Italienisch 2021/22

¡Supera tus tareas y exámenes ahora con Quizwiz!

De pareilles attitudes auraient été impensables de sa part il y a quelques mois.

Atteggiamenti simili sarebbero stati impensabili da parte sua fino a qualche mese fa.

Sich mit Freunden umgeben

Attorniarsi di amici

Buscarsi un raffreddore

Attraper un rhume

Mano a mano

Au fur et à mesure

Verärgert sein

Avoir les boules

Ils ont dû décider de faire un saut au port.

Avranno deciso di fare un salto al porto.

Bises et à très bientôt

Baci e a prestissimo

Aufschneider

Ballista

corteggiamento

Balz

Si quelqu'un voulait tout voir, il lui faudrait 10 ans.

Chi volesse vedere tutto, ci metterebbe dieci anni.

Je ne savais pas qui il était, mais son aspect ne me plaisait pas.

Chiunque fosse, il suo aspetto non mi piaceva.

Quiquonque viendra, dis lui que je suis pas là.

Chiunque venga, digli che non ci sono.

Il nous avait dit que ses affaires étaient en train de tourner en débâcle, mais finalement il s'en est très bien sorti.

Ci aveva detto che i suoi affari stavano andato a rotoli, ma alla fine se l'è cavata benissimo.

Ce lo porta

Ci porta

Nous pouvouns nous tutoyer?

Ci possiamo dare del tu, vero?

Il aurait fallu davantage d'argent.

Ci sarebbero voluti più soldi.

On se comprend

Ci si capisce

Nous nous sommes demandé pendant longtemps si cela avait été une décision opportune.

Ci siamo chiesti a lungo se fosse stata una decisione opportuna.

Nous nous sommes souvent demandé ce qu'il avait voulu dire pas ses phrases obscures.

Ci siamo chiesti spesso che cosa avesse voluto dire con le sue frasi astruse.

Je suis d'accord, marché conclu.

Ci sto affare fatto !

Il faut beaucoup d'argent.

Ci vogliono tanti soldi !

Il faudra beaucoup de patience.

Ci vorrà tanta pazienza.

Il faut un nouveau joint, Dichtung

Ci vuole una guarnizione nuova

Ciro chiede un favore ad Anna

Ciro le chiede un favore

Le lenticchie, plurale de la lenticchia, sono un legume che si mangia.

Ciro utilizza le lenti a contatto, plurale de la lente, che si usano sulla superficie dell'occhio per correggere la vista.

Quanto è durato il film

Combien de temps le film a duré ?

Quanto le devo?

Combien je vous dois?

Quanto pesi?

Combien pèses-tu ?

Quanto viene (l'insalata)?

Combien vaut (la salade) ?

Quanto viene (l'insalata)?:

Combien vaut (la salade) ?

Comme d'habitude

Come al solito

Come stai?

Come butta?

Comme tous ceux qui..

Come tutti coloro che...

Credei, credesti, credè, credemmo, credeste; crederono

Cominciai, cominciasti, cominciò, cominciamo, cominciaste, cominciarono

Je ne mange pas le poisson normalement. De toute façon, ne t'inquiète pas, je suis flexible.

Communque non ti preoccupare, sono flessibile.

Bien sûr ! Excellente idée !

Como no ! Ottima idea !

Schwierige Aufgabe

Compito ostico

comporre (composer)

Compongo un nuovo brano. Je compose un nouveau morceau.

À ma grande joie, je me suis aperçu que j'ai perdu 4 kilos.

Con mia grande gioia, mi sono accorto di avere perso quattro chili.

Sous n'importe quel prétexte

Con un pretesto qualsiasi

Mittäterschaft

Concorso morale

Sozialabgaben

Contributi sociali

Couvre-toi, (parce qu')il fait froid.

Copriti, che fa freddo !

Qu'est-ce que tu veux dire par là?

Cosa intendi dire con questo?

conto alla rovescia

Countdown m

Je croyais que le stand du marchand de fruits était à côté de celui du charcutier, mais il est très loin.

Créée à che la bancarella del fruttivendolo fosse accanto à quelle del salumiere, invece è assai lontana.

Avec du bon sens

Cum grano salis

Übrigens

D'altronde, d'altro canto

De quelle voie part-il?

Da che binario parte?

De votre part

Da parte vostra

Depuis sa jeunesse, Luigi est fou d'ordinateurs.

Da quando era giovane, Luigi va matto per i computer

Depuis qu'il a changé de travail, son caractère a beaucoup changé aussi.

Da quando ha cambiato lavoro, anche il suo carattere è molto cambiato.

