi sulit untuk menjamin kontrak kerja sampai pensiun. Hal yang dijadikan sasaran PHK atau dipaksakan memundurkan diri dengan "cara pukul bahu", telah sulit terhindar.

Z84 最近、「電磁波」という言葉が、新聞やテレビおよびほかのメディアを通じてよく聞かれるようになりました。 電磁波というのは、携帯電話やその他のある種の電子機器から出てくるというものです。 そしてこれらの電磁波は、人体や様々な電子機器に悪影響を与えるというのです。

Saat ini, kata "gelombang elektromagnetik " sering ditemukan melalui koran, televisi, dan media yang lainnya. Gelombang elektromagnetik merupakan sesuatu benda yang keluar dari telepon genggam atau peralatan elektronik yang lainnya. Katanya gelombang elektromagnetik ini berdampak tidak baik dengan badan manusia dan berbagai peralatan elektronik.

Z73 20年前私はブルーノというチンパンジーに出会った。 彼は類人猿と人間とのコミュニケーションが可能かどうかを研究するために、アメリカ式手話の指導を受けているチンパンジーの集団のうちの一頭であった。 その実験は最早昔のことであり、その後ブルーノは医療研究所に移されていた。 しかし彼はまだ手話を使っており、今では研究所の技術者たちが手話を習っている。

Saya bertemu simpanse bernama Bruno 20 tahun yang lalu. Dia adalah salah seekor dari kelompok simpanse yang diajari bahasa isyarat Amerika untuk meneliti apakah mereka dapat berkomunikasi antara kera dan manusia. Eksperimen itu sudah lama sekali, setelah itu Bruno dipindah ke Institut medis. Namun dia tetap menggunakan bahasa isyarat, dan saat ini para insinyur institut mempelajari bahasa isyarat.

Z63 燃料や土地利用のために破壊されている森林は、そのほとんどが熱帯地方にある。 そこでは森林が驚くべき速さで消滅している。 推計では1分間に64エーカーの割合で森林が切り開かれている。 行われていることは、ぞっとするような破局である。 結果として燃料が不足している。 木が他のエネルギー源に置き換えられることは想像しがたい。 そうしたものの開発には時間と資本投資が必要なのだ。

Sebagian besar hutan yang dihancurkan untuk bahan bakar atau penggunaan tanah berada di daerah tropis. Hutan sedang menghilang dengan laju yang luar biasa. Diperkirakan, hutan dibabat dengan laju 64 acre per satu menit. Apa yang dilakukan adalah musnah yang mengerikan. Akibatnya kekurangan bahan bakar terjadi. Sulit membayangkan pohon digantikan oleh sumber energi lain. Waktu dan investasi dibutuhkan untuk pengembangan hal tersebut.

Z78 人間の成人の体内には、5~6リットルの血液が流れており、これは大体全体重の7~8パーセントに相当する。乳幼児や子供の場合は、体そのものが小さいため、血液量も同じように少ない。また同じ人でも、血液の量は変化するものである。例えばマラソンを走っている場合におきる脱水症状下では、血液の量が減少する。その反対に妊娠中のような状態では血液の量が増える。

Sebanyak 5-6 liter darah mengalir di dalam tubuh manusia dewasa, ini setara dengan kira-kira 7-8 persen dari berat badan total. Bayi dan anak memiliki volume darah yang kecil karena ukuran badannya kecil. Volume darah berubah, bahkan orang yang sama. Misalnya di bawah gejala dehidrasi yang terjadi saat lari maraton, volume darah menurun. Sebaliknya volume darah dalam wanita sedang hamil meningkat.

Z40 世界の情勢は絶えず変化しつつあり、それにつれて姿勢(考え方)もかわらなければならない。 もしそうしなければ大破局が訪れるだろう。 現在最も変化を必要としている姿勢とは、自分自身ならびに自分の国と他の国々との関係をいかに見るかというものである。 少し前までは自分をある国の国民としてのみみなし、ほかのすべての国を潜在的な敵と、または敵対的な競争相手とみなしていた。

