Italienisch 2021/22
De pareilles attitudes auraient été impensables de sa part il y a quelques mois.
Atteggiamenti simili sarebbero stati impensabili da parte sua fino a qualche mese fa.
Sich mit Freunden umgeben
Attorniarsi di amici
Buscarsi un raffreddore
Attraper un rhume
Mano a mano
Au fur et à mesure
Verärgert sein
Avoir les boules
Ils ont dû décider de faire un saut au port.
Avranno deciso di fare un salto al porto.
Bises et à très bientôt
Baci e a prestissimo
Aufschneider
Ballista
corteggiamento
Balz
Si quelqu'un voulait tout voir, il lui faudrait 10 ans.
Chi volesse vedere tutto, ci metterebbe dieci anni.
Je ne savais pas qui il était, mais son aspect ne me plaisait pas.
Chiunque fosse, il suo aspetto non mi piaceva.
Quiquonque viendra, dis lui que je suis pas là.
Chiunque venga, digli che non ci sono.
Il nous avait dit que ses affaires étaient en train de tourner en débâcle, mais finalement il s'en est très bien sorti.
Ci aveva detto che i suoi affari stavano andato a rotoli, ma alla fine se l'è cavata benissimo.
Ce lo porta
Ci porta
Nous pouvouns nous tutoyer?
Ci possiamo dare del tu, vero?
Il aurait fallu davantage d'argent.
Ci sarebbero voluti più soldi.
On se comprend
Ci si capisce
Nous nous sommes demandé pendant longtemps si cela avait été une décision opportune.
Ci siamo chiesti a lungo se fosse stata una decisione opportuna.
Nous nous sommes souvent demandé ce qu'il avait voulu dire pas ses phrases obscures.
Ci siamo chiesti spesso che cosa avesse voluto dire con le sue frasi astruse.
Je suis d'accord, marché conclu.
Ci sto affare fatto !
Il faut beaucoup d'argent.
Ci vogliono tanti soldi !
Il faudra beaucoup de patience.
Ci vorrà tanta pazienza.
Il faut un nouveau joint, Dichtung
Ci vuole una guarnizione nuova
Ciro chiede un favore ad Anna
Ciro le chiede un favore
Le lenticchie, plurale de la lenticchia, sono un legume che si mangia.
Ciro utilizza le lenti a contatto, plurale de la lente, che si usano sulla superficie dell'occhio per correggere la vista.
Quanto è durato il film
Combien de temps le film a duré ?
Quanto le devo?
Combien je vous dois?
Quanto pesi?
Combien pèses-tu ?
Quanto viene (l'insalata)?
Combien vaut (la salade) ?
Quanto viene (l'insalata)?:
Combien vaut (la salade) ?
Comme d'habitude
Come al solito
Come stai?
Come butta?
Comme tous ceux qui..
Come tutti coloro che...
Credei, credesti, credè, credemmo, credeste; crederono
Cominciai, cominciasti, cominciò, cominciamo, cominciaste, cominciarono
Je ne mange pas le poisson normalement. De toute façon, ne t'inquiète pas, je suis flexible.
Communque non ti preoccupare, sono flessibile.
Bien sûr ! Excellente idée !
Como no ! Ottima idea !
Schwierige Aufgabe
Compito ostico
comporre (composer)
Compongo un nuovo brano. Je compose un nouveau morceau.
À ma grande joie, je me suis aperçu que j'ai perdu 4 kilos.
Con mia grande gioia, mi sono accorto di avere perso quattro chili.
Sous n'importe quel prétexte
Con un pretesto qualsiasi
Mittäterschaft
Concorso morale
Sozialabgaben
Contributi sociali
Couvre-toi, (parce qu')il fait froid.
Copriti, che fa freddo !
Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Cosa intendi dire con questo?
conto alla rovescia
Countdown m
Je croyais que le stand du marchand de fruits était à côté de celui du charcutier, mais il est très loin.
Créée à che la bancarella del fruttivendolo fosse accanto à quelle del salumiere, invece è assai lontana.
Avec du bon sens
Cum grano salis
Übrigens
D'altronde, d'altro canto
De quelle voie part-il?
Da che binario parte?
De votre part
Da parte vostra
Depuis sa jeunesse, Luigi est fou d'ordinateurs.
Da quando era giovane, Luigi va matto per i computer
Depuis qu'il a changé de travail, son caractère a beaucoup changé aussi.
Da quando ha cambiato lavoro, anche il suo carattere è molto cambiato.
De ce point de vue, hereusement, il y a eu les immigrés, sinon l'Italie se serait dépeuplée !
Da questo punto di vista, meno male che ci furono gli immigranti, se no l'Italia si sarebbe spopolata !
Allez Luisa, le taxi nous attend depuis un quart d'heure !
Dai Luisa, il taxi ci aspetta da un quarto d'ora !
Donne-lui son sac et prends son manteau.
Dalle la sua borsa e prendile il suo cappotto.
De ses lèvres ne sortit qu'un cri.
Dalle sue labbra usci solo un verso.
Tutoie-moi
Dammi del tu
In questa macchina ci si sta in quattro
Dans cette voiture, on y tient à quatre.
Assurgere
Emporsteigen
somaro (somara)
Esel m
Cerca di (svegliarti in orario)!
Essaie de (te réveiller à l'heure) !
contorno
Essensbeilage
Arbeitslos sein
Essere a spasso
Jouir d'une grande notorité.
Essere à la ribalta
Cucchiaio
Esslöffel
sequestro di persona
FReiheitsberqubung
Il fait toujours ce su'il veut.
Fa sempre quello gli pare.
Fais come bon te semble.
Fai come ti pare.
Faire un clin d'oeil
Fare l'occhiolino
Le ministère des Affaires étrangères
Farnesina
quaresima
Fastenzeit
spezzone
Filmausschnitt
Il a mené l'entreprise au bord de la ruine et a dû payer les dommages-intérêts.
Ha portato la ditta sull'orlo della rovina e ha dovuto pagare il risarcimento danni.
Da far rizzare i capelli
Haarsträubend
Si, gliele ho inviate.
Hai inviato le foto a Martina?
cento di questi giorni
Happy Birthday
elmo
Helm m
Ieri ci sono stati i fuochi d'artificio in spiaggia.
Hier il y a eu des feux d'artifice sur la plage.
sottofondo
Hintergrundmusik
fondoschiena/ didietro
Hintern m
Je viens de prendre mon petit déjeuner.
Ho appena fatto colazione
J'ai cru qu'il était parti.
Ho creduto che fosse partito.
J'ai décidé de renoncer à mon week-end à la mer parce qu'il y a un tas de petits travaux da faire.
Ho deciso di fare a meno del mio fine settimana al mare perché ci sono un sacco di lavoretti da fare.
J'ai apprécié ton cadeau
Ho gradito il tuo regalo
J'ai apprécié ton cadeau.
Ho gradito il tuo regalo.
Accomodatevi in giardino !
Ho prenotato per le nove.
Hier j'ai vu quelqu'un qui te ressemnblait.
Ho visto ieri uno che ti assomigliava.
E voluto venire da te.
Ho voluto leggere quel libro.
puttana
Hure
Le braccia- menschenarm
I bracci - Flussarm
Le secret, longtemps transmis de père en fils, fut perdu.
Il segreto, tramandato a lungo da padre in figlio, andò perduto.
Körper, Geom.
Il solido
Votre italien se perfectionnera peu à peu.
Il suo italiano verrà perfezionandosi a poco poco.
Son succès graduel dans le monde sportif.
Il suo progressivo affermarsi nel mondo dello sport
Die Zeit verinnt im Nu.
Il tempo passa in un baleno
L'orage pourrait commencer à n'importe quel moment.
Il temporale porterebbe iniziare in qualsiasi momento.
Des nombreux verbes en -ere ont une deux formes avec io, lui/lei et loro.
Io credei / credetti alla notizia sul giornale. J'ai cru (litt. : je crus) à la nouvelle dans le journal.
le passé simple
Io mangiai Tu mangiasti Lui/lei mangiò Noi mangiammo Voi mangiaste Loro mangiarono
Des nombreux verbes en -ere ont une deux formes avec io, lui/lei et loro.
Luisa temette / temé di aver perso le chiavi. Luisa a craint (litt. : elle craignit) d'avoir perdu les clés.
Buon Natale!
Joyeux Noël
Mossa astuta
Listiger Zug
Je le reconnais
Lo ammetto
Je le fais tout seul.
Lo faccio da me
Mon oncle se vante tant d'être un jeunot, et il est plus vieux que toi!
Lo zio si dà tante arie da giovincello ed è più vecchio di te.
Échine, Lendenstück
Lonza
Luca, donnes-en un peu à Luisa
Luca, danne un po' a Luisa.
Blinklicht
Luce lampeggiante
Il a endommagé la voiture
Lui ha danneggiato l'auto
Il ne se résigne et arrive à s'échapper, en mettant, le feu à sa cellule.
Lui non si dà pace finchè non riesce a scappare dando fuoco alla sua cella.
Luigi ha finito le uova nel frigorifero.
Luigi a mangé tous les œufs du frigo.
Mais parfois l'on cherche un kiosque à journaux pendant une demi-heure.
Ma a volte si cerca un'edicola per mezz'ora.
Mais quelle bonne nouvelle !
Ma che bella notizia
allons donc, ach was
Ma va là!
Mais vous (les) mordus d'infiormatique, vous n'écrivez plus une ligne à la main !
Ma voi patiti di informatica non scrivete più un rigo a mano
Ce ne sera peut-être pas possible, mais il vaut toujours mieux demander.
Magari non sarà possibile, ma è sempre meglio chiedere.
Ah, si seulement je pouvais aller à Rome !
Magari potessi andare a Roma !
Marco ha dei disturbi mentali ed è stato ricoverato nel reparto psichiatrico.
Marco a des troubles mentaux et a été interné dans un service psychiatrique.
Gli occhiali saranno riparati da Maria.
Maria riparerà gli occhiali.
Mi (CI) passi lo zucchero (CD)?
Me (CI) lo (CD) passi?
Je me débrouille, je fais de mon mieux.
Me la cavo, faccio del mio meglio.
Apportez-le moi
Me lo porti lei, per cortesia
Je reste toute la journée à lire sous le parasol.
Me no sto tutto il giorno a leggere sotto l'ombrellone.
Moins que ce que je pensais
Meno di quanto penassi
Heureusement, j'ai réussi à dormir quelques heures.
Meno male che sono riuscita a dormire qualche ora.
Falegname
Menuisier
Endziel
Meta finale
Jmd. an den Pranger stellen
Mettere qn alla berlina
Imagine que demain il pleuve.
Metti che domani piova.
Versteigern
Mettle all'asta
J'espère que demain il fera beau.
Mi auguro che domani faccia bel tempo.
J'espère qu'il saura que faire.
Mi auguro che lui sappia cosa fare
Je me demande ce qu'il a voulu dire.
Mi chiedo che cosa abbia voluto dire.
Je me demande s'il présente réellement tant d'aspects positifs, et s'il ne requiert pas, contrairement, une réflexion plus approfondie.
Mi chiedo se presenti davvero tanti lati positivi, e se non richieda invece una riflessioni più accurata.
Je me demandai ce qu'il voulait dire.
Mi chiesi che cosa volesse dire.
Il m'a fallu deux heures.
Mi ci sono volute due ore.
Me lo dice
Mi dice
didietro
Mi fa male il didietro è un modo più raffinato e non volgare per dire mi fa male il culo. Esempio: hai una macchia sul didietro
Me rendrais-tu un très grand service?
Mi faresti una cortesia?
Tu as payé le café pour moi, je veux te rembourser - Laisse tomber !
Mi hai pagato il caffè, ti voglio rimborsare - Ma va là
Il me faut un kilo de viande hachée
Mi occorre un chilo di carne macinata
Je regrette de ne pas avoir fait ce voyage.
Mi pento di non aver fatto quel viaggio.
Perdonami
Mi perdoni, signore
J'aime aussi bien les haricots que la salade.
Mi piacciono sia i fagioli sia l'insalata.
J'aime à la folie.
Mi piace da matti.
J'aime bien programmer mes déplacements jusque dans les moindres détails.
Mi piace programmare i miei spostamenti fin nei minimi dettagli
Can you lend me your pen.
Mi puoi prestare una penna?
Je me réjouis que Carlo vienne demain.
Mi rallegro che Carlo venga domani !
Je refuse
Mi rifiuto
J'ai l'impression que ce week-end, je le passerai à la maison, à faire de la plomberie.
Mi sa che questo fine settimana lo passerò in casa l'idraulico.
J'ai l'impression qu'ils nous en ont voulu pour ce que nous leurt avons dit.
Mi sa che se la sono presa con noi per ciò che abbiamo detto loro.
Je me suis dit que les progrès ne se font qu'à force de patience.
Mi sono detta che i progressi vengono fatti solo se si ha pazienza...
Je me suis avancé dans mes devoirs, comme ça je serai libre dimanche.
Mi sono portato avanti coi compiti, così domenica sarò libero.
Je suis obligé de travailler même le samedi.
Mi tocca lavorare anche al sabato.
Une phrase de mon père me revient à l'esprit.
Mi torna in mente una frase di mio padre.
J'ai même envie d'y croire
Mi viene anche voglia di crederci
Pas mal ! Félicitations ! Mais en quoi est-ce que ça mer concerne, moi.
Mica male ! Congratulazioni... Ma io, che c'entro?
Cavolo!
Mince ! / La vache !
Dannazione, (abbiamo perso la partita)!:
Mince, (on a perdu le match) !
Viser à
Mirare à
Anche se ho fame, non mangerò.
Même si j'ai faim, je ne vais pas manger.
Je n'arrive pas à croire que j'y ferai enfin un séjour aussi long !
Non mi semblance vero que finalmente vi/ci farò un soggiorno così lungi !
Ta moto ne m'a servi à rien !
Non mi è servita a niente la tua moto.
Il n'est pas necessaire de payer.
Non occorre pagare
Non sai cosa contiene il mio sacchetto.
Non saprai mai cosa contiene (...) il mio sacchetto
On ne sait jamais s'il parle sérieusement ou s'il se moque de nous.
Non si sa mai se parli sul serio o se ci prenda in giro.
Je n'ai plus entendu parler non plus de tes amis.
Non so più nulla neanche delle tue amiche ...
Je ne sais pas si tu es en mesure de faire ce travail.
Non so se tu sia in grado di fare questo lavoro.
Ne reste pas planté là, fais quelque chose.
Non stare lì impalato, fa' qualcosa.
Je n'ai pas de mal à croire
Non stento a crederlo
Ca ne va pas, le docteur vous l'a déconseillé.
Non va mica bene, il dottore gliel'ha sconsigliato.
Non ve lo posso dare.
Non vi posso dare il sorbetto.