De ce point de vue, hereusement, il y a eu les immigrés, sinon l'Italie se serait dépeuplée !

Da questo punto di vista, meno male che ci furono gli immigranti, se no l'Italia si sarebbe spopolata !

Allez Luisa, le taxi nous attend depuis un quart d'heure !

Dai Luisa, il taxi ci aspetta da un quarto d'ora !

Donne-lui son sac et prends son manteau.

Dalle la sua borsa e prendile il suo cappotto.

De ses lèvres ne sortit qu'un cri.

Dalle sue labbra usci solo un verso.

Tutoie-moi

Dammi del tu

In questa macchina ci si sta in quattro

Dans cette voiture, on y tient à quatre.

Assurgere

Emporsteigen

somaro (somara)

Esel m

Cerca di (svegliarti in orario)!

Essaie de (te réveiller à l'heure) !

contorno

Essensbeilage

Arbeitslos sein

Essere a spasso

Jouir d'une grande notorité.

Essere à la ribalta

Cucchiaio

Esslöffel

sequestro di persona

FReiheitsberqubung

Il fait toujours ce su'il veut.

Fa sempre quello gli pare.

Fais come bon te semble.

Fai come ti pare.

Faire un clin d'oeil

Fare l'occhiolino

Le ministère des Affaires étrangères

Farnesina

quaresima

Fastenzeit

spezzone

Filmausschnitt

Il a mené l'entreprise au bord de la ruine et a dû payer les dommages-intérêts.

Ha portato la ditta sull'orlo della rovina e ha dovuto pagare il risarcimento danni.

Da far rizzare i capelli

Haarsträubend

Si, gliele ho inviate.

Hai inviato le foto a Martina?

cento di questi giorni

Happy Birthday

elmo

Helm m

Ieri ci sono stati i fuochi d'artificio in spiaggia.

Hier il y a eu des feux d'artifice sur la plage.

sottofondo

Hintergrundmusik

fondoschiena/ didietro

Hintern m

Je viens de prendre mon petit déjeuner.

Ho appena fatto colazione

J'ai cru qu'il était parti.

Ho creduto che fosse partito.

J'ai décidé de renoncer à mon week-end à la mer parce qu'il y a un tas de petits travaux da faire.

Ho deciso di fare a meno del mio fine settimana al mare perché ci sono un sacco di lavoretti da fare.

J'ai apprécié ton cadeau

Ho gradito il tuo regalo

J'ai apprécié ton cadeau.

Ho gradito il tuo regalo.

Accomodatevi in giardino !

Ho prenotato per le nove.

Hier j'ai vu quelqu'un qui te ressemnblait.

Ho visto ieri uno che ti assomigliava.

E voluto venire da te.

Ho voluto leggere quel libro.

puttana

Hure

Le braccia- menschenarm

I bracci - Flussarm

Le secret, longtemps transmis de père en fils, fut perdu.

Il segreto, tramandato a lungo da padre in figlio, andò perduto.

Körper, Geom.

Il solido

Votre italien se perfectionnera peu à peu.

Il suo italiano verrà perfezionandosi a poco poco.

Son succès graduel dans le monde sportif.

Il suo progressivo affermarsi nel mondo dello sport

Die Zeit verinnt im Nu.

Il tempo passa in un baleno

L'orage pourrait commencer à n'importe quel moment.

Il temporale porterebbe iniziare in qualsiasi momento.

Des nombreux verbes en -ere ont une deux formes avec io, lui/lei et loro.

Io credei / credetti alla notizia sul giornale. J'ai cru (litt. : je crus) à la nouvelle dans le journal.

le passé simple

Io mangiai Tu mangiasti Lui/lei mangiò Noi mangiammo Voi mangiaste Loro mangiarono

Des nombreux verbes en -ere ont une deux formes avec io, lui/lei et loro.

Luisa temette / temé di aver perso le chiavi. Luisa a craint (litt. : elle craignit) d'avoir perdu les clés.

Buon Natale!

Joyeux Noël

Mossa astuta

Listiger Zug

Je le reconnais

Lo ammetto

Je le fais tout seul.

Lo faccio da me

Mon oncle se vante tant d'être un jeunot, et il est plus vieux que toi!

Lo zio si dà tante arie da giovincello ed è più vecchio di te.

Échine, Lendenstück

Lonza

Luca, donnes-en un peu à Luisa

Luca, danne un po' a Luisa.

Blinklicht

Luce lampeggiante

Il a endommagé la voiture

Lui ha danneggiato l'auto

Il ne se résigne et arrive à s'échapper, en mettant, le feu à sa cellule.