Seiring keadaan dunia terus berubah, dan sikap (pikiran) kita juga harus berubah sesuai dengan itu. Jika tidak, kehancuran besar akan datang. Saat ini, sikap yang paling membutuhkan perubahan adalah bagaimana memandang diri dan hubungan negara sendiri dengan negara lain. Belum lama ini, kita menganggap dirinya hanya sebagai warga suatu negara, dan menganggap segala negara lain sebagai musuh yang potensial atau pesaing yang bermusuhan. Correction : 1. Grammatical errors : Seiring keadaan dunia terus berubah, dan sikap (pikiran) kita juga harus berubah sesuai dengan itu. // Seiring keadaan dunia terus berubah, dan sikap dan pikiran kita juga harus berubah sesuai dengan itu. 2. Wording errors : Saat ini, sikap yang paling membutuhkan perubahan adalah bagaimana memandang diri dan hubungan negara diri dengan negara lain. // Saat ini, sikap yang paling membutuhkan perubahan adalah bagaimana memandang diri dan hubungan negara diri sendiri dengan negara lain. (bisa juga menggunakan negara asal) 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : Jika tidak, kehancuran yang besar akan datang. // Jika tidak, kehancuran yang besar akan datang. (tidak harus memakai kata yang). 5. Points : 8 / 10

Z47 プエルトリコはカリブ海のもっとも美しい島のひとつとして長い間知られてきた。 プエルトリコの最初の住民は南米から来たアラワクインディアン(Arawak Indians)であった。 18世紀の終わりまでには、カナリア諸島からの移民、ハイチやルイジアナからのフランス人、サントドミンゴからのスペイン人の開拓者など含めて数カ国の人たちが住むようになった。彼らとともに、農産物を作って市場を開拓する新しいアイデアと方法が生まれた。 コーヒーと砂糖が重要な輸出品となった。

Sejak dahulu, Puerto Rico telah terkenal sebagai salah satu pulau yang paling indah di laut karibia. Penduduk pertama Puerto Rico adalah orang Indians Arawak dari Amerika Selatan. Sampai akhir abad ke-18, orang-orang dari beberapa luar negara dari imigran dari kepulauan Canary, orang Prancis dari Haiti atau Louisiana, sampai perintis orang Spanyol dari Santo Domingo, telah berdomisili. Dengan mereka, ide dan method yang baru untuk menghasilkan produk pertanian dan merintis pasar berlahir. Kopi dan gula menjadi ekspor yang penting.

Z72 ヨーロッパの大半の国に1週間遅れて、アメリカ合衆国は日曜日にサマータイムに入った。 この考えを最初に思いついたのはベンジャミンフランクリンである。 1784年に書いたエッセイで提案しているそうだ。 彼は、サマータイムになれば人々が太陽の光を浴びる時間が長くなるし、高価なろうそくを使わなくてもすむと言っていた。 しかし、冗談めかした筆致のせいか、当時は本気にはされなかった。

Seminggu terlambat dari hampir semua negara di Eropa, Amerika Serikat telah memasuki waktu musim panas pada hari Minggu. Ide ini dipikirkan pertama kali oleh Benjamin Franklin. Katanya dia menganjurkan ini dalam sebuah esai yang ditulisnya pada tahun 1784. Dia mengatakan bahwa, selama musim panas, orang-orang berjemur di bawah matahari dalam waktu lama dan tidak perlu menggunakan lilin yang harga mahal. Tetapi hal itu tidak dianggap serius saat itu karena hanya dianggap sebagai lelucon.

Z8 ルーズベルトは彼が演説することになっていた公開の集会へ行く途中、狂った男が彼の心臓をめがけてピストルを発射した。 弾丸は上着、ベスト、めがねケース、演説原稿を貫通した。そして彼の肋骨の一本に中り打ち砕いた。 もし演説原稿が銃弾のスピードを落とし、方向を変えなかったらそれはルーズベルトの心臓を直撃し命を落としていたであろう。 ルーズベルトは傷が浅いことに気づくと、この出来事をできるだけ利用しようと決めた。