Je ne voudrais pas refroidir tes attentes et te faire dire que je suis toujours pessimiste.
Non vorrei smorzare le tue aspettative e farti dire che sono il solito pessimista.
Regelung
Normativa
Kostenvorschlag
Preventivo
Goditi (la vacanza, Carla)
Profite bien (de tes vacances, Carla) !
Si goda (la vacanza, signora)!
Profitez bien (de vos vacances, madame) !
C'est justement sur moi que cela devait tomber !
Proprio a me doveva capitare !
En personne, enchanté
Proprio io, molto lieto.
Essaye de diminuer la vitesse petit à petit.
Prova a diminuire man mano la velocità.
Grossonkel
Prozio/prozia
Grossonkel, -tante
Prozio/prozia
Le grand-oncle/ la grande-tante
Prozio/prozia
Codesto
Près de tou
Si prepari per il viaggio!
Préparez-vous pour le voyage !
prendere le botte
Prügel bekommen
Orco Can!
Punaise !
Can you ask her if she comes to my party?
Puoi chiederle se viene alla mia festa ?
Bien qu'il ait duré jusqu'à tard dans la nuit, le Conseil des ministres s'est terminé sur un échec.
Pur essendo durato fino a notte fonda, il consiglio dei ministri si risolse con un nulla di fatto.
Malgré son assiduité negli studi, non riusci a conseguire alcun diplôme.
Pur essendosi impegnato negli studi, non riuscì a conseguire alcun diploma.
Elle peut nous contacter à n'importe quel moment.
Può contattarci in qualsiasi momento.
Cet homme, dont l'aspect ne m'était pas inconnu, s'en alla en claquant la porte.
Quell'uomo, il cui aspetto non mi era nuovo, se ne andò sbattendo la porta.
Ceux-là, nous aurions dû les faire lire à nos maris !
Quelli, avremmo dovuto farli leggere ai nostri mariti !
Qualcosa non quadra!
Quelque chose ne colle pas !
Cette réparation doit être faite par un technicien compétent.
Questa riparazione va fatta da un tecnico competente.
Cette réparation doit être faite par une person compétente.
Questa riparazione va fatta da una persona competente.
Ce pantalon vous va très bien.
Questi pantaloni Le stanno benissimo.
Mais si cela te fait plaisir, je t'accompagne.
Se ti fa piacere però, ti accompagno !
Si tu t'étais pressé, tu serais arrivé à temps.
Se ti fossi affrettato saresti arrivato in tempo.
Si je revenais en arrière, je ne le referais pas.
Se tornassi indietro, non lo rifarei.
Si tu étais venu en Italie avec nous, tu aurais vu de très beaux endroits.
Se tu fossi venuto in Italia con noi, avresti visto dei posti bellissimi.
....
Se vivessi in Italia, parleresti bene l'italiano?
Spinnst du ?
Sei impazzito
Tu es super-chargée, tu veux que je t'aide?
Sei stracarica, vuoi che ti aiuti?
Tu es aussi malin qu'intelligent.
Sei tanto furbo quanto intelligente.
La setola
Seide
Tu sembles contrarié, il y'a quelque chose qui ne va pas?
Sembri seccato, c'è qualcosa che non va.
Brust
Seno
Ecoute je veux te dire quelque chose.
Senti, voglio dirti una cosa.
Sich veranlasst fühlen etw. zu tun
Sentirsi spinto a fare
Unbedeutend
Senza rilievo
Servizio ai piani.
Servizio in camera
Se vivessimo a Roma, ci abitueremmo al traffico
Si nous vivions à Rome, nous nous habituerions à la circulation
Il se révéla être un imposteur.
Si palesò come un impostore.
Se non rientrassi in orario, chiamerei la polizia.
(se + congiuntivo imperfetto modo condizionale) Si tu ne rentrais pas à l'heure, j'appellerais la police. (si + imparfait du subjonctif conditionnel)
su questo (hai ragione)
(tu as raison) à ce sujet
(un argomento) a sfavore di (la libertà d'espressione):
(un argument) contre (la liberté d'expression)
(Studia) invece di (guardare la TV)!
(Étudie) au lieu de (regarder la télé) !
(- Vuoi la torta?) - Ne assaggerò (una fetta)
(‒ Tu veux du gâteau ?) ‒ Je vais en goûter (une part)
Moi, j'aime beaucoup cuisiner, et toi, ça ne te plaît pas du tout.
A me cucinare piace da matti, e a te non piace proprio per niente ?
À son avis
A suo parere
à tel point que
A tal punto che
Ganz knapp vor dem Sieg
A un pelo dalla vittoria
Anfall von Müdigkeit
Abbiocco
Sich jemandes sympathien erwerben
Accattivarsi Le Sympathie di
Je vais arriver tout de suite.
Adesso arrivo.
Schwüle
Afa
Agir avec détermination
Agire con grinta
Ah, merci, je n'avais pas fait attention; j'aurais dépensé les yeux de la tête sans raison.
Ah, grazie, non ci avevo fatto caso; avrei speso un occhio della testa senza ragione.
Ah, si je pouvais, je le ferais très volontiers !
Ah, se potassium, lo farei molto volentieri !
Au détriment de quelqu'un
Ai danni di..
Au depart du train, tout le monde salua en agitant son mouchoir.
Al partire del treno, tutti salutarono sventolando il fazzoletto.
Le dimanche matin, qu'il fasse beau ou qu'il pleuve, on mettait tous les survêtements et les baskets et hop, on partait.
Alla domenica mattina , che facesse bello o che piovesse, ci si metteva tutti la tuta e le scarpe da ginnastica, e via.
dans le but de
Allo scopo di
Alors voyons ce qui passe au Ristori.
Allora guardiamo cosa danno al Ristori
Alors il vaut mieux que vous preniez celui...
Allora le conviene prendere quello...
Autre bout de la planète
Altro capo del pianeta
Mon ambition est de devenir professeur d'université.
Ambisco a diventare professore universitario.
Même le week-end, je suis souvent obligée de rester à maison pour faire la lessive et repasser.
Anche il fine settimana, spesso mi tocca stare in casa a fare il bucato e a stirare?
Pâturer
Andare al pascolo
Allez où bon vous semble.
Andate dove vi pare e piace.
Nous allons où nous voulons.
Andiamo dove ci pare.
Ad Anna non piace svegliarsi presto.
Anna n'aime pas se réveiller tôt.
Au contraire, l'idée de tant de diversité et d'une sì grande richesse culturelle m'enthousiasme.
Anzi l'idea di tanta diversità e di una così grande ricchezza mi esalta !
J'apparais quand tu t'y attends le moins.
Appaio quando meno te lo aspetti.
Dès que j'ai fini
Appena ho finito
Dès que j'ai su que tu étais arrivé, j'ai couru chez toi.
Appena ho saputo che eri arrivato, sono corso a casa tua.
Oui, beaucoup. Les épreuves écrites étaient très nombreuses, mais l'entretien n'a été très difficile.
Si parecchi ! Le prove scritte erano molto numerose, ma il colloquio non è stato molto difficile.
Que puis-je faire pour vous?
Si sieda pure
Beaucoup de choses ont été dites, de nombreux projets on été faits.
Si sono dette molte cose, so sono fatti tanti progetti.
On a fait beaucoup de prepositions.
Si sono fatte molte proposte.
On a fait beaucoup de projets pour la zone piétonne, mais depuis que j'habite ici rien ne s'est conclu.
Si sono fatti tanti progetti per la zona a traffico limitato, ma da quando abito qui non si è concluso niente.
Se voleste venire, ci sarebbe posto anche per voi.
Si vous vouliez venir, il y aurait de la place pour vous aussi.
Oui, mais si vous faites attention à ne pas vous tromper de chemin, vous devriez y arriver du premier coup.
Si, ma se sta attento a non sbagliare strada ce la dovrebbe fare al primo colpo.
Nous regrettons vivement ce contretemps si désagréable.
Siamo molto dolenti per questa sgradevole contrattempo.
Ehrenmitglied
Socio onorario
Habituelle sortie
Solita gita
Ça fait des années que le docteur me soigne pour cela, mais hélas avec de médiocres résultats.
Sono anni che il dottore mi cura per questo, ma ahimè con scarsi risultati.
Je suis embauché
Sono assunto
Je suis content de vous voir.
Sono contento di vederla, dottore.
Ho dovuto chiamare
Sono dovuta andare
I am tired of it.
Sono proprio stufo !
Ce sont des choix différents.
Sono scelte diverse
Je me suis inquiété pour toi.
Sono stato in pensiero per te.
J'en ai assez de prêter l'oreille à tous ces casse-pieds: j'éteins le portable, un point c'est tout.
Sono stufa di dare retta a tutti questi seccatori: spengo il cellulare e chi s'è visto s'è visto.
Je suis venu dans le but précis de parler avec le directeur.
Sono venuto con lo scopo preciso di parlare col direttore.
Ho voluto vederlo di persona.
Sono voluta venire di persona.
Prächtig, prunkvoll
Sontusoso
colonna (f) sonora
Soundtrack
setoloso
Soyeux
Spedire al congiuntivo presente
Spedisca, spedisca, spedisca, spediamo, spediate, spediscano
carrozza ristorante
Speisewagen m
Sehr geehrter Herr
Spettabile Signore
Des plages sales, pleines de mégots de cigarettes et de restes de pique-niques
Spiagge sporche, piene di mozziconi di sigarette e di resti di picnic
Seebarsch
Spigola/branzino
Bolzen
Spinetto
lavello
Spül-, Waschbecken nt
Le fait est que
Sta di fatto che / Fatto sta che
Le fait est qu'à la maison on entend souvent des grands discours sur les droits de la femme, et un de ces jours il y aura peut-être une manifestation féministe.
Sta di fatto che in casa si sentono spesso gran discorsi sui diritti della donna, ed uno di questi giorni ci sarà magari una manifestazione femminista !
Reste ici et attends moi
Stai qui e aspettami !
Avoir une Situation précaire
Stare fra color che son sospesi
Stare via - être parti, loin
Stare su - rester éveillé
Mühe
Stento
J'ai du mal à y croire, il a tout réglé tout seul !
Stento a crederci, ha risolto tutto da solo !
volante
Steuer
Je vais t'appeler.
Sto per chiamarti.
Jemandes Karriere zerstören
Stroncare la carriera a
Je t'avais prévenu que j'arriverais aujourd'hui.
Ti avevo avvertito che sarei arrivato oggi.
Do you need something.
Ti serve qualcosa
C'est bien fait pour toi !
Ti sta bene
. Je vais t'appeler.
Ti sto per chiamare.
goffo/a
Tollpatschig
Dumm
Tonto
Grober Mensch
Troglodita
S'étant sentie mal à l'aise dans ce milieu de travail, elle décida de démissionner.
Trovatasi male in quell'ambiente di lavoro, decise di licenziarsi.
Finster, grausam
Truce
Ti piacciono le patatine fritte.
Tu aimes les frites.
Tu sporchi sempre il pavimento.
Tu salis toujours le sol.
Cosa intendi con ciò
Tu veux dire quoi par là ?
Gradisci un bicchier d'acqua?
Tu veux un verre d'eau ?
Vuoi una birretta? (la birra)
Tu veux une petite bière ?
Tout le monde pense à lui-même et pas aux autres.
Tutti pensano a se stessi e non agli altri.
tenda (f)
Vorhang
atrio (m)
Vorzimmer nt
Scompariste senza dire niente a nessuno.
Vous disparûtes sans rien dire à personne.
Non si può entrare nella sala.
Vous ne pouvez pas entrer dans la salle (
Non le pare
Vous ne trovez pas?
ariete, l' (m.)
Widder
reimpiego
Wiederverwendung f
salsiccia
Wurst f
lavanderia
Wäscherei f
strisce pedonali (pl)
Zebrastreifen m
In Hülle und Fülle
a bizzeffe
tête la première
a capofitto
À droit et à gauche
a destra e a manca
à vrai dire
a dire il vero
à ma façon
a modo mio
Blagues à part
a parte gli scherzi
à condition que
a patto che, a condizione che
Nach Belieben
a piacimento
À propos
a proposito
à propos de, au sujet de
a proposito di
apparemment, à ce qu'il paraît
a quanto pare
l'un l'autre
a vicenda
l'un l'autre, mutuellement
a vicenda
éblouir, aveugler
abbagliare
riche
abbiente
acharné, hartnäckig
accanito
peignoir de bain
accappatoio
allumé
acceso/a
Zut!
accidenti!
afin que
acciocché
contorno
accompagnement beilqge
de toute façon
ad ogni modo
soudain, tout à coup
ad un tratto
s'enfoncer
addentrarsi
Sogar
addirittura, perfino, persino
sur soi
addosso
Victoir
affermazione
Schwächer werden
affievolirsi
louer
affitare
agence de placement, Arbeitsvermittlung
agenzia di collocamento
engin, ding
aggeggio
réparer
aggiustare
À votre service !
ai suoi ordini!
promemoria
aide-mémoire
qui vicino
all'angolo
Plötzlich
all'improvviso (soudain),
À l'attention de
alla cortese attenzione di
À l'attention di
alla cortese attenzione di
en vitesse, rapidement
alla svelta
attacher, lacer
allacciare
attacher la ceinture de sécurité
allacciare la cintura di sicurezza
attacher
allaciare
Préparation
allestimento
Verlockend
alletante
gros orteil
alluce
le gros orteil
alluce
sullo scorcio del secolo XX
am Ende des 20. Jahrhunderts
milieu familier
ambito familiare
des 2 sexes
ambosessi
arredamento
ameublement
bussare alla porta
an die Tür klopfen
essere attaccato a qn/qc
an jdm/etw hängen
Einwohnermeldeamt
anagrafe
canard
anatra
se promener
andare a spasso
spazieren gehen
andare a spasso
rendre visite
andare a trovare qualcuno
Einen Reinfall erleben
andare in bianco
va-et-vient
andirivieni
Hauseingang
androne
Schlucht
anfratto
Pflanzen giessen
annaffiare le piante
noyer
annegare
se noyer
annegare/affogare
ennuyé
annoiato
senza pretese
anspruchslos
Vorrecht
appannaggio
Apparire - passato remoto - apparsi, apparisti, apparse, apparimmo, appariste, apparsero
apparire - appaio, appari, appare, appariamo, apparite, appaiono
appaio Tu appari Lui/lei appare
apparire all'indicativo presente
Dazu bestimmt
apposito, apposita
appoggio
appui, soutien
arcobaleno
arc-en-ciel
l'armoire
armadio
grimper, escalader
arrampicarsi
ameublement
arredamento
le retard, sous-développement
arretratezza
enrôler
arruolare
fermo/a
arrêté/e, immobile
goûter, déguster
assaggiare
Avant-goût
assaggio
chèque
assegno
le chèque
assegno
aménagement
assetto
aménagement, Ordnung
assetto
embauche, Beschäftingung
assunzione
recrutement
assunzione
Grollend
astioso
obscur
astruso
étui, trousse
astuccio
frisson
brivido
grisonnant, grisonnante
brizzolato, -i, -a, -e
ricamare
broder
chiassoso
bruyant
chiassoso, chiassosa
bruyant.e, tapageur.se
ruggire, ruggisci
brüllen
trou
buco
sombre
buio/a
Grobian (péquenot)
burino
Lohnabrechnung
busta paga
Jetter loin
buttar via
bastone
bâton, canne
usufruire di
bénéficier de
pirla
bête, idiot.
che palle
c'est chiant
è maleducazione (fissare le persone)
c'est impoli (de fixer les gens)
réfrigérateur
frigorifero
Stirn
fronte
Drehpunkt
fulcro
נוֹקֵב
fundamental, profound
hors du commun
fuori dal comune
fucile
fusil
toilettes
gabinetto
flotter
galleggiare
gallo (coq).
gallina (poule).