Lui non si dà pace finchè non riesce a scappare dando fuoco alla sua cella.

Luigi ha finito le uova nel frigorifero.

Luigi a mangé tous les œufs du frigo.

Mais parfois l'on cherche un kiosque à journaux pendant une demi-heure.

Ma a volte si cerca un'edicola per mezz'ora.

Mais quelle bonne nouvelle !

Ma che bella notizia

allons donc, ach was

Ma va là!

Mais vous (les) mordus d'infiormatique, vous n'écrivez plus une ligne à la main !

Ma voi patiti di informatica non scrivete più un rigo a mano

Ce ne sera peut-être pas possible, mais il vaut toujours mieux demander.

Magari non sarà possibile, ma è sempre meglio chiedere.

Ah, si seulement je pouvais aller à Rome !

Magari potessi andare a Roma !

Marco ha dei disturbi mentali ed è stato ricoverato nel reparto psichiatrico.

Marco a des troubles mentaux et a été interné dans un service psychiatrique.

Gli occhiali saranno riparati da Maria.

Maria riparerà gli occhiali.

Mi (CI) passi lo zucchero (CD)?

Me (CI) lo (CD) passi?

Je me débrouille, je fais de mon mieux.

Me la cavo, faccio del mio meglio.

Apportez-le moi

Me lo porti lei, per cortesia

Je reste toute la journée à lire sous le parasol.

Me no sto tutto il giorno a leggere sotto l'ombrellone.

Moins que ce que je pensais

Meno di quanto penassi

Heureusement, j'ai réussi à dormir quelques heures.

Meno male che sono riuscita a dormire qualche ora.

Falegname

Menuisier

Endziel

Meta finale

Jmd. an den Pranger stellen

Mettere qn alla berlina

Imagine que demain il pleuve.

Metti che domani piova.

Versteigern

Mettle all'asta

J'espère que demain il fera beau.

Mi auguro che domani faccia bel tempo.

J'espère qu'il saura que faire.

Mi auguro che lui sappia cosa fare

Je me demande ce qu'il a voulu dire.

Mi chiedo che cosa abbia voluto dire.

Je me demande s'il présente réellement tant d'aspects positifs, et s'il ne requiert pas, contrairement, une réflexion plus approfondie.

Mi chiedo se presenti davvero tanti lati positivi, e se non richieda invece una riflessioni più accurata.

Je me demandai ce qu'il voulait dire.

Mi chiesi che cosa volesse dire.

Il m'a fallu deux heures.

Mi ci sono volute due ore.

Me lo dice

Mi dice

didietro

Mi fa male il didietro è un modo più raffinato e non volgare per dire mi fa male il culo. Esempio: hai una macchia sul didietro

Me rendrais-tu un très grand service?

Mi faresti una cortesia?

Tu as payé le café pour moi, je veux te rembourser - Laisse tomber !

Mi hai pagato il caffè, ti voglio rimborsare - Ma va là

Il me faut un kilo de viande hachée

Mi occorre un chilo di carne macinata

Je regrette de ne pas avoir fait ce voyage.

Mi pento di non aver fatto quel viaggio.

Perdonami

Mi perdoni, signore

J'aime aussi bien les haricots que la salade.

Mi piacciono sia i fagioli sia l'insalata.

J'aime à la folie.

Mi piace da matti.

J'aime bien programmer mes déplacements jusque dans les moindres détails.

Mi piace programmare i miei spostamenti fin nei minimi dettagli

Can you lend me your pen.

Mi puoi prestare una penna?

Je me réjouis que Carlo vienne demain.

Mi rallegro che Carlo venga domani !

Je refuse

Mi rifiuto

J'ai l'impression que ce week-end, je le passerai à la maison, à faire de la plomberie.

Mi sa che questo fine settimana lo passerò in casa l'idraulico.

J'ai l'impression qu'ils nous en ont voulu pour ce que nous leurt avons dit.

Mi sa che se la sono presa con noi per ciò che abbiamo detto loro.

Je me suis dit que les progrès ne se font qu'à force de patience.

Mi sono detta che i progressi vengono fatti solo se si ha pazienza...

Je me suis avancé dans mes devoirs, comme ça je serai libre dimanche.

Mi sono portato avanti coi compiti, così domenica sarò libero.

Je suis obligé de travailler même le samedi.

Mi tocca lavorare anche al sabato.

Une phrase de mon père me revient à l'esprit.

Mi torna in mente una frase di mio padre.

J'ai même envie d'y croire

Mi viene anche voglia di crederci

Pas mal ! Félicitations ! Mais en quoi est-ce que ça mer concerne, moi.