Sewaktu Roosevelt ada di tengah jalan ke acara pertemuan yang terbuka, seorang laki-laki gila menembakkan pistol ke jantungnya. Peluru itu menebus ke jas,rompi, tas kaca mata dan naskah pidato. Dan menebus salah satu tulang rusuknya. Roosevelt dapat meninggal oleh tembakan yang langsung ke jantungnya kalau naskah pidato tidak memperlambat laju dan mengganti arah. Roosevelt memutuskan untuk memanfaatkan peristiwa ini sebanyak mungkin setelah menyadari lukanya dangkal. Sewaktu Roosevelt ada di tengah jalan ke perhimpunan yang terbuka, seorang laki-laki yang gila menembakkan pistol ke jantungnya. Peluru itu menembus ke jas,rompi, tas kacamata dan naskah pidato. Dan salah satu tulang rusuknya dihancurkan. Roosevelt diduga meninggal oleh tembak yang langsung ke jantungnya kalau naskah pidato tidak memperlambat laju dan mengganti arah. Roosevelt memutuskan untuk memanfaatkan peristiwa ini sebanyak mungkin setelah menyadari lukanya dangkal. =========================================================================================================================== Correction : 1. No grammatical errors 2. Wording errors : - Sewaktu Roosevelt ada di tengah jalan ke perhimpunan yang terbuka, seorang laki-laki yang gila menembakkan pistol ke jantungnya. // Sewaktu Roosevelt sedang dalam perjalanan ke perhimpunan pertemuan yang terbuka, seorang laki-laki yang gila menembakkan pistol ke jantungnya. - Dan salah satu tulang rusuknya dihancurkan. // Dan menembus salah satu tulang rusuknya dihancurkan. - Roosevelt diduga meninggal oleh tembak yang langsung ke jantungnya kalau naskah pidato tidak memperlambat laju dan mengganti arah. // Roosevelt dapat diduga meninggal oleh tembakan yang langsung ke jantungnya kalau naskah pidato tidak memperlambat laju dan mengganti arah. 3. No spelling errors 4. Alternatives : - Sewaktu Roosevelt ada di tengah jalan ke perhimpunan yang terbuka, seorang laki-laki yang gila menembakkan pistol ke jantungnya. // Sewaktu Roosevelt ada di tengah jalan ke acara pertemuan dengan publik, seorang laki-laki yang gila menembakkan pistol ke jantungnya (Note : tidak harus pakai kata yang) - Roosevelt memutuskan untuk memanfaatkan peristiwa ini sebanyak mungkin setelah menyadari lukanya dangkal. // Roosevelt memutuskan untuk menikmati hidupnya dengan sebaik mungkin setelah menyadari lukanya yang dangkal 5. Points : 8 / 10

Z31 どれほど多くの動植物の種が絶滅しかかっているか、誰にもわからない。世界には全部でいくつの種が存在しているかさえ、私たちは知らない。今のところ、驚くべき140万種類の種が知られて確認されているが、ある専門家はまだ発見されていない種が3000万あると信じている。私たちが自分たち自身の惑星の一部についてよりも月の表面についてのほうをよく知っていることを考えるとそれは驚くことではない。

Siapapun belum tahu berapa banyaknya spesies flora dan fauna yang terancam tengah punah. Kita bahkan tidak tahu berapa jumlah spesies yang ada di seluruh dunia. Sejauh ini, 1,4 juta yang menakjubkan species telah diketahui dan dipastikan, namun seorang pakar percaya bahwa adanya 30juta spesies yang belum ditemukan. Hal ini tidak mengejutkan, kalau mengingat kami lebih tahu tentang permukaan bulan daripada sebagian planet kami sendiri.

Z41 このような態度は、軍事的破壊の武器がまともに使用されれば文明が滅びてしまうような恐ろしいものになり、いかなる国も単独では存在することが出来ないほど国際的な経済環境が複雑で相互依存的になった状況においては、危険なほど時代遅れである。私たちは共通の利益のために協力しあう国々の世界共同体としての市民として自分自身をみなさねばならない。日本にとって、このような新しい態度は、世界の諸問題において従来よりもずっと大きな役割を進んで果たそうという気持ちを含んでいなければならない。

Sikap seperti ini menjadi hal mengerikan yang dapat memusnahkan peradaban jika senjata kerusakan militer digunakan dengan nyata, dan hal yang sangat ketinggalan zaman di bawah kondisi secara setiap negara tidak dapat hidup sendiri akibat kondisi yang rumit dan saling bergantung di lingkungan perekonomian internasional. Kita harus menganggap diri kita sendiri sebagai sipil komunitas dunia dari negara-negara yang bekerja sama untuk keuntungan bersama. Bagi Jepang, sikap baru seperti ini harus mengandung kesediaan yang melingkupi peran lebih besar daripada sebelumnya untuk masalah internasional.

Z20 貿易黒字は、20パーセント増加した。 輸出は欧米向けの自動車、パソコンなどの事務用機器の輸出に支えられ、18パーセント増加した。 輸入は内需の落ち込みにより、7パーセントの増加にとどまった。財務省は、この傾向はしばらく続くが、中長期的には、経常収支の黒字が大幅に増えることはないだろうとしている。