Coq/poule
gallo, gallina, pulcino
glacé
ghiacciato
Se balader dans la ville
gironzolare per la città
flâner
gironzolare, girellare
Les élèves se sont tout de suite entendus avec le professeur
gli allievi si sono subito affiatati col professore
Épices de cuisine
gli odori
gourmand
goloso/golosone
gabbiano
goéland, mouette
Wohlgefallen
gradimento
agréer / apprécier
gradire
Nous souhaiterions recevoir
gradiremmo ricevere
merci d'avance
grazie in anticipo
Merci d'avance pour
grazie in anticipo per
tostapane
grille-pain
grandinare
grêler, hageln
trouble-fête
guastafeste
Schaden, Defekt
guasto
Motorschaden
guasto al motore
il/elle a blasphémé
ha bestemmiato
intrappolare (persona) fig
hereinlegen
En cas d'abscence
in caso di nostro assenza
in quel locale ti pelano
in dem Lokal nehmen sie dich aus
vivere in un buco fam
in einem Loch hausen
tuffarsi in qc/qu
in etw (akk) springen
Au sujet de
in merito a
à l'heure
in orario
au bord de la mer
in riva al mare
Blockieren, hemmen
inceppare
indécis
incerto, incerta
enquêter
indagare, investigare
Proclamé
indetto
indiscusso
indiscutéunbestritten
devinette, Rätsel
indovinello
Oberflächliche Kenntnisse
infarinatura
agacé, grollend
infastidito
infirmerie, Krankenstation
infermeria
Fenster-, Türrahmen
infisso
embouteillage
ingorgo
Vollfressen und sauen
ingozzare, trincare
engager la vitesse
ingranare la marcia
In etwas eindringen
inoltrarsi
en outre
inoltre
polluer
inquinare
décerné, décoré
insignito
Insinuation, Unterstellung
insinuazione
Albern
insulso
entamer une conversation
intavolare un discorso
interrupteur, schalter
interruttore
Hindernis
intoppo
indémodable, zeitlos
intramontabile
Piégé
intrappolato
Passato remoto (Passé simple)
io andai tu andasti lui andò noi andammo voi andaste loro andarono
Futuro semplice
io vorrò tu vorrai lui vorrà noi vorremo voi vorrete loro vorranno
ho gradito (il tuo regalo)
j'ai apprécié (ton cadeau)
ho gradito (il tuo regalo):
j'ai apprécié (ton cadeau)
ho smaltito (i rifiuti)
j'ai jeté, je me suis débarrassé.e (des déchets)
il somaro, l'asino
l'âne , lavorare come un somaro
lo starnuto
l'éternuement
la valutazione
l'évaluation
il lavello
l'évier
il cassonetto
la benne à ordures
il cassonetto dei rifiuti
la benne à ordures
la tessera sanitaria
la carte vitale
la pentola
la casserole
la mauvaise nouvelle
la cattiva notizia
il cestino della spazzatura
la corbeille (à ordures)
cortile
la cour
Le crisi
la crisi
le diagnostic
la diagnosi, le diagnosi
il modo in cui (mi parli)
la façon dont (tu me parles)
L'embouchur d'un fleuve
la foce del fiume
la fiera
la foire
la selva
la forêt
la plainte
la lamentela
Ciro utilizza le lenti a contatto,
la lente a contatto: les lentilles de contact
la lenticchia, le lenticchie
la lentille la lentille (le légume sec)
la machine à coudre
la macchina da cucire
il morbo
la maladie
il morbo di Alzheimer
la maladie d'Alzheimer
le pourboire
la mancia (femm.)
Das Mass ist voll.
la misura è colma
l'annuncio classificato
la petite annonce
l'inserzione pubblicitaria
la petite annonce
la pioggia
la pluie
la porta girevole
la porte tournante
la qualifica
la qualification
la tuta sportiva
le training
il tubo
le tuyau
la rotaia, le rotaie
le.s rail.s
il portinaio, la portinaia
le/la concierge
la botta, le botte
le/les coup.s
Arschkriecher
lecchino
La gourmandise, Leckerbissen
leccornia
lionne
leonessa
gli alberi
les arbres
i tappi per le orecchie
les bouchons d'oreilles
le natiche
les fesses
goûter, Schulbrot
merenda
Den Hörer auflegen
mettere giù la cornetta
Imagine !
metti
Tu me déçois
mi deludi
je vous écoute, dites-moi
mi dica
tu (m')as déçu
mi hai deluso
perdonami, (Marco) pardonne-moi, (Marco)
mi perdoni, (signore) pardonnez-moi, (monsieur)
j'aime à la folie
mi piace da pazzi
Je t'en prie
mi raccomando
je regrette que
mi rincresce che
je me suis rendu compte
mi sono reso conto
Pas facile
mica facile
caspita!
mince alors
Gemüsesuppe f
minestra di verdure
mi scappa la pazienza
mir reißt der Geduldsfaden
col bastone e la carota
mit Zuckerbrot und Peitsche
doux/douce
mite, -i
frullatore
mixeur
polpaccio
mollet
Nombreux
molteplice
(vi) siamo grati (per il vostro aiuto, amici)
nous sommes reconnaissants (pour votre aide, les amis)
nuvole
nuages
Single Frau
nublile
splitterfasernackt
nudo come mamma l'ha fatto
splitterfasernackt
nudo come un verme
belle-fille
nuora (f)
flambant neuf
nuovo di zecca
usufruibile
nutzbar
bada ai fatti tuoi
occupe-toi de tes affaires
de plus
oltretutto
en raison de
per via del traffico
par ailleurs
peraltro
mi perdoni, (signore)
perdonami, (Marco)
Haare schneiden
pettinarsi (i capelli)
Può darsi
peut-être
Tout petit morceaux
pezzetino
Stänker
piantagrane
la plaine
pianura
placer, mettre
piazzare
randvoll
pieno fino all'orlo
paresseux/paresseuse
pigro/a
targa
plaque d'immatriculation
fare un tuffo (nei ricordi)
plonger (dans ses souvenirs)
all'improvviso, d'improvviso
plötzlich
le pouce
pollice
Schinken, Wälzer
polpettone
Wälzer, Hackbraten
polpettone
cendrier, Aschenbecher
portacenere
Gassi gehen
portare a spasso il cane/ portare fuori il cane
Mener à terme
portare a termine/ conclusione/ compimento
descendre une valise
portare giù una valigia
Jmd. Unglück bringen
portare iella
monter une valise
portare su una valigia
exiger, demander quelque chose concrète
richiedere
Je reconnus tout de suite son rire.
riconobbi subito la sua risata.
Verkleinerung
ridimensionamento
concernant
riguardante
détendant
rilassante
considérable, remarquable
rilevante
repousser, ajourner
rimandare
prendre du retard
rimanere indietro
rentrer chez soi
rincasare
regretter
rincrescere
Geländer
ringhiera
retrouver
rintracciare
Sich zurückziehen
ripiegarsi
assainir, rénover, redresser
risanare
chauffer, réchauffer
riscaldare
réchauffer - abkühlen
riscaldare - raffreddare
rischio
risiko
se résoudre, ausgehen
risolversi
Éveiller la méfiance
risvegliare la diffidenza
C'est de la folie ! ; C'est fou !
roba da matti!
C'est fou !
roba da pazzi
Nervensäge, enquiquineur
rompipalle, rompiscatole
russare
ronfler
Rond-point
rotatoria
Illustrierte
rotocalco
Verschrotten
rottamare
Rossetto
rouge à lèvres, lippenstift
Wohnwagen
roulotte, la (inv)
Grob
rozzamente
ronfler
russare
sac de couchage
sacco a pelo
soldes
saldi di fine stagione
sautiller, hüpfen, springen
saltellare
Stabhochsprung
salto con l'asta
charcutier, Wurstwarenhändler
salumiere
tirelire, Sparschwein
salvadanaio
tirelire, sparschwein
salvadanaio
accontentare qualcuno
satisfaire (quelqu'un)
selvaggio, selvaggia
sauvage
Étourdi, écervelé, tête en l'air
sbadato
bâiller
sbadigliare
joindre les deux bouts
sbarcare il lunario
Sich austoben
sbizzarrirsi
Eine angelegenheit erledigen
sbrigare un affare
éplucher, peler
sbucciare
étagère, rayon
scaffale
Ausflug ins Grüne
scampagnata
Dem Tod entkommen
scampare alla morte
Kellergeschoss
scantinato
sous-sol
scantinato
célibataire
scapolo
Ein Sprung nach
scappata
An etwas mangeln
scarseggiare di
se déchaîner
scatenarsi
dumm, blöd
scemo/a
fiche
scheda
éclaircie
schiarita
Zimperlich
schizzinoso
fare le fusa
schnurren
tingere di nero
schwarz färben
bêtise
sciocchezza
Schmelzen
scioglieresi
Streiker
scioperante
Fainéant
scioperato
glisser, déraper
scivolare
Klippe
scoglio
Unbedacht
sconsiderato
affrontement
scontro
Delle piccole molecole invisibili avevano iniziato a sconvolgere il mondo
sconvolgere: bouleverser
bouleversé
sconvolto
mürrisch
scorbutico
raccourci
scorciatoia
rascasse, hässlicher Mensch: für Frau: befana
scorfano
dénicher
scovare
Beobachter
scrutatore
fingersi (il presidente):
se faire passer pour, faire semblant d'être (le président)
Come butta?
Ça roule ?
Tout est tombé à l'éau
È andato tutto a rotoli
Et puis c'est tout.
È chi s'è visto s'è visto.
Wie kommt es, dass
È come mai
De règle/ il est nécessaire de
È d'uopo
Si cela ne tenait qu'à moi, je vous aurais fair arrêter depuis un moment déjà.
se fosse per me, vi avrei fatto smettere già da un pezzo.
On en parle., on le voit
se ne parla, lo si vede
si tu t'engages à fond, si tu arrives à être patiente et régulière dans (tes) efforts, tu y arriveras certainement.
se ti impegni a fondo, se riesci ad essere paziente e costante negli sforzi, ci riuscirai sicuramente.
énervant, agaçant
seccante
un seau, aber auch Streber
secchio
secondo le esigenze del caso
secondo le esigenze del caso
céleri
sedano
siège
sedile
arrivare al traguardo
sein Ziel erreichen
Fui, fosti, fu, fummo, foste, furono
sentii, sentisti, sentì, sentimmo, sentiste, sentirono (passé simple)
fiutare il pericolo
sentir (avec le nez)
Sans difficultés
senza intoppi
défilé de mode
sfilata di moda
déboucher sur
sfociare in
Verspotten
sfottere
Verspotten, verarschen
sfottere
Erwischen lassen
sgamare
décrocher, loswerden
sganciare
travailler dur
sgobbare
Installez-vous
si accomodi
Il n'y a pas de quoi
si figuri !
Si spoglia
si veste
la sécheresse
siccità
badare
sich um jdn/etw kümmern
infastidirsi per qc
sich über etw (akk) ärgern, sich durch etw belästigt fühlen
élan, Schwung
slancio
élimination des déchets
smaltimento dei rifiuti
perdu, égaré
smarrito
atténuer
smorzare
le plafond
soffitto
Angebraten
soffritto
Drehbuchautor
soggettista
Fais (faites) de beaux rêves !
sogni d'oro
sii (generoso, Luca)
sois (généreux, Luca)
ensoleillé
soleggiato/a
Avoir l'habitude
solere fare qc
Erleichtert
sollevato, sollevata
Diminutifs grâcieux: -ino, -etto, -ello,-uccio,-otto
somarello, lastesel, leprotto Häslein
âne
somaro
previa disponibilità:
sous réserve de disponibilité
per quanto ne so (io) / che io sappia
soviel ich weiß
Dominer
sovrastare su
setoloso
soyeux.se
casser
spaccare
tirer sur quelqu'un
sparare a qualcuno
disparaître
sparire
brosse à dents
spazzolino
Insouciance
spensieratezza
insouciant
spensierato
in Verlegenheit bringen
spiazzare
Deutlich, ausgeprägt
spiccato, netto
Scheibe, Stück
spiccio
Zugluft
spiffero
poussé
spinto
Guckloch
spioncino
Sich ausziehenn
spogliarsi
sale (masc)
sporco
Leistungssport
sport agonistico
guichet
sportello
déplacer
spostare
désarmé, mal préparé
sprovveduto
effrontément
spudoratamente
sonnerie, aber auch Callgirl/boy
squillo
fais attention
sta' attento a
se détacher
staccarsi
la fatigue
stanchezza
rester debout
stare su
rédaction
stesura
sono sul punto di partire
sto per partire
Grober Schreibfehler
strafalcione
Maudit
stramaledetto
Verflucht
stramaledetto
pleine à craquer
strapieno
Tout-puissant
strapotente
à fendre le coeur
strappalacrime
déborder
straripare, straripamento
bouleverser
stravolgere, stravolto
cane randagio
streunender Hund
agacé, fatigué
stufo/a
magnifique
stupendo
Sosse
sugo
seguire le orme di (mio padre)
suivre les traces de (mon père)
à la pointe du jour
sul far del giorno
Schwiegervater
suocero
réussir un examen
superare un esame
superare (un ostacolo, un esame)
surmonter (un obstacle), réussir (un examen)
tuta da ginnastica
survêtement Sportanzug m
Ablenkung
svago (m)
s'évanouir
svenire (svengo)
Leichtsinn
sventatezza
dinde, Truthahn
tacchino
finché (non parli, va tutto bene)
tant que (tu ne parles pas, tout va bien)
étape
tappa
Trampoline
tappeto elastico
Tu m'en veux (prendersela)
te la sei presa
si dà delle arie - se vanter
ti ho già spiegato
As-tu besoin de quelque chose?
ti serve niente?
le baquet
tinozza
Repeindre
tinteggiare le pareti
Faire le point
tirare le somme
salvadanaio
tirelire
Stage
tirocinio
apprentissage, stage
tirocinio
Typ, Kerl
tizio
Le mec
tizio (m)
Mec, nana
tizio/tizia
Je vous laisse
tolgo il disturbo
tossire
tousser
Je viendrai jusque chez toi, dussé-je escalader une montagne !
verrò fin da te, dovessi scalare una montagna !
strampalato
verrückt, komisch
Streitsache
vertenza
Vertragsdisput
vertenza contrattuale
vitre, vitre
vetro
dorloter, liebkosen
vezzeggiare
interdit
vietato
volante, il
volant Lenkrad
di bassa statura
von kleiner Gestalt
che cosa bolle in pentola?
was geht hier vor?
sac à dos
zaino (m)
moustique
zanzara
Ballast
zavorra
sbadato
zerstreut, unachtsam, gedankenlos
Lockvogel und Gespött anderer
zimbello
vieille fille
zitella
per la cronaca fam
zur Information
C'est inutile de lui en parler ; il n'entend rien de cette oreille.