Surplus perdagangan meningkat 20%. Ekspor meningkat 18% berkat dukungan dengan ekspor mobil ke Eropa dan alat kantor seperti komputer pribadi. Impor meningkat hanya 7% karena merosotnya konsumsi dalam negeri. Kementerian keuangan menduga bahwa tren ini akan terus berlanjut sebentar, tetapi selama jangka menengah hingga panjang surplus neraca rutin tidak akan meningkat secara drastis. Correction : 1. Grammatical errors : Kementerian keuangan menduga bahwa tren ini akan terus berlanjut sebentar, tetapi selama jangka menengah hingga panjang tidak meningkat surplus neraca rutin secara besar. // Kementerian keuangan menduga bahwa tren ini akan terus berlanjut sebentar, tetapi selama jangka menengah hingga panjang (tidak meningkat surplus neraca rutin) surplus neraca rutin tidak akan meningkat secara drastis. 2. Wording errors : Ekspor meningkat 18% berkat penyangga dengan ekspor mobil ke Eropa dan alat kantor seperti komputer pribadi. // Ekspor meningkat 18% berkat penyangga dukungan dengan (bisa juga gunakan kata "dari") ekspor mobil ke Eropa dan alat kantor seperti komputer pribadi. 3. Spelling errors : - 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

(詩) あなたの夢の中の希望を捨てないで。 希望があればあきらめたくなるときも進んでいける。 自分を信じることをやめないで。 必ず出来ると信じていれば、がんばることが出来る。 自分の幸せを人の手にゆだねないで。 いつも手が届くように自分自身でつかんでいよう。

Tidak bolen buang asa dalam impian Anda. Asal Anda memiliki asa, Anda bisa berlanjut terus ketika Anda merasa menyerah. Jangan berhenti percaya kepada diri sendiri. Jika Anda percaya agar pasti berhasil, Anda dapat melakukannya yang terbaik. Jangan bergantung pada tangan orang lain untuk kebahagiaan diri sendiri. Peganglah diri Anda sendiri supaya Anda dapat menjangkaunya kapan saja.

Z43 教師は手をたたくが、彼の言うことを聞くものは誰もいなかった。 ジェリーは持っていた教科書をおとし、あ然として言葉も出ず、動くことさえもできず、しばらくジンジャー(犬)を眺めていた。 それから彼は窓のところまで駆け寄って、ジンジャーを落ち着かせようと軽くたたいた。 ジンジャーは教室の中に飛び込んできて、ジェリーの足元に彼の鉛筆を落とし、そしてジェリーを見上げた。

Walaupun guru bertepuk tangannya, siapapun tidak akan mendengarkan hal yang akan dikatakannya. Jerry yang menjatuhkan buku pelajaran, tercengang dan tidak dapat mengatakan apapun ,bahkan tidak dapat bergerak, memandang Jinja sebentar. Kemudian dia berlari ke jendela, mengetuk dengan pelan agar dapat menenangkan Jinja. Jinja yang melompat ke kelas pelajaran, menjatuhkan pensil ke kaki Jerry dan menengadah ke Jerry.

Z10 南北戦争は綿花を栽培する南部のプランテーションで酷使されていた黒人奴隷を解放するために戦われた戦争であったにもかかわらず、黒人の社会的立場の向上に向けてのあらゆる動きに対して、南部の白人は常に抵抗し続けることになった。 そしてアメリカ合衆国の黒人系市民が法の下に真の自由と平等を獲得するには、1960年代のマーチンルーサー・キングJR牧師が率いる公民権運動を待たなければならなかった。

Walaupun perang selatan-utara bertunjuk untuk membebaskan budak orang hitam yang dikerjakan secara berlebihan di perkebunan yang menanam kapas di wilayah selatan, orang putih terus melawan pada setiap tindakan yang meningkatkan kedudukan orang hitam dalam sosial. Lalu untuk warga rang hitam di AS meraih kebebasan dan keadilan yang sejati di bawah hukum , mereka harus menunggu pergerakan hak warga sipil diawali oleh pendeta Martin Luther King JR pada tahun 1960-an. mending (形)他よりも良い mendingan Correction : 1. Grammatical errors : - Walaupun Perang Selatan-Utara bertunjuk untuk membebaskan budak orang hitam yang dikerjakan secara berlebihan di perkebunan dengan menanam kapas di wilayah selatan, orang putih terus melawan pada setiap tindakan yang meningkatkan status orang hitam di dalam sosial. // Walaupun Perang Selatan-Utara bertunjuk untuk membebaskan budak orang hitam yang dikerjakan secara berlebihan di perkebunan yang dengan menanam kapas di wilayah selatan, orang putih terus melawan pada setiap tindakan yang meningkatkan status orang hitam di dalam sosial. - Lalu untuk warga orang hitam di AS meraih kebebasan dan keadilan yang sejati di bawah hukum, mereka harus menunggu pergerakan hak warga sipil diawali oleh pendeta Martin Luther King JR pada tahun 1960-an. // Lalu, untuk warga orang hitam di AS meraih kebebasan dan keadilan yang sejati di bawah hukum, mereka harus menunggu pergerakan hak warga sipil diawali oleh pendeta Martin Luther King JR pada tahun 1960-an. 2. Wording errors - Walaupun Perang Sipil bertunjuk untuk membebaskan budak orang hitam yang dikerjakan secara berlebihan di perkebunan yang menanam kapas di wilayah selatan, orang putih terus melawan pada setiap tindakan yang meningkatkan status orang hitam di dalam sosial. // Walaupun Perang Selatan-Utara (perang sipil) bertunjuk untuk membebaskan budak orang hitam yang dikerjakan secara berlebihan di perkebunan yang menanam kapas di wilayah selatan, orang putih terus melawan pada setiap tindakan yang meningkatkan status orang hitam di dalam sosial. Bukankah seharusnya Perang sipil ? Perang selatan utara sedikit aneh.. Apakah arti bahasa Jepangnya seperti itu ? 3. No spelling errors 4. Alternatives : - 5. Points : 9 / 10

英国では女性に対して男性と平等の権利を獲得するために多くのことがなされてきたが、まだなすべきことはたくさんある。 社会一般の女性に対する態度は変わりつつあるが、それは今日では人々は前よりも若くて結婚し、共稼ぎをしながら収入を得て、家事の責任を夫婦が平等に分担しながら、結婚生活を始めるという理由によるところが少なくない。 たいていは、子供を何人持つか、いつ子供を産むかを決めることが出来る。

Walaupun sudah banyak yang telah dilakukan untuk perempuan mendapat hak setara dengan laki-laki di Inggris, namun masih banyak yang harus dilakukan. Sikap terhadap wanita secara umum berangsur berubah, hal itu hampir tergantung pada alasan berikut, yakni saat ini orang menikah lebih usia muda dari sebelumnya, mendapat pendapatan sambil bareng bekerja, membagi tanggung jawab urusan rumah tangga secara setara, dan memulai kehidupan pernikahan. Kita biasanya dapat memutuskan berapa anak kita akan mempunyai dan kapan kita akan melahirkan.

Z64 女性は結婚するために退職し、これが幸せだという。 しかし私にはこのどこが幸せなのかわからない。 結婚して金持ちや、余暇の人生を送れるわけではあるまい。 それどころではない。 彼女らは普通の給料をもらっている普通のサラリーマンと結婚し、日々誰も手伝ってくれない家事をやってすごすのだ。アメリカの女性なら、そのような生活は仕事や、友達から切り離されるだけで、不幸な生活だと思うだろう。

Wanita memundurkan diri dari pekerjaan untuk menikah dan menyebut hal ini bahagia. Namun saya tidak mengerti mengapa mereka menganggap hal ini bahagia. Tidak dipastikan untuk menjadi orang kaya atau memiliki kehidupan yang santai setelah menikah. Bukan hanya hal itu saja. Mereka menikah dengan pegawai kantor yang menerima gaji biasa, dan menghidup sambil menjalani pekerjaan rumah tangga yang tidak dibantu oleh siapa pun. Wanita AS akan menganggap kehidupan seperti itu tidak bahagia, hanya terpisah dari pekerjaan dan teman.

Z100 東ドイツの群集がベルリンの真ん中にある有名な国境検問所のチェックポイント・チャーリーに集まり始めたのは午後7時を少し過ぎたころだった。 彼らの前には、壁が立ちはだかる。 それは、気味悪く近寄りがたく、そして有刺鉄線で覆われている。 人々は大声を上げていて、少し離れた警備隊に対して叫んでいる。 「開けろ!」すぐにだ」と彼らは言った。 1989年11月9日のベルリンで、歴史が動き始めた。

Z100 Kerumunan massa Jerman Timur mulai berkumpul di Checkpoint Charlie, sebuah pos pemeriksaan perbatasan terkenal yang ada di tengah Berlin pada waktunya sedikit lewat jam 7 malam. Sebuah dinding berdiri di depan mereka. Itu menyeramkan dan susah didekati, dan tertutupi dengan kawat berduri. Orang-orang berteriak dengan suara besar terhadap penjaga di jarak dekat. "Buka segera!", kata mereka. Sejarah mulai bergerak di Berlin pada tanggal 9 November 1989.