È inutile parlargliene : da quell'orecchio non ci sente
Il vaut mieux le faire la tête reposée.
È meglio farlo a mente fresca.
C'est un très mauvais boucher, il n'a aucun client.
È pessimo macellaio, non ha alcun cliente.
Il est ensuite indispensale de mentionner
È poi doveroso fare cenno al
It is exactly the haircut I had in mind.
È proprio il taglio di capelli che avevo in mente.
She was seen by everyone while she was stealing.
È stata vista da tutti mentre rubava.
Il a été grondé par son père.
È stato rimproverato da suo padre.
Il est si irrespectueux qu'il tutoierait presque ses professeurs!
È tanto irrispettoso che ci manca poco che dia del tu ai professori !
C'est un fait notoire.
È un fatto palese.
C'est un petit village de campagne.
È un paesello di campagna.
Ça fait longtemps que tu attends.
È un pezzo che aspetti !
Vous parlez !
È una parola.
C'est un truc sérieux?
È una roba seria?
C'est plus facile à dire qu'à faire !
É più facile dirlo che farlo !
Stendi i panni in giardino.
Étends le linge dans le jardin.
sbadato
Étourdi, écervelé, tête en l'air
alla cortese attenzione di
à l'attention d'
in qualsiasi momento
à n'importe quel moment
a dopo
à tout à l'heure
non c'è fretta
ça ne presse pas, il n'y a pas d'urgence
Vi chiedo di accettare questo coupon per una permanenza nel nostro hotel
è l'equivalente di [...] un soggiorno nel nostro hotel, che si riferisce al fatto di restare in un luogo per un certo tempo.
Tu attends depuis un moment?
è un pezzo che aspetti ?.
trampolo
échasse, Stelzen
scolare la pasta
égoutter les pâtes
smaltire i rifiuti
éliminer les déchets
smunto
émacié
starnutire
éternuer
estate (f)
été
lavandino
évier, lavabo
ci sarò
Je serai là !
riccio
bouclé
panettiere
boulanger
cassetto
le tiroir
aus Wut
per la rabbia
Um ein Haar
per un pelo
Krösus
riccone
S'évanouir
venir meno
avoir honte
vergognarsi
mica (sono arrabbiato)
: (je ne suis) pas (en colère)
fiorista/fioraio
Blumenverk
Fare le bizze
Bocken
Qui s'occupera des enfants ?
Chi provvederà ai figli ?
Lauta mancia
Großzügiges Trinkgeld
Baukran, grue
Gru
En vous regardant, je pense à ma jeunesse
Guardandovi, penso alla mia gioventù
Justizminister
Guardasigilli
Il a commencé par me dire qu'il ne resterait pas longtemps, et une heure après, il était toujours là.
Ha cominciato col dirmi che non sarebbe rimasto lungo, e un'ora dopo era ancora qui.
Il a de l'argent à profusion.
Ha denaro a iosa.
Toni è coricato per terra.
Liegt auf der Erde
lenticchia
Linse f
mettersi (o darsi) il rossetto
Lippenstift auftragen
Ne te moque pas de moi, maman
Non mi prendere in giro
À quelle heure tu termines les travail?
A che ora stacchi ?
à plus tard
A dopo
Pfirsich, fischerei
Pesca
panetteria
Bäckerei f
fagottino
Bündelchen nt
Quel jour sommes-nous?
Che giorno è oggi?
Que je fusse
Che io fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero
Che io chieda
Che io parta
ministère de l'intérieur
Viminale
Schweinskotlett
braciola di maiale
Faultier
bradipo
Coffre, truhe
cassapanca (f)
tiroir
cassetto
Mühlcontainer
cassonetto
Bruchbüde, taudis
catapecchia
bureau du prof
cattedra
Zut!
cavolo
chou
cavolo
quel che è fatto è fatto
ce qui est fait est fait
sto cavolo di (libro)
ce satané (livre), cette satanée (jupe)
Gehaltsabrechung
cedolino
célibataire (homme // femme)
celibe/nubile
cellule, Gefängnis
cella (la)
signe, Hinweis
cenno
Empfangsbestätigung
cenno di riscontro
ciò nonostante
cependant
sparadrap, Heftpflaster
cerotto
La corbeille à ordures
cestino della spazzatura
riscaldare (qualcosa)
chauffer, réchauffer (quelque chose)
So was ödes !
che barba
wie schön
che meraviglia!
Quelle barbe! ! So etwas langweiliges
che pizza
So ein Pech
che scalogna
Was für ein Pech !
che scalogna
Was für ein Spass
che spasso!
Was auch immer du sagst
checché tu dica
capello
cheveu
Usw, the Liste geht weiter...
chi più ne ha più ne metta
Qu'est-ce que j'en ai à faire?
chi se ne frega
éclaircir
chiarire
Lärm
chiasso
fatturato, giro d'affari
chiffre d'affaire
arobase
chiocciola
Nous pouvons nous tutoyer, n'est-ce pas?
ci possiamo dare del tu, vero ?
la cerise, Kirsche
ciliegia
caméra film
cinepresa
interphone
citofono
Malgré cela
ciò nonostante
malgré cela, cependant
ciò nonostante
retentissant, sensationnel
clamoroso
connecter, relier
collegare
entretien d'embauche
colloquio di lavoro
Aus der Laune heraus
colpo di testa
comme on dit
come si suol dire
émouvant, touchant
commovente
Compaio, compari, compare, compariamo, comparite, compaiono
comparire erscheinen
tâche
compito
Anzug
completo
félicitations
complimenti
Se comporter de façon stupide
comportarsi da stupido
pastiglia
comprimé
Bestätigen
comprovare
Herzliche Grüsse
con affetto
Avec peu d'efforts
con poca fatica
inerente all'(argomento)
concernant le (sujet)
(dare a qualcuno) un passaggio (in macchina):
conduire, déposer quelqu'un (en voiture). Litt. : (donner à quelqu'un) un trajet (en voiture)
ribadire
confirmer, répéter
conjoint
coniuge
garniture, Beilage
contorno
cordialità
cordialement
se coucher
coricarsi
Auf dem boden liegen
coricato per terra
Que fais-tu là.
cosa ci fai qui?
Dieser, diese ...
costui, costei, costoro
J'ai donc été obligé de rentrer chez moi à pied.
così mi è toccato tornare a casa a piedi
Schweinekochwurscht
cotechino
Schnitzel
cotoletta
Armarturbrett
cruscotto della macchina
Eiswürfel
cubetto di ghiaccio
Desertlöffel
cucchiaino da caffè
Haube, Kopfhörer
cuffia
coussin
cuscino
Einerseits...andererseits
da un canto... d'altro canto
Il dottor Mancini sviene;
dal verbo svenire
in attesa di riscontro
dans l'attente de votre réponse
qualcosa non quadra
daran ist etwas faul
puoi scommetterci!, ci puoi scommettere!
darauf kannst du Gift nehmen!
Travailler dur
darci dentro
donner un pourboire
dare la mancia
Auf jemanden hören
dare retta a qualcuno
kurzen blick werfen
dare una sbirciatina
lo ritengo completamente sbagliato
das halte ich für völlig verfehlt
employeur
datore di lavoro
ogni tanto
de temps en temps
ogni tanto, a volte, qualche volta
de temps en temps
ad ogni modo
de toute façon
d'ailleurs
del resto
piantare baracca e burattini fig
den (ganzen) Kram hinschmeißen
anteporre il lavoro alla famiglia
den Beruf der Familie überordnen
piegare il capo
den Kopf beugen
Ciononostante
dennoch, dessen ungeachtet
Déclaration de vol
denuncia di furto
Declaration de perte
denuncia di smarrimento
fin dall'inizio
depuis le début
l'apparenza inganna
der Schein trügt
il milite ignoto
der Unbekannte Soldat
Lebensmittel
derrata
de mieux en mieux
di bene in meglio
à côté de
di fianco a = accanto a
de mal en pis
di male in peggio
de temps en temps
di tanto in tanto
minestrone (m)
dicke Gemüsesuppe
consegnare la tesi di laurea (einreichen)
die Diplomarbeit abgeben
gli affari sono fermi
die Geschäfte stagnieren
svelare i retroscena di qc
die Hintergründe von etw enthüllen
il rovescio della medaglia
die Kehrseite der Medaille
lavare i panni pl
die Wäsche waschen
Bien-aimée
diletta
Vertrautheit
dimestichezza
devant
dinanzi
dillo
dis-le
soutenir son mémoire/doctorat
discutere la tesi
salutations distinguées
distinti saluti
démêler, dépatouiller,
districare
Vulgarisation
divulgazione
demain matin
domattina
dormir sur ses deux oreilles, sich in Sicherheit wiegen
dormire tra due guanciali
buffo/a
drôle
buffo/a
drôle מוזר
sconvolgere
durcheinanderbringen
deludente
décevant
travestimento
déguisement
avoir, passé simple
ebbi, avesti, ebbe, avemmo, aveste, ebbero
è una figata, che figata!
echt geil!
conditionnel présent
ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero.
un (bel) tocco di carne
ein (schönes) Stück nt Fleisch
sbrigare un affare
eine Angelegenheit erledigen
avere un sacco di grana
einen Haufen Kohle haben
sciogliere un dubbio
einen Zweifel beseitigen
schifoso/a
ek(e)lig, ekelhaft
sudato
en sueur
uscire dalle rotaie
entgleisen
perpétuité
ergastolo
pigliare
ergreifen, fassen
ce l'ho sulla punta della lingua
es liegt mir auf der Zunge
épuisé
esaurito
scorta
escorte
débutant
esordiente
spiare
espionner
représentant
esponente
Être fauché, être sans le sou
essere al verde
In eile sein
essere di corsa
Verärgert sein über
essere indispettito per
être euphorique, survolté
essere su di giri
dare qc in consegna
etw bei jemandem abgeben
qc è andato storto
etwas ist schief gelaufen
stramberia
extravagance
serrurier
fabbro
serrurier, und schmied
fabbro
svolgere (attività, compiti)
faire (des activités, des devoirs)
fagiano
faisan
menuisier, Tischler
falegname
etw mit etw spicken
farcire qc con (o di) qc
se passer de, renoncer
fare a meno di
faire la bringue
fare baldoria
Zwischen jemanden vermitteln
fare da tramite
Faire des achats (fare la spesa ist negativ ! )
fare delle spese
soutenir une équipe
fare il tifo per
faire les courses, les commissions
fare la spesa
Faire l'innocent
fare lo gnorri
Aufsehen erregen
fare scalpore
Passer un coup de fil
fare un colpo di telefono
Sich versprechen, bourdes
fare una papera
médicament
farmaco
Reiz
fascino
Sisyphusarbeit
fatica di Sisifo
mouchoir
fazzoletto
un sweat-shirt
felpa
Quincaillerie
ferramenta (m)
natiche
fesses
Steak, Scheibchen
fettina
Säumen
fiancheggiare
Cool
figo/a
Pro-gouvernementale
filogovernativo
Depuis tout petit
fin da piccolo
Zweck- zielgerichtet
finalizzato,a a
Sich krank stellen
fingersi malato
losco/a
finster, krumm
Es hagelt Ohrfeigen.
fioccano ceffoni
flairer
fiutare
freccia
flèche, clignotant Blinker
fabbro
forgeron
Herd
fornello
bussare alla porta
frapper à la porte
flèche, clignotant
freccia
(loro) provano (fastidio):
ils ressentent (de la gêne)
lavorare fuori sede
im Außendienst arbeiten
Drückeberger
imboscato
maladroit; empoté, tollpatschig
imbranato
Erraten
imbroccare
apprendre par coeur
imparare a memoria
Befehele erteilen
impartire ordini
quasi quasi (lo compro)
(je vais) peut-être (l'acheter), je suis sur le point (de l'acheter) (Litt. : presque presque)
il cielo si sta schiarendo
(le ciel) est en train de s'éclaircir
(la cena) si è rivelata (una delusione)
(le dîner) s'est avéré (décevant)
Überweisungsschein
impegnativa
absorbant, prenant, exigeant
impegnativo
(lui/lei) issa (le vele) il/elle hisse (les voiles)
(lui/lei) cala (le vele) il/elle affale (les voiles)
(per) dare un tocco di classe (all'hotel)
(pour) donner une touche de classe (à l'hôtel)
(500 euro di affitto al mese), spese incluse
(500 € de loyer par mois), charges comprises
(Quanti giorni) si ferma, (signor Rossi)?
(Combien de jours) restez-vous, (monsieur Rossi) ?
caviglia, la
(Fuß)Knöchel m
facchino, portabagagli
(Gepäck)Träger
(La birra) non si berrà da sola!:
(La bière) ne va pas se boire toute seule !
(Signora Bianchi,) si sbrighi!
(Madame Bianchi), dépêchez-vous !
(Marco) fa finta di (non riconoscermi)
(Marco) fait semblant de (ne pas me reconnaître)
(Marco), razza di (idiota)!:
(Marco), espèce d'(idiot) !
(Roma e) dintorni
(Rome et ses) alentours
(Lui/lei) lo compri!
(Vous - vouvoiement) achetez-le !
(domani) sarò fuori sede
(demain) je serai absent.e du bureau
dare la mancia
(donner) un pourboire
(sbrigare) una commissione
(faire) une course
il pilastro (della famiglia)
(il/elle est) le pilier (de la famille)
(ho dormito) addirittura (10 ore)
(j'ai dormi) carrément (dix heures)
(ho visto Ciro) un attimo fa
(j'ai vu Ciro) il y a un instant
(non ho) nessun rimpianto
(je n'ai) aucun regret
(sono stanco;) ciononostante (esco)
(je suis fatigué ;) néanmoins (je sors)
(ti scrivo) riguardo (il nostro viaggio):
(je t'écris) à propos de (notre voyage)
(guarda) in alto
(regarde) en haut
Credo di capire quale sia il problema.