Z50 ソニー株式会社の共同創業者である盛田昭夫氏が日曜日の朝、肺炎のため都内の病院で死去した。 先月後半以来、病状が悪化していたとのこと。 盛田氏は名古屋市で酒屋を営む長男として生まれた。 第二次世界大戦のときに、井深大(まさる)氏と出あった。 二人は戦後の混乱の中、この会社を「大企業には出来ないことを成し遂げ、技術によって祖国を再建するために」設立した。 これはこの会社設立趣意書にある有名な言葉である。

Z50 Akio Morita, salah satu pendiri PT SONY Corporation, meninggal dunia di sebuah rumah sakit di Tokyo pada Minggu pagi karena pneumonia. Sejak paruh kedua bulan lalu, gejalanya semakin menjadi parah. Sang Morita lahir sebagai anak sulung di sebuah toko alkohol di Nagoya. Selama perang dunia kedua, dia bertemu dengan Masaru Ibuka. Selama kekacauan pasca perang, kedua orang mendirikan perusahaan " untuk mencapai apa yang tidak bisa dilakukaan oleh perusahaan besar dan membangun kembali tanah air dengan teknologi". Ini adalah kata yang terkenal dalam prospektus pendirian perusahaan ini.

Z87 大学を卒業してすぐに就職した企業に定年まで勤める「終身雇用制」は国際的に高く評価された時期もありました。 それはしばしば、日本の高度成長の秘密であるといわれました。 社員は首の心配をしないで働けるため、会社に対する忠誠心が高まり、高い生産性につながるとみられたからです。

Z87 Telah ada masa ketika "Sistem kerja seumur hidup", di mana karyawan bekerja terus di perusahaan yang sama sejak baru melulus universitas hingga menjadi pensiun, dianggap sebagai nilai tinggi secara internasional. Hal itu sering dikatakan sebagai rahasia dengan pertumbuhan Jepang yang canggih. Karyawan dapat bekerja tanpa khawatir tentang pemutusan hubungan kerja, sehingga meningkatnya loyalitas terhadap perusahaan, dan menghasilkan produktivitas yang tinggi.

Z89 広告が初めて重要になったのは15世紀後半であった。 その当時急速に発展を遂げていた都市や町の商人たちは、自分たちの商品を人々に知らせる方法が必要になった。 南北戦争直後、アメリカ合衆国において広告代理業が発達し始めた。 こうした代理店は、最初は主として新聞や雑誌といったいろいろなメディアの紙面を売っているだけだった。 しかしやがて、広告を書いたり制作したりする仕事を加えていった。

Z89 Periklanan menjadi penting pertama kali pada akhir abad ke-15. Para pedagang di kota besar dan kecil yang berkembang pesat saat itu, memerlukan metode untuk menginformasikan komoditi mereka kepada masyarakat. Segera setelah Perang Utara-Selatan, bisnis biro iklan mulai berkembang di AS. Awalnya biro terutama hanya menjual halaman berbagai media seperti surat kabar dan majalah. Namun akhirnya biro menambahkan pekerjaan untuk menulis dan membuat iklan.

Z90 上手にカットされたダイヤモンドは貴重な宝です。 しかし切り落とされた方のダイヤモンドの小片は、どうなるのでしょうか。 それらは、ただのくずにすぎないのでしょうか。 もちろん、そうではありません。 それらは色々な道具を作るためにとっておかれます。 貴方の歯医者は、貴方の歯を治すためにダイヤモンドのチップのついたドリルを使っていたことでしょう。 ダイヤモンドは見つけるのが大変難しいので、ダイヤモンドから生じたくずさえも、高価なものとして扱われ利用されます。

Z90 Berlian yang dipotong dengan baik adalah harta yang berharga. Namun bagaimana diperlakukan sisa potongan berlian? Apakah itu hanya dianggap sebagai sampah? Tentu saja tidak. Mereka disisihkan untuk membuat berbagai alat. Dokter gigi anda mungkin menggunakan bor dengan ujung berlian untuk menyembuhkan gigi anda. Karena sangat susahnya menemukan intan, bahkan sampah dari berlian diperlakukan dan digunakan sebagai benda yang berharga.

Z92 ある日、衣装道楽の王様のところに何人かの男たちがやってきて言いました。 「私達はうつくしい布を織ることができます。その布で作った衣装は、自分の役目にふさわしくないものには見えません。」 王様は、すぐにその布を注文しました。 「私がその衣装を着たら、どの役人が仕事をしていないかすぐわかるぞ。」と考えながら。

Z92 Suatu hari, beberapa pria datang ke Raja yang sangat menukai busana, dan berkata. "Kami dapat menemukan kain yang indah. Busana yang dibuat dengan kain itu tidak dapat dilihat oleh orang yang tidak sesuai dengan jabatannya." Raja segera memesan kain itu dengan berpikir "Ketika saya mengenakan pakaiannya, saya akan dapat langsung menemukan pejabat siapa yang tidak bekerja."