....
... qui d'un côté étaient responsables de crimes horribles sur les champs de bataille, mais d'un autre côté savaient montrer un goût raffiné en choisissant les chefs-d'oeuvre dont ils s'entouraient.
....che se da un lato erano responsabili di orrendi crimini sul campo di battaglia, dall'altro sapevano mostrare un gusto raffinato nello scegliere i capolavori di cui circondarsi.
Donc, j'ai besoin de la voiture.
....quindi mi ci vuole la macchina
Dès que J'ai su que tu allais partir, je suis venu en courant te saluer ; j'ai couru comme un fou pour arriver avant toi départ.
Appena ho saputo che stavi per partire sono corso a salutarti ; ho corso come un matto per arrivare prima della tua partenza.
albicocca, albicocche
Aprikose f
Dopo che ti ho visto, mi sono sentita più tranquilla.
Après que je t'ai vu, je me suis sentie plus calme.
ceto operaio
Arbeiterklasse
Hai passato l'esame? - Sì, ho preso addirittura il massimo dei voti.
As-tu réussi l'examen ? ‒ Oui, j'ai même eu la meilleure note.
Mais attends, j'ai l'impression que ça tombe à un mauvais moment !
Aspetta, però, mi sa che capita in un brutto momento !
sgridare, riprendere
Ausschimpfen tadeln
specchietto
Außenspiegel
Anteprima
Avant-Premiere
Con quel che guadagno, faccio fatica a tirare avanti.
Avec ce que je gagne, j'ai du mal à joindre les deux bouts.
Schiss haben vor
Avere strizza
Ah, si je l'avais su plus tôt !
Averlo saputo prima !
Il avait dit qu'il devait être changé tous les deux ans.
Aveva detto che andava cambiata un anno si e uno no.
freccia
Blinker
Ben, il me semble que je me débrouille assez bien !
Be', mi sembra che me la cavo abbastanza bene !
contorno
Beilage f
le lenzuola (sing. il lenzuolo)
Bettwäsche f
Betty est aussi âgée que son hôtel.
Betty ha tanti anni quanti il suo hotel.
Betty era sempre di corsa.
Betty était toujours pressée.
allacciare relazioni
Beziehungen anknüpfen
benda
Binde f
Bof, peut-être que cela nous ferait du bien, de temps en temps, à nous hommes; nous ferions plus attention à nos femmes.
Boh, forse ci starebbe bene, di tanto in tanto, a noi uomini; faremmo più caso alle nostre mogli.
Bevila tutta !
Bois-la jusqu'à la dernier goutte!
pastiglia effervescente
Brausetablette f
ruggire, ruggisci
Brüllen
Boite aux lettres
Buca per le lettere / cassetta della posta
Handwäsche
Bucato a mano
fiera del libro
Buchmesse f
Guten Aufenthalt !
Buona permanenza!
Che figata!
C'est génial ! / C'est trop cool !
Proprio così, e dicono sia stata fondata una cinquantina di anni fa.
C'est vrai ! / C'est exactement ça !
Il y'a encore beacoup de café.
C'è ancora parecchio caffè.
There is a cockroach in my bed !
C'è uno scarafaggio sul mio letto !
Que dirais-tu de faire un petit tour quelque part?
Che ne diresti se ci facessimo un giretto da qualche parte?
Que penses-tu de mon nouveau manteau ?
Che ne pensi del mio nuovo capotto ?
Corrente mese: ultimo scorso, prossimo venturo
C.m./u.s./p.v.
Baisser son pantalon, pour se soumettre
Calare le braghe
Im militär,
Camerata
chien, chienne
Cane/cagna
Grünkohl
Cavolo verde
Qu'en penses-tu?
Che ne pensi?
Ma dai!
Ce n'est pas vrai !
Quel vecchietto stava in piedi a mala pena.
Ce petit vieux de tenait debout avec peine.
Ciò (= quello) che pensi non mi interessa
Ce que tu penses ne m'intéresse pas
Magari fosse già domenica !
Ce serait beau si nous étions déjà dimanche!
Stasera metto i tacchi.
Ce soir je mets mes talons.
È da un'ora che ti aspetto
Cela fait une heure que je t'attends.
Quello là è un gabbiano.
Celle-là c'est une mouette.
Essaie de te réveiller à l'heure.
Cerca di svegliarti in orario!
Quanto mi mancano quelle giornate al mare.
Ces journées à la mer me manquent tellement !
Quell'azienda assume solo donne.
Cette entreprise n'embauche que des femmes.
Questo quadro è orribile, non lo guardi!
Cette peinture est horrible, ne la regardez pas !
Quelle chance !
Che bazza!
Quel beaux yeux !
Che begli occhioni
Qu'est-ce qui ne vas pas, mon cher?
Che cosa c'è che non va, mio caro?
Volete assaggiare un po' di tutto
Che cosa desidera ?
Qu'as-tu dit? - Ecoute, je n'ai rien dit.
Che cosa hai detto? Guarda che io non ho detto niente.
De quoi as-tu besoin?
Che cosa ti occorre ?
Quelle chance ! J'ai répondu au hasard et j'ai deviné quand même.
Che fortuna ! Ho risposto a caso e ci azzeccato lo stesso.
Quelle arnaque !
Che fregatura!
Sich verstricken
impelagarsi
Di che malanno (è morto)?
De quelle maladie (est-il décédé) ?
Che cosa hai da preoccuparti?
De quoi tu t'inquiètes ?
Domani devo andare in centro a sbrigare delle commissioni.
Demain, je dois aller en ville pour faire quelques courses.
Après lui dit cela, il s'en alla. (Participe passé)
Dettogli questo, se ne andò.
On emploie in et a :
Devant les noms féminins de lieu, en général, in. Il direttore entra in azienda. Le directeur entre dans l'entreprise.
Je dois y réflechir
Devi dormici su
Ich muss etwas erledigen.
Devo sbrigare una commissione.
De quoi s'git-il, exactement?
Di che cosa si tratta, esattamente ?
Des chats j'en ai senti cinq
Di gatti ne ho fiutati cinque
C'est une chance
Di grazie
Controverse
Diatriba
Il faut dire tout de même que malgré ce tableau bien sombre, le Midi est en train de remonter la pente remarquablement.
Diciamo però che nonostante questo quadro a tinte fosche, il Sud si sta tirando su notevolmente
Pungere, le zanzare pungere
Die Mücken stechen.
mi fa il conto, per favore? FR
Die Rechnung bitte
furto
Diebstahl m
Je dirais que les Italiens s'y connaissent en affaires, et je ne me préoccupe pas trop pour eux : ils s'en sortent toujours.
Direi che gli italiani ci sanno proprio fare negli affari, e non mi preoccupo troppo per loro: se la cavano sempre !
Je pense qu'il vaut mieux que vous gariez...
Direi che le conviene parcheggiare...
Di' quello che pensi //////Dillo
Dis ce que tu penses Dis-le !
Demain, je dois aller en ville pour faire quelque courses.
Domani devo andare in centro a sbrigare delle commissioni.
Après son intervention, les critiques de l'opposition fusaient.
Dopo I'll suo intervento sono fioccate le critiche dell'oposizione.
Où est-il donc passé.
Dove sarà finito
sciocchino
Dummerchen
Fin dall'immediato secondo dopoguerra la tecnologia è balzata in avanti in questo ramo, dimostrando un'esausta creatività con modelli allora avveniristici che incontrarono dapprima una certa ostilità, come sembra trasparire anche dal suo punto di vista.
Dès la fin de la deuxième guerre mondiale, la technologie italienne a fait un bond en avant dans ce secteur, en démontrant une créativité inépuisable par des modèles d'avant-garde pour l'époque, qui rencontrèrent d'abord une certaine hostilité ... que vous semblez a priori partager d'ailleurs.
Sparisci!
Dégage d4ici
schifoso/a
Dégoûtant
Reparto
Département
Spreca soldi !
Dépense de l'argent !
Sporgere denuncia
Déposer de plainte
per niente - pas du tout
E Lei, che cosa desidera?
Et comme si cela ne suffisait pas...
E come se non bastasse
Et moi je n'y comprenais rien.
E io non ich capivo niente
le voilà qui arrive
Eccolo che arriva
Εt en plus il s'en est fallu de peu que je ne trouve tout complet.
Ed oltre tutto ci è mancato poco che trovassi il tutto esaurito.
Egregio Signore
Egr. Sig.
Ah oui, à l'heure de pointe ici c'est le grand embouteillage, n'est-ce pas?
Eh sì, nell'ora di punta qui è tutto un ingorgo, vero?
fornitura energetica
Energieversorgung f
Il était temps ! Je croyais qu'elle te les avait déjà données depuis un moment : mais elle ne pouvait pas te les envoyer par mail?
Era ora ! Io credevo che te le avesse già fatte avere da un pezzo: ma non poteva mandartele via mail?
accaduto (accadere)
Ereignis nt
Et en ce qui concerne les prix
Et per quanto riguarda i prezzi
ottimo lavoro
Excellent travail
Des fleuves pollués par les décharges industrielles
Fiumi inquinati dagli scarichi industriali
Il pensait peut-être que tu étais trop pressée et que tu t'engages dans un achat irréfléchi.
Forse pensava che tu avessi troppa fretta e che ti impelagassi in un acquisto avventato.
....
Francesco sarebbe meno stanco, se non andasse tutte le sere in discoteca.
Tieni il resto!
Garde la monnaie !
pasticcino, dolcetto
Gebäckstück nt
A vicenda
Gegenseitig
Gentile
Gent.
voci di corridoio
Gerüchte pl
stoviglie (f.pl.)
Geschirr
stoviglie (f.pl.)
Geschirr nt
canovaccio
Geschirrtuchm torchon
Les affaires sont en situation désastreuse
Gil affari vanno a rotoli
S'achever
Giuntare a compimento
Plurliel de lo, devant: s+consonne, x, z, ps, gn ou par une voyelle
Gli
I compiti sono svolti dagli alunni.
Gli alunni svolgono i compiti.
Il lui a fallu deux ans.
Gli ci sono voluti due anni.
Elle s'occupe de lui da quando è nato.
Gli sta dietro da quando è nato.
Porto i biscotti alla bambina
Glieli porto (gli + li)
Profite de tes vacances
Goditi le vacanze
L'assaggi
Goûtez-le
L'assaggi (per me, signora)!
Goûtez-le/la (pour moi, madame) !
Les progrès ne se font qu'à force de patience !
I progressi vengono fatti se si ha tanta pazienza !
Dieu
Iddio
La nuit dernière je suis restée debout jusqu'à minuit à lui chanter des berceuses!
Ieri notte sono stata su fino a mezzanotte a cantargli delle ninnananne. Se ti ripesco a disturbarlo, stai fresco !
Gottheit
Il Nume
Le café est bon seulement s'il fait avec une bonne eau.
Il caffè è buono solo se viene fatto con buona acqua !
Due case verdi
Il cielo blu, la valigia blu I palazzi viola, le sedie viola
Le docteur est en retard ; il doit avoir eu un imprevu.
Il dottore è in ritardo; avrà avuto un contrattempo.
È essenziale che finiate questo progetto.
Il est essentiel que vous terminiez ce projet.
Bisogna coinvolgere il maggior numero di persone.
Il faut impliquer la plupart des personnes.
Occorre che io parli con il capo domani
Il faut que je parle au patron demain
Bisogna che / Occorre che tu ti riposi stasera.
Il faut que tu te reposes ce soir
Mi apparve in sogno.
Il m'apparut en rêve.
Non aveva passato l'esame, nonostante avesse studiato molto
Il n'avait pas réussi son examen, même s'il avait beaucoup étudié.
Non c'è neanche un pezzo di pane da mangiare, vado a fare la spesa!
Il n'y a même pas un morceau de pain à manger, je vais faire les courses !
Non mi ha del tutto convinto. Non mi ha affatto convinto.
Il ne m'a pas du tout convaincu.
Ci serve più tempo.
Il nous faut plus de temps.
L'autorisation
Il nulla osta
Gottheit
Il nume, iddio
la paire, les paires
Il paio le paia
Parlagli tu!
Il pronome indiretto gli PRONOMI CI si colloca dopo il verbo all'imperativo (qui parla parlare, imperativo presente) formando con esso un'unica parola. Esempio: dimmi la verità!
Installation
impianto
Ci sono diverse persone.
Il y a plusieurs personnes.
Era chiaro che ci fossimo già incontrati prima.
Il était clair que nous nous étions déjà rencontrés avant.
Coniuga comparire al passato remoto.
Io comparsi Tu comparisti Lui/lei comparse Noi comparimmo Voi compariste Loro comparonno comparsero
comparire al passato remoto
Io comparsi Tu comparisti Lui/lei comparse Noi comparimmo Voi compariste Loro comparsero
prendre possession de
impossessarsi di
Une fois l'avenue Cavour prise, vous traversez une grande route bordée d'arbres et très large c'est le boulevard Roma.
Imboccato corso Cavour, attraversa uno stradone alberato largo largo, viale Roma.
......
In altre circostanze saremmo felicissimi di accontentare le sue esigenze.
Bonne chance! Merci!
In bocca al lupo! / Crepi!
Bere tutto d'un fiato
In einem Zug trinken.
hyper vite
In fretta e furia
Fit, tüchtig
In gamba
De façon plus détaillée
In maniera più esauriente
En tout cas, faire de l'exercise ça fait toujours du bien....
In ogni caso fare de moto fa sempre bene....
Vous serez combien ? Nous serons peu nombreux, trois seulement.
In quanti sarete ? Saremo in pochi, solo in tre.
Im Stegreif
In quattro e quattr'otto
Unifarben
In tinta unita
Dans un mémoire de maîtrise, il faut toujours citer ses sources.
In una tesi di laurea, bisogna sempre citare le proprie fonti. (La fonte)
In amtlicher Eigenschaft
In veste ufficiale
affaiblissement
Indebolimento
Schwerkranker
Infermo
...
Innanzitutto tengo a ringraziarla per avermi offerto questa opportunità
tout d'abord, avant tout
Innanzitutto/prima di tutto
Albern
Insulso
divieto di accesso
Interdiction d'accès.
Abgefahren
Intrippato
Je me demande comment ils faisaient autrefois pour mener à bien sans ordinateur toutes ces activités pour lesquelles il nous est indispensable maintenant.
Io mi domando come facessero una volta a svolgere senza il computer tutte quelle attività per cui adesso ci è indispensabile.
Moi, je m'arrête ici chez le boucher, ensuite j'irai chez le charcutier, au stand d'à côté.