Z94 多くの工業国は人口の高齢化、出生率の急低下、そして中高齢者にあり得る付随的な問題について頭を痛めており、年ごとにこれらの問題の深刻度は増している。 そして日本はどの先進国よりも速いペースで高齢化社会に向かっている。 2050年までには日本の高齢人口は40%を占めると予想されている。

Z94 Banyak negara industri pusing dengan penuaan populasi, penurunan laju kelahiran, dan masalah samping yang timble dengan orang paruh baya dan lanjut usia. Masalah ini makin menjadi lebih sirius dari tahun ke tahun. Dan Jepang sedang menuju ke masyarakat dengan penuan populasi yang lebih paling cepat dari negara maju mana lainnya. Sudah dipredksi bahwa akan populasi lanjt usia Jepang mendominasi 40% sebelum tahun 2050.

Z97 学校の歴史の本はたいていクリストファーコロンブスが多くの苦難を乗り越えて「新世界」を「発見した」と私たちに伝える。 これらの本では彼の業績をすばらしいものとして賞賛している。 しかし、コロンブスに関する物語の大部分は出来すぎている。 本当のことを言うと、コロンブスは新しい土地からできるだけ多くの黄金と鉱物資源を取ってこいという命令を受けていたのである。

Z97 Buku sejarah sekolah biasanya mengajarkan kami Christopher Columbus "menemukan dunia baru" setelah mengatasi banyak kesulitan.Buku-buku ini memuji prestasinya sebagai hal yang luar biasa.Namun cerita sebagian besar tentang Columbus itu berlebihan.Faktanya, Columbus disuruh untuk mendapat emas dan sumber daya mineral sebanyak mungkin dari lahan baru itu.

Z98 日本の企業の賃金は、社員の勤続年数や年齢とともに基本給が上がる「年功制」が長い間基本でした。 しかしながら、個人の能力や成績をもっと賃金に反映させようという努力により、仕事ぶりに応じて年間の給料総額を決める年俸制を導入する企業がすこしづつ増えています。

Z98 Sistem gaji perusahaan Jepang yang meningkat seiring dengan masa pekerjaan dan usia karyawan yang disebut "sistem senioritas" adalah standar waktu yang lama. Namun, dengan upaya untuk lebih mencerminkan kemampuan dan kinerja pribadi atas gajinya, perusahaan yang mengambil sistem penggajian yang menentukan jumlah gaji tahunan sedang bertambah sedikit demi sedikit.

Z99 現在多くの国で働く女性を見ることは普通である。 しかし同じ仕事に同じ賃金を払うという考えはまだ多くの女性にとって夢にすぎない。 さらに、大多数の男性と異なり、働く女性は帰宅したら育児と家事のプレッシャーに直面する。 いくつかの国の男性は、確かに以前よりも家事や育児に貢献するようになってきたが、それでも家事の大半をするのはまだ女性である 。 Saat ini, ketemuan dengan wanita bekerja di banyak negara sudah

Z99 Saat ini, ketemuan dengan wanita bekerja di banyak negara sudah menjadi lazim. Namun gagasan atas pembayaran gaji yang sama untuk kerja yang sama merupakan masih merupakani impian bagi hampir wanita. Lebih lanjut, bedanya dari mayoritas pria, wanita yang memiliki kerja menghadapi tekanan pengasuhan anak dan rumah tangga setelah pulang ke rumahnya. Di beberapa negara, memang pria yang lebih banyak daripada sebelumnya berkontribusi untuk urusan rumah tangga dan pengasuhan anak, namun tetap sebagian besar urusan rumah tangga dilakukan oleh wanita.

Z80 昔、馬を愛する若者がいた。 彼は馬に乗るのが上手で、馬に乗って戦う術に熟達していた。 戦うことにかけては天才の彼は、ローマ軍を大勝利に導く運命であった。 彼が17歳になったころ、不運がめぐってきた。 嫉妬深い彼の叔父が、若き彼、すなわちシーザーの将来性を目の当たりにし警戒しだしたのだ。

Zaman dahulu ada remaja yang mencintai kuda. Dia pandai menunggang kuda dan mahir bertarung di atas punggung kuda. Karena jenius dalam pertempuran, dia ditakdirkan untuk memimpin pasukan Roma menuju kemenangan yang besar. Saat dia berusia 17 tahun, nasib buruk datang. Pamannya yang cemburu menyaksikan prospek remaja, Caesar, dan mulai mewaspadai dia.