Io mi fermo qui dal macellaio, poi vado dal salumiere alla bancarella qui accanto.
le passé simple
Io partii Tu partisti Lui/lei partì Noi partimmo Voi partiste Loro partirono
le passé simple
Io ricevetti Tu ricevesti Lui/lei ricevette Noi ricevemmo Voi riceveste Loro ricevettero
Coniuga i verbi rimanere e bere al condizionale presente.
Io rimarrei Tu rimarresti Lui/lei rimarrebbe Noi rimarremmo Voi rimarreste Loro rimarrebbero
l'imparfait du subjonctif
Io sentissi Tu sentissi Lui/lei sentisse Noi sentissimo Voi sentiste Loro sentissero
Coniuga i verbi tenere e venire al condizionale presente.
Io verrei Tu verresti Lui/lei verrebbe Noi verremmo Voi verreste Loro verrebbero
Mi è piaciuto che tu abbia continuato la scuola
J'ai apprécié que tu aies continué l'école.
Ho da fare molte faccende di casa.
J'ai beaucoup de choses à faire à la maison.
Ho sonno, nonostante siano solo le nove.
J'ai sommeil, bien qu'il ne soit que neuf heures.
Mi addormento molto tardi.
Je m'endors très tard.
Vorrei che tu fossi qui.
J'aimerais que tu sois là.
Appaio quando meno te lo aspetti.
J'apparais quand tu t'y attends le moins.
Spero che lui capisca il mio punto di vista.
J'espère qu'il comprendra mon point de vue.
Mi auguro che lui sappia cosa fare.
J'espère qu'il saura que faire.
Mi è sembrato di vedere un gatto
J'il m'a semblé voir un chat
ricorrenza (anniversario)
Jahrestag, Anlass
Usufruisco di una riduzione ferroviaria.
Je bénéfice d'une réduction sur les tarifs de chemin de fer.
Temo che distribuiscano la posta quando non siamo a casa.
Je crains qu'ils distribuent le courrier quand nous ne sommes pas à la maison.
Credevo che lavorasse ancora a Londra
Je croyais qu'il travaillait toujours à Londres
Credevo che avessimo un piano.
Je croyais qu'on avait un plan.
Terrei volentieri il tuo cane se avessi un giardino.
Je garderais volontiers ton chien si j'avais un jardin.
Allego la fattura alla presente.
Je joins la facture à la présente.
Ho dato loro delle caramelle.
Je leur ai donné des bonbons.
Le ho mandato una cartolina
Je lui ai envoyé une carte
Non pranzo neanche.
Je ne déjeune même pas.
Pulisco la mia camera tutti i giorni.
Je nettoie ma chambre tous les jours.
Pensavo che lei avesse già preparato le valigie per partire
Je pensais qu'elle avait déjà préparé ses valises pour partir.
Credevo che parlassi apertamente.
Je pensais que tu parlais ouvertement.
Credo che ormai lei viva all'estero.
Je pense qu'elle vit à l'étranger maintenant.
Penso che ci siano molti gatti in hotel.
Je pense qu'il y a beaucoup de chats dans l'hôtel.
Preferirei che tu dorma qui stasera.
Je préférerais que tu dormes ici ce soir.
Mi pento di non aver fatto quel viaggio.
Je regrette de ne pas avoir fait ce voyage.
Sarò di ritorno lunedì.
Je reviendrai lundi.
Sono bloccata nel traffico dalle 10 di questa mattina.
Je suis coincée dans les embouteillages depuis 10 heures ce matin.
Sono stanca, ciò nonostante / ciononostante resto sveglia ancora un po'.
Je suis fatiguée, cependant je reste éveillée encore un peu.
Sono affatto soddisfatto
Je suis tout à fait satisfait.
Ti aspetto giù!
Je t'attends en bas !
Ti sto per chiamare.
Je vais t'appeler.
Vorrei che andassimo al mare oggi.
Je voudrais qu'on aille à la mer aujourd'hui.
Volevo che loro sentissero come canti.
Je voulais qu'ils entendent comment tu chantes.
fantino (fantina)
Jockey m
furgoncino
Kleintransporter m
Fanciullo
Knabe
caviglia, la
Knöchel
pasticciera
Konditorei
cavatappi, il
Korkenzieher
malanno
Krankheit f Unheil nt
versare lacrime di coccodrillo fig
Krokodilstränen vergießen
The plane went up into the sky.
L'aereo è andato su in cielo.
L'autre jour j'en ai chopé une pour stationnement interdit, justement par ici.
L'altro giorno ne ho beccata una per divieto di sosta, proprio qui nei dintorni.
L'aire de parking
L'area parcheggio
L'Otello è stato recitato dall'attore.
L'attore ha recitato l'Otello.
Je viens de le faire.
L'ho appena fatto.
Dove sta la fattura? È da un'ora che la cerco».
L'ho cercata per un'ora.
Je l'ai vu de mes yeux
L'ho visto coi miei occhi.
Le bureau au fond du couloir ets celui de notre chef.
L'ufficio in fondo al corridoio è quello del nostro capo.
Il la caressait avec douceur.
La accarezzava dolcemente. accarezzare
La legge va rispettata.
La loi doit être respectée.
La Mamma riprende il bambino
La maman réprimande l'enfant
Mon sac est archiplein; on ne peut plus rien y mettre.
La mia boursa è strapiena: non ci sta piu niente.
La personne à qui j'ai parlé
La persona cui ho parlato
La segreteria
La reondeur
La fôret
La selva
Sa culpabilité est manifeste.
La sua colpevolezza è palese.
Sa propagande a corrompu les esprits.
La sua propaganda ha inquinato gli animi.
B
La torta che hai dato loro era buonissima.
La macchina è (tanto) veloce quanto la moto.
La voiture est aussi rapide que la moto.
No pl
La/le civiltà, città
Laisse-moi tranquille
Lasciami stare !
ciabatta
Latsche f
Bizzoso
Launenhaft
I cigli - Strassenrand
Le ciglia - Wimper
Les comprimés doivent être pris deux fois par jour.
Le compress vanno prese due volte al giorno.
la mascherina / le mascherine
Le masque
Il vous faut autre chose?
Le occorre altro?
Le syrische pedonali
Le passage piéton
Il cameriere è stato molto gentile, gli darò la mancia.
Le serveur a été très gentil, je lui donnerai un pourboire.
Il sole scompare dietro le montagne
Le soleil disparait derrière les montagnes
Il sole scompare dietro le montagne.
Le soleil disparait derrière les montagnes.
Ses collections ont toujours fait sensation, et il a souvent povoqué les critiques de tous ses collègues
Le sue collezioni hanno sempre fatto scalpore, e si è spesso tirato addosso le critiche di tutti i colleghi
Il détruit
Lei distrugge
Gli amici ricevettero la notizia il mese dopo il funerale Betty.
Les amis ont reçu (litt. : ils reçurent) la nouvelle un mois après les funérailles de Betty.
Gli ospiti sono tenuti a rispettare le regole.
Les invités sont tenus de respecter les règles.
La spesina
Les petites courses
Le regole vanno seguite da tutti
Les règles doivent être suivies par tout le monde
furgone per le consegne
Lieferwagen m
Mais en réalité je crois qu'elle ne s'est pas plu dans le club où elle le pratiquait.
Ma in realtà credo che non si sia trovata bene nel club in cui la praticava
Je n'y compterais pas trop
Ma non ci conterei molto
Mais par hasard....
Ma per caso
Mais dans ma hâte j'ai glissé dans les escaliers, et je me suis cogné la jambe contre la rampe de l'escalier.
Ma per la fretta sono scivolato nelle scale e ho sbattuto la gamba contro la ringhiera.
Mais d'abord il y'a la tondeuse à réparer elle ne démarre plus.
Ma prima c'è da mettere a posto la falciatrice che non si avvia più.
Mais bien évidemment !
Ma senz'altro
Ma che entri pure !
Mais qu'il entre donc !
Médisances
Maldicenze
Il reste encore beaucoup de temps !
Manca ancora un sacco di tempo
Il mange comme un porc.
Mangia come un maiale.
enchante
Molto piacere
Mio papà è molto pigro e prende sempre l'ascensore invece di fare le scale.
Mon père est très paresseux et prend toujours l'ascenseur au lieu des escaliers.
Chambre des députés
Montecitorio
mouton, brebis
Montone/pecora
Zange
Morsa
guasto al motore
Motorschaden m
P.V.
Multa
Elle en avait l'intention, mais il me semble qu'elle a changé d'avis après le premier entraînement.
Ne aveva l'intenzione, ma mi sembra che abbia cambiato idea dopo il primo allenamento !
sta fermo
Ne bouge pas !
Non fare stupidaggini!
Ne fais pas de bêtises !
J'en ai mangé deux.
Ne ho mangiati due.
J'en suis folle
Ne vado matta
Non fatevi ingannare dal (nome, ragazzi)!:
Ne vous faites pas avoir par le (nom, les garçons) !
Non si offenda, (signora)!
Ne vous vexez pas, (madame) !
Au cas où
Nel caso preferisca
Au cas où tu vaudrais passer à Florece, téléphone-moi !
Nel caso tu volessi passare a Firenze, telefonami pure.
Dans l'attente de votre réponse, je vous présente mes salutations distinguées.
Nell'attesa di un vostro gradito riscontro, vi porgo i miei distinti saluti.
me le ricordo: - Ti ricordi le lezioni di balli latini del mese scorso? - Sì, me le ricordo.
Nelle frasi con due pronomi, il riflessivo mi (che si riferisce a io PRONOMI RIFLESSIVI) si trasforma in me e si posiziona davanti al pronome complemento diretto (qui, le PRONOMI CD = le lezioni). Entrambi i pronomi si posizionano davanti al verbo coniugato (ricordo ricordare, presente). Esempio: - Ti sei lavato le mani? - Sì, me le sono lavate.
Non, les gressins, je les ai oubliés, mais peut-être (que) Fausto les a déjà achetés !
No, i grissini li ho dimenticati, ma forse li ha già comprati Fausto !
Non, je vais voir des amis, je peux arriverr, quand je veux.
No, vado a trovare degli amici, posso arrivare quando mi pare.
Tu n'en tireras rien.
Non ci caverai un ragno dal buco !
Il n'y eut pas de moyen de lui faire comprendre.
Non ci fu verso di farglielo.
Ich habe es noch nie versucht.
Non ci ho mai provato
Ne dis pas d'énormités !
Non dire spropositi!
Non dire nulla a Toni
Non dirgli nulla. / Non gli dire nulla.
Je ne mets pas en cause sa bonne foi.
Non discuto la sua buona fede.
Il ne fait jamais les choses de la bonne façon.
Non fa mai le cose nel verso giusto.
Je n'ai jamais rien vu d'aussi passionnant que ce film.
Non ho mai visto niente di appassionante quanto questo film.
Ich habe nichts dagegen.
Non ho nulla da eccepire
Do not leave your thinsg unattended.
Non lasciare le tue cose incustodite.
Non glielo può dare.
Non le posso dare il sorbetto.
Das ist mir Wurst.
Non me ne importa un cavalo
Das ist mir wurst
Non me ne importa un cavolo
Je n'y comprends plus rien.
Non mi ci raccapezzo più.
I don't regret anything !
Non mi pento di niente / non mi rimpiange niente
Abbiamo ottenuto un mutuo dalla banca per comprare la casa nuova!
Nous avons obtenu un prêt de la banque pour acheter notre nouvelle maison !
Siamo contenti che andiate a visitare il nostro Paese.
Nous sommes heureux que vous alliez visiter notre pays.
Loutre
Nutria
Il faut être prudent.
Occorre essere prudenti.
Il faut se dépêcher !
Ocorre sbrigarsi
Aujourd'hui, c'est moi qui offre.
Oggi offro io
Non l'avessi mai detto !
Oh, si seulement je ne l'avais jamais dit !
Perdita di coscienza
Ohnmacht f
Outre le fait que
Oltre al fatto che
De plus, je suis au chômage, je ne peux pas permettere des luxes pareils.
Oltretutto io sono disoccupato e certi lussi non me li posso mica permettere.
l'ottico, l'ottica
Opticien
Maintenant il faut le faire
Ormai bisogna farlo
La boucle d'oreille
Orrechino
Falls es nicht möglich sein sollte
Ove non fosse possibile
Où que tu sois, quelle que soit ta nécessité, tu peux m'appeler à n'importe quelle heure.
Ovunque tu sia, di qualsiasi cosa tu abbia bisogno, puoi chiamarmi a qualunque ora.
Dove vi siete conosciuti?
Où est-ce que vous vous êtes connus ?
Payons moitié-moitié
Paghiamo metà per uno.
residenza del Premier
Palazzo Chigi
siège du Sénat
Palazzo Madama
Révéler un secret
Palesare un segreto
Paolo parla a noi dei suoi problemi
Paolo ci parla dei suoi problemi
pallottola di carta
Papierkuegelchen
Peter, cosa ti è preso?
Peter, was ist in dich gefahren?
Es ist gar nicht so einfach
Pare facile, ma non Lo è
Il parle comme s'il n'était au courant de rien.
Parla come se non fosse al corrente di nulla.
Pour tous les verbes en -are, le -a de l'infinitif devient -e.
Parlare Parlerebbe giapponese, se l'avesse studiato. parlare, condizionale presente Parler Il parlerait japonais, s'il l'avait étudié.
entrepreneur, entrepreneuse
imprenditore/imprenditrice
Passa il sale a Marco
Passaglielo (gli + lo)
Passa il sale a Marco;
Passaglielo (gli + lo)
Nous nous promenons le long de l'avenue Milano.
Passeggiamo lungo corso Milano.
Se promener à la campagne
Passeggiare per la campagna
Paga i tuoi debiti, se no andrai nei guai !
Paye tes dettes, sinon tu auras des problèmes.
Plüschtier
Peluche
Pense que quand nous avons décidé qu'elle se mette à mi-temps, il y a deux ans, je craignais qu'elle ne s'ennuie, étant femme au foyer.
Pensa che quando abbiamo deciso che lei si mettesse a part-time, due anni fa, io temevo che si annoiasse a fare la casalinga.
Je pensais qu'il viendrait ( serait venu).
Pensavo che sarebbe venuto.
S'il vous plaît, je voudrais essayer cette jupe bleue, plissée, qui est en vitrine.
Per cortesia, vorrei misurare quella gonna blu, à pieghe, in vetrina.
forcément
Per forza
Même s'il s'efforce, il n'y arrive pas.
Per quanto si Sforzato, non ci riesce
Dans cette éventualité, nous gardons votre C.V. et, dans l'attente, nous vous prions d'agréer nos salutations distinguées.
Per questa evenienza, conserviamo il Suo curriculum e, nell'attesa, La preghiamo di gradire i nostri distinti saluti.
Einerseits...andererseits
Per un conto.... Per l'altro
Birne
Pera
Scambiamocele
Perché non ci scambiamoci le stanze !
À condition que tu ne commences pas aussitôt à bâiller come al solito
Perché tu non cominci a sbadigliare come al solito
À y bien réfléchir, tu as raison.
Pesandoci, hai ragione.
portinaio
Pförtner
plein à craquer
Pieno zeppo
pennelo
Pinsel
Parkett
Platea
Puis je fais un saut chez le coiffeur.
Poi faccio un salto dal parruchiere
Descends la poubelle et monte les courses.
Porta giù la spazzatura e porta su la spesa.
Porta il piatto in tavola ////Presti 50 euro a Ciro
Portalo in tavola >>>>>Gli presti 50 euro.
Tourner autour du pot
Portarla per le lunghe
Wunder
Portento
Glieli porto.
Porto i biscotti alla bambina.
lazzo
Pose
Tu, ti vedo.
Potresti usare te dopo una preposizione PRONOMI PREPOSIZIONI oppure dopo il verbo PRONOMI CD, ma non prima del verbo come in questa frase. Esempio: per te, volerei dall'altra parte del mondo!; vedo te ma tu non vedi me. FR
Riuscirebbe ad aiutarmi, per favore?
Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
Sich ein Ziel setzen
Prefiggersi uno scopo
Etwas nicht ernst nehmen
Prendere qc in barzelletta
che ridere!
Qu'est-ce qu'on a ri!
Lequel/Laquelle désirez-vous?
Quale desidera?
Au cas où
Qualora + congiuntivo
Si toutefois
Qualora + congiuntivo
Dans le cas où nous envisagerions d'augmenter nos effectifs, nous vous recontacterions sans aucun doute.
Qualora i nostri effettivi lo richiedessero, la ricontatteremmo senz'altro.
Si toutefois la place devenait de nouveau vacante, nous vous recontacterions sans aucun doute.
Qualora il posto si rivelasse di nuovo vacante La ricontatteremo senz'altro.
Prendilo
Quando diamo un ordine all'imperativo affermativo, si usa il verbo, in questo caso prendi prendere, imperativo presente, seguito dal pronome (qui lo PRONOMI CD) che formano una parola sola. Esempio: prendilo per mano. FR
Quand on est jeune
Quando si è giovani (!)
Quand un immeuble est dessiné par un bon architecte, ça se voit.
Quando un palazzo viene disegnato da un bravo architetto, si vede.
Wie weit entfernt von hier.
Quanto dista da qui?
Combien je vous dois?
Quanto le devo?
Combien ça coûte?
Quanto viene?
Al quarto piano.
Quarto è l'ordinale di quattro
Je ferais bien une sieste.
Quasi quasi faccio una siesta.
Che Dio ce la mandi buona !
Que Dieu nous protège !
Cosa devo fare affinché tu lo capisca?
Que dois-je faire pour que tu comprennes ça ?
Cosa devo fare affinché tu lo capisca?
Que dois-je faire pour que tu comprennes ça?
A cosa devo l'onore della (sua visita)?
Que me vaut l'honneur de (votre visite) ?
Che sollievo!
Quel soulagement !
Ce garçon a du punch, il ira loin.
Quel ragazzo ha grinta, farà strada.
Ce réalisateur s'est inspiré du cinéma néo-réaliste.
Quel regista si è rifatto al cinema neorealista.
Das gibt's ja nicht.
Quests poi !
So, are you coming to the stadium or not.
Quindi, vieni o no allo stadio?
Präsidentenpalast
Quirinale
Je suis d'accord
Quoto
gentaglia
Racaille
Caratteraccio/poetastro - péjoratifs - accio, astro- un mauvaise caractère, un mauvais poète
Ragazzone/ragazzotta - augmentatifs, one, -Otto, un grand garçon, une fille robuste
Imbestialirsi
Rasend werden
navicella spaziale
Raumkapsel f
Rire de bon coeur
Ridere di giusto
fiutare
Riechen
Salbei (sauge)
Salvia
Niente è come sembra.
Rien n'est comme il paraît.
rentrer chez soi
Rincasare
Immer die alte Leier wiederholen
Ripetere sempre la stessa antifona
Ripetere tante volte quanto necessario.
Ripetere tante volte quanto necessario.
dommages et intérêts, Schadensersatz
Risarcimento danni
Erspar mir die Worte !
Risparmia il fiato
Sich auf seinen Lorbeeren ausruhen
Risposare sugli allori
Bûcher
Rogo
Rome fut aussi glorieuse que la Grèce.
Roma fu così gloriosa come la Grecia
Rome n'a pas été faite en un jour
Roma non si è fatta in un giorno.
Dégringoler dans les escaliers
Ruzzolare giù per le scale
Ribadisci il concetto, perché non è chiaro.
Répète-le parce que ce n'est pas clair.
Arzillo
Rüstig
Se avesse fatto caldo, sarei uscito.
S'il avait fait chaud, je serais sorti (sous-entendu : il n'a pas fait chaud et je ne suis pas sorti).
se me lo chiedesse ora, direi di sì.
S'il me demandait maitenant, je dirai oui.
Se non avesse piovuto, non avrei i capelli bagnati.
S'il n'avait pas plu, je n'aurais pas les cheveux mouillés (sous-entendu : il a plu et maintenant j'ai les cheveux mouillés).
Se loro sentissero si arrabbierebbero molto
S'ils l'entendaient, ils seraient très en colère
Se volessero, potrebbero andare in vacanza.
S'ils le voulaient, ils pourraient partir en vacances.
iniettarsi
S'injecter
complementi indiretti
SINGOLARE PLURALE 1ª persona Lui mi parla Tu ci parli 2ª persona Lei ti parla Lui vi 4 parla 3ª persona Loro gli parlano (♂) Loro le parlano (♀) Lei parla loro 6 (♂) Lui parla loro (♀)
Tu sais quoi?
Sai che ti dico?
Ciao compà, come stai oggi?
Salut mon ami.e, comment tu vas aujourd'hui ?
acciuga / acciughe
Sardelle f
Ce seraient les fortes pluies de ces jours-ci qui auraient causé ce phénomène.
Sarebbero state le forti piogge di questi giorni a causare questo fenomeno.
Perché non ci scambiamo le stanze?
Scambiamocele
Une boîte à chaussures
Scatola da scarpe
«Sta piovendo»
Scende la pioggia
nave
Schiff
squartatore
Schlachter
cicisbeo
Schonling
avere culo vulg
Schwein haben, bzw Arsch haben
grembiule
Schürze f
Durchgeknallter Typ
Sclerato
Excusez-moi si je vous dérange
Scusate se vi importuno
Non mi ero accorto che fosse straniero; complimenti, lei non ha un filo di accento !
Scusi mi potrebbe dire que ore sono?
Excusez-moi, pourriez-vous me dire comment on fait pour aller rue Garibaldi.
Scusi, mi saprebbe dire come si fa per andare in via Garibaldi.
....
Se andrò alla sua festa, non prenderò la macchina.
S'il avait eu la possibilité d'apprendre l'allemand, il l'aurait certainement fait.
Se avesse avuto la possibilità di imparare il tedesco, lo avrebbe fatto.
If you really want to help me, don't tell anyone about my problem.
Se davvero vuoi aiutarmi, non parlare con nessuno del mio problema.
S'il faisait moins chaud, je sortirais volontiers.
Se facesse meno caldo, uscirei volentieri.
Si j'étais toi, je me reposerais.
Se fossi in te, mi riposerei.
Si j'étais vous, je ne fumerais pas.
Se fossi in voi, non fumerei.
Se fossi famoso, il valore della vostra proprietà aumenterebbe.
Se fossi stato famoso, il valore della vostra proprietà sarebbe aumentato.
Si je ne l'aimais pas, je pourrais fournir une très longue liste de ses défauts.
Se non gli volessi bene, potrei fornire un lunghissimo elenco dei suoi difetti !
Si nous ne l'avions pas vu de nos yeux, nous n'aurions pas cru qu'il y avait autant de beaux endroits à visiter.
Se non l'avessimo visto coi nostri occhi, non avremmo creduto che ci fossero tanti bei posti da visitare.
Si tu m'avais pas expliqué comment fonctionne ce programme informatique, je ne m'y serais pas retrouvé.
Se non mi avessi spiegato tu come funzionava quel programma informatico, io non mi ci sarei raccapezzato proprio.
Wenn du nichts dagegen hast
Se non ti rincresce
Si cela ne t'ennuie pas
Se non ti secca
Se venissi anche tu, vedresti con i tuoi occhi.
Se potessi, ti aiuterei.
Si je pouvais, je viendrais.
Se potessi, verrei.
Si je peux (pourrai), je viendrai.
Se potrò, verrò
Tirarsi su
Se relever
Si samedi il y avait un peu de soleil, nous pourrions aller à la mer.
Se sabato ci fosse un po' di sole, potremmo andare al mare.
Si tu te pressais tu arriverais à temps.
Se ti affrettassi arriveresti in tempo.
71 jours
Settantun giorni
Regard malicieux
Sguardo malizioso
Se Marta e Mattia seguiranno i consigli del capo, otterranno buoni risultati.
Si Marta et Mattia suivent (litt. : suivront) les conseils du chef, ils obtiendront de bons résultats.
Se Mattia e Marta parlassero bene francese, capirebbero meglio i parigini.
Si Mattia et Marta parlaient bien français, ils comprendraient mieux les Parisiens.
Il s'amuse comme un fou.
Si diverte da matti.
Oui, merci, mais un verre de vin (ça) ira aussi, si tu ne le remplis pas trop.
Si grazie, ma anche un bicchiere di vino va bene, se non lo riempi troppo.
Se avessi avuto l'ombrello, non avrei i vestiti bagnati
Si j'avais eu mon parapluie, je n'aurais pas de vêtements mouillés.
Se fossi uscito in orario, non avrei perso il treno.
Si j'étais sorti à temps, je n'aurais pas raté le train
Se fossi in te, mi riposerei.
Si j'étais toi, je me reposerais.
Se potessi, farei un giro in barca oggi.
Si je pouvais, je ferais un tour en bateau aujourd'hui.
Se tornassi indietro non agirei così.
Si je revenais en arrière, je n'agirais pas de la sorte.
Die Hintergründe von etwas enthüllen/
Svelare i retroscena di
felpa (f)
Sweatshirt nt
maglietta
T-Shirt nt
Coups budegtaires
Tagli
giro vita
Taillenumfang m
Zitto!
Tais-toi !
Autant de têtes, autant d'avis.
Tante teste, altrettanti pareri.
De tout façon, tu sais qu'à la fin tu obtiens toujours ce que tu veux.
Tanto lo sai che alla fine ce l'hai sempre vinta tu.
D'autant plus que nous pouvons ajouter, en pièce
Tanto più che possiamo aggiungere in allegato
Un trampoline
Tappeto elastico
Ti porto un regalo.
Te lo porto.
Tu t'y connais assez en ordinateurs, tu es meilleur que moi dans ce domaine
Te ne intendi abbastanza di computer, sei più bravo di me in questo campo.
tutt'a un tratto
Tout à coup
Parmi tous, c'est lui le meilleur
Tra tutti, il più bravo è lui.
babbeo
Trampel m
Ti è piaciuto di più questo tiramisù o quella crostata?
Tu as préféré ce tiramisu-ci ou cette tarte-là ?
su questo (hai ragione)
Tu as raison à ce sujet
La sai lunga!:
Tu le sais bien !
Non devi pensarci.
Tu ne dois pas y penser.
Puoi contare su di me.
Tu peux compter sur moi.
Puoi stare con noi finché vorrai.
Tu peux rester avec nous tant que tu le voudras.
Stai scherzando?
Tu plaisantes!
Potrai rimanere da me fino a quando (non) avrai trovato casa.
Tu pourras rester chez moi, jusqu'à ce que tu (n')aies trouvé un logement.
scoppiare in lacrime
in Tränen ausbrechen
Una barca un barcone
Un bateau un grand bateau
Grande (grand), bello (beau), buono (gentil), quello (ce) ne changent pas devant les noms qui commencent par s + consonne, z, x, gn, ps.
Un bello scorcio Un bel sogno Un bel aperçu Un beau rêve
Ein Polizeiaufgebot
Un dispiegamento fi forze di polizia
Un couple uni
Una coppia affiatata
Une crise d'adolescent
Una crisi da adolescente
C'était nul
Una palla
Un match zéro à zéro
Una partita in bianco
Une persone d'humbles origine
Una persona di umili natali.
Una donna un donnone
Une femme une femme très grande
una volta all'anno è lecito impazzire
Une fois à l'an, l est permis de devinir fou
Una gran persona
Une grande personne (une personne avec de grandes qualités)
Ein finsterer Blick
Uno sguardo fosco
Carlotta è un'impiegata migliore rispetto a Ruggero.
Usa migliore, in un paragone, per esprimere che qualcosa/qualcuno (qui, Carlotta) è buono a un livello superiore. Esempio: la stanza di Anna è migliore di quella di Ciro
Vaffanculo! / Fanculo!
Va te faire foutre !
Va la chercher
Valla a chiamare !
Voir (anhang)
Vedasi
Ne pas tenir sa parole
Venir meno alla parola data
valvola di sfogo
Ventil
paragone
Vergleich
sul mezzogiorno
Vers midi
Sich in Lebensgefahr befinden
Versare in gravi condizioni
spendaccione
Verschwender
Ca vous dirait d'aller au cinema?
Vi va di andare al cinema?
Au fur et à mesure qu'il grandissait
Via via che cresceva
Vorfall
Vicenda
Tu viens avec nous? Non, j'y vais tout seul.
Vieni con noi? No, ci vado per conto mio.
tappo (m)
bouchon
Tu veux comparer ton ordinateur avec le mien?
Vuoi mettere il tuo computer con il mio?
Vous voulez que je vous fixe un rendez-vous pour demain?
Vuole che le fissi un appuntamento per domani?
Vuoi salire su un ascensore, però una signora anziana e il suo cagnolino non ti lasciano passare.