Z70 国債とは国の借金をいう。 わが国の財政は現在危機的な状況にあるといわれていますが、その理由はこの巨額の国債の発行によります。 国債のうち、道路や住宅、港湾など社会資本を作る資金を調達する国債を建設国債とよび、人件費や事務費などこれ以外の経済的な支出にあてる国債を赤字国債と呼びま

surplus dan de'fisit 黒字と赤字 Obligasi pemerintah adalah utang negara. Konon fiskal negeri kita saat ini sedang dalam kondisi krisis, lantaran jumlah penerbitan obligasi pemerintah yang terlalu besar. Dari obligasi pemerintah, obligasi pemerintah yang menghimpun modal sosial untuk jalan, rumah, dan pelabuhan disebut obligasi pemerintah konstruksi, obligasi pemerintah yang dialokasikan untuk pengeluaran ekonomi lain seperti biaya tenaga kerja atau biaya kantor disebut obligasi defisit.

Z79 それぞれの文化にはそれぞれ違ったジェスチュアがある。 時には、同じジェスチュアが違うグループの人によっては違う意味になる。 第二次世界大戦中にウインストン・チャーチルはVサインをイギリスで一般に広めた。 当時、それは2つの指がVの形を表していたので、「勝利」を意味した。 20年後、その同じサインは平和を愛する若者たちに使われ、その意味は「平和」に変わった。

。 Setiap budaya memiliki isyarat tangan yang berbeda. Terkadang isyarat tangan yang sama memiliki makna yang beda bagi orang kelompok lain. Winston Churchill memopurelkan isyarat V di Inggris pada Perang Dunia Kedua. Pada saat itu, tanda itu memiliki makna "Menang" karena dua jari berbentuk huruf V. 20 tahun kemudian, tanda yang sama itu digunakan oleh remaja yang mencintai damai, dan makna juga berubah menjadi "Damai".

Z42 自分の生活で何がストレスの原因になっているかを突き止める必要がある。 それを見つけたら自分の生活の中のその部分を変えるようにしなければならない。 最初は一部分しか変えられなくても、このことによって自分が無力でないこと、自分自身の人生を変える自由を持っていることを感じるであろう。 ひとたび自分を信じることが出来れば、自分のストレスの原因になっているものを変え、自分の人生を向上させ続けることが出来る。 もし私たちが自分のストレスを制御できるということを信じれば、自分の人生を制御できる。 そうすれば私たちはストレスを積極的に生かすことが出来るようになるのだ。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Kita perlu mencari tahu apa yang menyebabkan stres dalam hidup kita. Jika sudah menemukan, kita harus berusaha mengubah bagian itu dalam hidup kita. Mula-mula, bahkan jika kita dapat mengubah hanya sebagian itu, kita dapat merasa bahwa bukan kita tidak memiliki daya, dan memiliki kebebasan mengubah hidup diri kita sendiri. Begitu kita percaya bahwa kita dapat mengatur stres, kita dapat mengatur hidup kita. Kemudian kita akan dapat memanfaatkan stres secara positif.

Z67 そうこうするうちに、科学者たちが意見を出して来た。 自分たちは健康維持をそつなくやっていると思っていた人たちが実は体や心臓を酷使していたということになったのである。 ステーキやクリーム、バターそして卵に含まれるコレステロールは、ヘドロが下水パイプをふさぐ様に動脈を詰まらせる。 塩は毒であった。それは血圧を上げ心臓に健康に悪い重圧をかける。

動脈 urat nadi, arteri, pembuluh nadi 静脈 urat balik, pembuluh balik, urat darah halus Sementara itu, para ilmuwan mengemukakan pendapat mereka. Orang-orang yang mengira bahwa mereka terus menjaga kesehatan dengan baik, sebenarnya mereka menggunakan tubuh dan jantung secara berlebihan. Kolesterol dalam steak, krim, mentega, dan telur membuntukan urat nadi seperti lumpur limbah yang menyumbat selokan. Galam adalah racun. Itu menaikan tekanan darah dan memberikan tekanan yang tidak baik untuk kesehatan jantung.


Conjuntos de estudio relacionados

Define the following terms: chromatin, chromosome, sister chromatids, centromere, and kinetochore.

View Set

chapter 6 psychology study guide

View Set

Leveraging IS in Business Midterm

View Set