Vuole salire su un ascensore, pero una signora anziana e il suo cagnolino non si la lasciano passare.
mensola, la
Wandbrett nt
université
ateneo
équiper
attrezzare
in merito a
au sujet de
esporre alla fiera
auf der Messe ausstellen
Sì, sarebbe stato meglio
aurait été mieux
per mera curiosità
aus reiner Neugier
spiare
ausspionieren
Ein schlechtes Gewissen haben
avere la coda di paglia
empoisonner
avvelenare
empoisonné
avvelenato
Wagen
azzardarsi
Den richtigen Moment treffen (auch erraten)
azzeccare il momento giusto
Radau
baccano
Altenpfleger
badante
sich um jdn/etw kümmern
badare
Berg-, Almhütte
baita
Verkaufsstand
bancarella
bateau à voile
barca a vela
Schwerpunkt
baricentro
Kleinigkeit
bazzecola
Tu en as de la chance !
beato te !
tu as de la chance
beato/a te!
tu as la chance
beato/a te!
cognato/cognata
beau-frère/belle-soeur
al calare della notte
bei Einbruch der Nacht
attenersi all'argomento
beim Thema bleiben
Ribadire all'imperativo presente (tu) ribadisci (lei) ribadisca (noi) ribadiamo (voi) ribadite (loro) Ribadiscano
bekräftigen, betonen, unterstreichen
Très bien: apportez-moi, s'il vous plaît, le tableau avec les coupons des fiches de paye du mois dernier.
benissimo: mi porti, per cortes ça, il tabulator coi cedolini delle buste page del mese scorso.
boisson
bibita
nutria
bieberratte
Deux ans
biennio
avere una fiducia cieca in qn
blindes Vertrauen zu jemandem haben
Bierkrug
boccale di birra
Ablehnen
bocciare/rimandare
Rechnung (Telephone etc)
boletta
La facture f'électricité
bolletta della luce
bouilli, gekochtes Rindfleisch
bollito
non chiedo altro
c'est tout ce que je demande
ossia
c'est-à-dire
Jagd
caccia
caffettiera
cafetière
chiot
cagnolino
chambre à coucher
camera da letto
Doppelbett-/Einzelzimmer nt
camera matrimoniale/singola
Kameradschaft
cameratismo
chantier
cantiere
Cela arrive à tout le monde
capita a tutti
Tu tombes bien, je devais justement te parler.
capiti a proposito!, dovevo proprio parlarti.
étourdissement, Schwindel
capogiro
launisch
capriccioso
Meilleurs salutations de
carissimi saluti da
tessera sanitaria
carte vitale
cartable, Schultasche
cartella
Boîte électronique
casella di posta elettronica
J'ai garé ma voiture à cause des embouteillages, et je suis allé de Charybde en Scylla: je suis tombé sur un bus bondé de gens bloqué dans la circulation !
ho parcheggiato la macchina a causa degli ingorghi e sono caduto dalla padella nella brace: sono capitato in un autobus pieno zeppo di gente bloccato nel traffico !
astice
homard
antipasto
hors d'oeuvre, entrée
eroe/eroina
héros/héroïne
Les bagages ont été égarés à l'aéroport.
i bagagli sono andati perduti all'aeroporto
les espèces
i contanti (pl.)
Mes cousins ont un pavillon au bord de la mer, et ils seront contents que j'aille les voir.
i miei cugini hanno una villletta in riva al mare et saranno contenti che io vada a trovarli
Eignung
idoneità
Tauglich
idoneo/a
le trou
il buco
le hasard
il caso
le climat
il clima
le fantôme
il fantasma
Naissance, développement
il fiorire
la feuille de papier la feuille
il foglio la foglia
grandina
il grêle
la météo
il meteo, le previsioni del tempo
le pouce ( der Daumen)
il pollice
Le porc-épic, couramment appelé hérisson.
il porcospino, volgarmente chiamato riccio.
The ceiling of my house is collapsing.
il soffitto di casa mia sta crollando.
avvocato/avvocatessa
il soldato la soldatessa
la coupe la taille
il taglio la taglia
le veau au thon
il vitello tonnato
(lui/lei) spiava
il/elle espionnait, guettait
mi sta facendo impazzire
il/elle me rend fou/folle
non rimpiange niente
il/elle ne regrette rien
ho avuto un colloquio con (un candidato)
j'ai eu un entretien avec (un candidat)
per poco (non vomito)
j'ai failli (vomir)
l'ente del turismo
l'office de tourisme
mi sono stupito/a (della tua bravura)
j'ai été surpris.e (de ton habileté)
Conto su di te.
je compte sur toi
Sono annoiato/annoiata
je m'ennuie
mi sono rassegnato/a
je me suis résigné.e
non ho notato che (piove)
je n'ai pas remarqué qu'(il pleuvait)
non l'ho schivato/a:
je ne l'ai pas esquivé.e
il cuscino
l'oreiller, le coussin
non dormirò sugli allori
je ne vais pas me reposer sur mes lauriers
Ce la posso fare
je peux le faire, je peux y arriver
Ce la posso fare
je peux le faire, je peux y arriverpotere, presente
(io) son(o) fottuto/a
je suis foutu.e
l'impatto (sull'economia)
l'impact (sur l'économie)
la butto fuori a calci, (signore)
je vous chasserai à coups de pied, (monsieur)
la ringrazio molto (per la sua rapida risposta)
je vous remercie beaucoup (pour votre réponse rapide)
la ringrazio anticipatamente (per una sua risposta)
je vous remercie d'avance (pour votre réponse)
strappare un segreto a qn
jemandem ein Geheimnis entreißen
piombare (improvvisamente) in casa di qn fig
jemandem ins Haus schneien
afferrare qn per il braccio
jemanden am Arm packen
mettere qn alla berlina
jemanden an den Pranger stellen
far fesso qn
jemanden für dumm verkaufen
fino a quando (smette di piovere)
jusqu'à ce qu'(il arrête de pleuvoir)
subito dopo
juste après
l'allegato
l'annexe, la pièce jointe
l'inserzione
l'annonce
la rupture
la rottura
il riscontro
la réponse
seppia
la seiche, Tintenfisch
la forêt LETTERARIO
la selva
la setola
la soie
la source (wasser)
la sorgente
L'équipe adverse a dominé nos joueurs pendant tout le match.
la squadra avversaria ha sovrastato i nostri giocatori per tutta la partita.
la statura
la taille
il salvadanaio
la tirelire
salvadanaio
la tirelire
pentola
la usiamo usiamo per fare cuocere la pasta o il minestrone.
le stoviglie (pl)
la vaisselle
le sommet
la vetta
l'auto con cambio manuale:
la voiture avec une boîte manuelle
Kontrolllampe
lampada spia
Erfolgreich sein
lanciato
chiassoso, chiassosa
laut, lärmend
évier
lavandino
faire la lessive
lavare i panni
lavastoviglie
lave-vaisselle
Travail à mi-temps
lavoro a metà tempo
la pancetta
le bacon
il biglietto della lotteria
le billet de loterie
il riciclaggio di denaro
le blanchiment d'argent
Les marrons
le caldarroste
maisons de retraite
le case di riposo
les cendres
le ceneri
cantante, il/la
le chanteur, la chanteuse
Les commissions bancaires
le commissioni bancarie
l'impatto (con il capo)
le contact (avec le chef)
gomito
le coude, Ellbogen
colpo di fulmine (amore a prima vista)
le coup de foudre
il tagliaunghie
le coupe-ongles
la brioche, il cornetto
le croissant
il documento andrà presentato dagli iscritti
le document devra être présenté par les adhérents
il travestimento
le déguisement
il reparto
le département
lo sbirro
le flic
il fucile
le fusil
il prozio, la prozia
le grand-oncle, la grand-tante
il prozio/la prozia
le grand-oncle/la grand-tante
l'astice
le homard
il panno
le linge, le tissu
il tizio, la tizia
le mec, la nana
il tizio, la tizia:
le mec, la nana
la patente (di guida)
le permis (de conduire)
soffitto
le plafond
il veleno
le poison
bollito
le pot-au-feu
pollice
le pouce
mutuo/prestito
le prêt
La cortina di ferro
le rideau de fer
il tramezzino
le sandwich
il segno di punteggiatura:
le signe de ponctuation
il sollievo
le soulagement
il sollievo
le soulagementCuore Matto, Little Tony,
il seminterrato
le sous-sol
lo scantinato
le sous-sol
reggiseno
le soutien-gorge
lo sgabello da bar
le tabouret
sgabello
le tabouret
la maglietta
le tee-shirt
il testo
le texte
le punte (dei coltelli)
les pointes (des couteaux)
i vigili del fuoco
les pompiers
i panni
les vêtements
Niveau, Format
levatura
chéquier
libretto degli assegni
consegna a domicilio
livraison à domicile
lepre (f)
lièvre
Conti il denaro
lo conti
Abnutzen, zermürben
logorare
occhio non vede, cuore non duole
loin des yeux, loin du coeur
Finster, krumm
losco
boucher, Metzger
macellaio
könnte ich nur kommen
magari potessi venire !
maillot, t-shirt
maglietta
un pull
maglione
porc, truie
maiale/scrofa
maglietta
maillot, tee-shirt
Verbrecher-, patibulaire
malavitoso
ciononostante
malgré cela
Verfault
marcio
mer agitée
mare mosso
Bauernhof
masseria
matelas
materasso
folle de
matta per
Farceur
mattacchione
je me débrouille
me la cavo
je m'en fiche
me ne frego
Je m'y connais assez.
me ne intendo abbastanza
Je m'en fiche
me ne sbatto, me ne infischio, me ne frego
Aubergine
melanzana
heureusement
meno male
étagère
mensola
grazie in anticipo per
merci d'avance pour
Münze
moneta
un studio
monolocale
trottinette
monopattino
mégot, Stummel
mozzicone
boudeur, eingeschnappt
musone
anche se, sebbene
même si
scrivere sotto dettatura
nach Diktat schreiben
cachette
nascondiglio
non ne posso più
ne ho abbastanza
Dichter Nebel
nebbia fitta
entre-temps
nel frattempo
non avere niente in contrario
nichts dagegen haben
figurati! (dandosi del tu)
nichts zu danken!
n'aie, n'ayez pas peur!
niente paura
Scharf klar, limpide
nitido, nitida
ennuyeux, embêtant
noioso
louer une voiture
noleggiare una macchina
gar nichts davon verstehen
non capirci un cavolo
Nichts kapieren
non capire un corno
Je n'y arrive pas
non ce la faccio
Non ce lo può dare.
non ci può dare il sorbetto.
Ich habe keinen Empfang.
non ho campo
On ne peut pas toujours faire ce qu'on veut.
non si può sempre fare quello che si vuole.
non seulement... mais encore, ainsi que
nonché
en général, le plus souvent
per lo più
Namenstag
onomastico
ricetta medica
ordonnance
ONLUS
organisme ou société d'utilité sociale à but non lucratif
désormais, maintenant, schon
ormai
légume
ortaggio
accueillir, héberger
ospitare
Petit village
paesello
Landschaft
paessaggio
Büßen, sühnen
pagare il fio
Schulzeugnis
pagella scolastica / la scheda di valutazione
clown, pitre
pagliaccio
mettre en évidence
palesare
évidemment
palesemente
Basketball
pallacanestro
Handball
pallamano
Volleyball
pallavolo
marotte
pallino
balle
pallone
Bacon
pancetta
Speck
pancetta (f)
banc, banquette, Gartenbank
panchina
cartello
panneau
pigro, pigra
paresseux/paresseuse
Parler à soi-même
parlare tra sé e sé
Pensavo che tu parlassi francese
parlare, congiuntivo imperfetto Je croyais que tu parlais français
détaillé
particolareggiato
divieto di transito
passage interdit
Tomatenmark
passata di pomodoro
la poussette
passeggino
Pfuscher
pasticcione
Bratkartoffeln
patate arrosto
permis de conduire
patente (f)
en cuir
pelle
già che ci sei, (compra il pane)
pendant que tu y es, (achète le pain)
Pendler
pendolare
d'ailleurs
per altro
Par pitié, non
per carità / per l'amor di Dio/del Cielo
de mon côté
per conto mio
svp
per cortesia
S'il vous plaît, il me faudrait une boîte de sparadraps et une crème contre les moustiques.
per cortesia, mi occorrerebbe una scatola di cerotti e una crema contro le zanzare.
de surcroît
per di più
Im Auftrag von
per incarico di
per niente al mondo
pour rien au monde
appuyer sur la touche
premere il tasto
Prendre des mesures
prendere provvedimenti
Hereingelegt werden
prendere una fregatura
einen Schreck bekommen
prendersi uno spavento
sous réserve de disponibilité
previa disponibilità
Gegen Bezahlung
previo pagamento
persil
prezzemolo
tout d'abord
prima di tutto / innanzitutto
Médecin-chef
primario (m)
Avancer
progredire, progredisco, io ho progredito
les urgences
pronto soccorso
Maklergebühr
provvigione del mediatore
Boxen
pugilato
poignarder
pugnalare
dato che (sei qui, fermati a cena)
puisque (tu es là, reste dîner avec nous)
dato che (sei qui, fermati a cena):
puisque (tu es là, reste dîner avec nous)
puanteur, Gestank
puzza
Gemälde
quadro
contrada
quartier
che Dio abbia pietà di (te)
que Dieu ait pitié de (toi)
Sicht zurechtfinden
raccapezzarsi
renfermer, contenir
racchiudere
le rhume
raffreddore
joignable
raggiungibile
Buchführung
ragioneria
comptable
ragioniere
riportare (un oggetto)
ramener (un objet)
revue, aufzählung
rassegna
Indirizzo
recapito
revenu
reddito
revenu par habitant
reddito pro capite
soutien-gorge
reggiseno
date a Cesare quel che è di Cesare
rendez à César ce qui est à César
Intensivstation
reparto rianimazione
héritage
retaggio
Hörer auflegen (aber auch wieder anfangen etwas zu tun mit a fare)
riattaccare il telefono
Locke
riccio
ciò nonostante
toutefois, pourtant
à travers
tramite, attraverso
Sprungbrett
trampolino
Le plongeoir
trampolino di lancio
piège
trappola
Eine firma in den ruin treiben
trascinare una ditta alla rovina
négliger
trascurare
négociation
trattativa
Den atem anhalten
trattenere il respiro
dépasser
travalicare, travalicamento
Barbare
troglodita
proboscide
trompe elephant
scotto, scotta
trop cuit
maquillé
truccato
maquilleur
truccatore
maquillage
trucco
ti dovrai arrangiare (da solo)
tu devras te débrouiller (tout seul)
mi deludi:
tu me déçois
Le tuyau
tubatura
plonger
tuffare, tuffarsi
Tonnnere
tuono
combinaison, survêtement, Trainingsanzug
tuta
Ça va? / Ça roule?
tutto a posto
Betrunken
ubriaco, ubriaca, ubriachi
Eine bittere Pille
un boccone amaro
sciroppo
un sirop
un soleil de plomb
un sole che spacca le pietre
Ein entbehrungsreiches Leben
una vita di stenti
un fesso, una fessa
une andouille, un.e idiot.e
Benutzer
utente (m/f)
va' a farti fottere!
va' a farti fottere!
baccano
vacarme
Mandat
vaglia
évaluation
valutazione
la baignoire
vasca da bagno
la baignoire, Badewanne
vasca da bagno
(quanto) dista (l'aeroporto da qui)?
À quelle distance se trouve (l'aéroport d'ici) ?
Pensandoci, hai ragione
À y bien réfléchir, tu as raison.
Questa sì che è (una festa)!
Ça c'est une (fête) !