Mica male ! Congratulazioni... Ma io, che c'entro?

Cavolo!

Mince ! / La vache !

Dannazione, (abbiamo perso la partita)!:

Mince, (on a perdu le match) !

Viser à

Mirare à

Anche se ho fame, non mangerò.

Même si j'ai faim, je ne vais pas manger.

Je n'arrive pas à croire que j'y ferai enfin un séjour aussi long !

Non mi semblance vero que finalmente vi/ci farò un soggiorno così lungi !

Ta moto ne m'a servi à rien !

Non mi è servita a niente la tua moto.

Il n'est pas necessaire de payer.

Non occorre pagare

Non sai cosa contiene il mio sacchetto.

Non saprai mai cosa contiene (...) il mio sacchetto

On ne sait jamais s'il parle sérieusement ou s'il se moque de nous.

Non si sa mai se parli sul serio o se ci prenda in giro.

Je n'ai plus entendu parler non plus de tes amis.

Non so più nulla neanche delle tue amiche ...

Je ne sais pas si tu es en mesure de faire ce travail.

Non so se tu sia in grado di fare questo lavoro.

Ne reste pas planté là, fais quelque chose.

Non stare lì impalato, fa' qualcosa.

Je n'ai pas de mal à croire

Non stento a crederlo

Ca ne va pas, le docteur vous l'a déconseillé.

Non va mica bene, il dottore gliel'ha sconsigliato.

Non ve lo posso dare.

Non vi posso dare il sorbetto.

Je ne voudrais pas refroidir tes attentes et te faire dire que je suis toujours pessimiste.

Non vorrei smorzare le tue aspettative e farti dire che sono il solito pessimista.

Regelung

Normativa

Kostenvorschlag

Preventivo

Goditi (la vacanza, Carla)

Profite bien (de tes vacances, Carla) !

Si goda (la vacanza, signora)!

Profitez bien (de vos vacances, madame) !

C'est justement sur moi que cela devait tomber !

Proprio a me doveva capitare !

En personne, enchanté

Proprio io, molto lieto.

Essaye de diminuer la vitesse petit à petit.

Prova a diminuire man mano la velocità.

Grossonkel

Prozio/prozia

Grossonkel, -tante

Prozio/prozia

Le grand-oncle/ la grande-tante

Prozio/prozia

Codesto

Près de tou

Si prepari per il viaggio!

Préparez-vous pour le voyage !

prendere le botte

Prügel bekommen

Orco Can!

Punaise !

Can you ask her if she comes to my party?

Puoi chiederle se viene alla mia festa ?

Bien qu'il ait duré jusqu'à tard dans la nuit, le Conseil des ministres s'est terminé sur un échec.

Pur essendo durato fino a notte fonda, il consiglio dei ministri si risolse con un nulla di fatto.

Malgré son assiduité negli studi, non riusci a conseguire alcun diplôme.

Pur essendosi impegnato negli studi, non riuscì a conseguire alcun diploma.

Elle peut nous contacter à n'importe quel moment.

Può contattarci in qualsiasi momento.

Cet homme, dont l'aspect ne m'était pas inconnu, s'en alla en claquant la porte.

Quell'uomo, il cui aspetto non mi era nuovo, se ne andò sbattendo la porta.

Ceux-là, nous aurions dû les faire lire à nos maris !

Quelli, avremmo dovuto farli leggere ai nostri mariti !

Qualcosa non quadra!

Quelque chose ne colle pas !

Cette réparation doit être faite par un technicien compétent.

Questa riparazione va fatta da un tecnico competente.

Cette réparation doit être faite par une person compétente.

Questa riparazione va fatta da una persona competente.

Ce pantalon vous va très bien.

Questi pantaloni Le stanno benissimo.

Mais si cela te fait plaisir, je t'accompagne.

Se ti fa piacere però, ti accompagno !

Si tu t'étais pressé, tu serais arrivé à temps.

Se ti fossi affrettato saresti arrivato in tempo.

Si je revenais en arrière, je ne le referais pas.

Se tornassi indietro, non lo rifarei.

Si tu étais venu en Italie avec nous, tu aurais vu de très beaux endroits.

Se tu fossi venuto in Italia con noi, avresti visto dei posti bellissimi.

....

Se vivessi in Italia, parleresti bene l'italiano?

Spinnst du ?

Sei impazzito

Tu es super-chargée, tu veux que je t'aide?

Sei stracarica, vuoi che ti aiuti?

Tu es aussi malin qu'intelligent.

Sei tanto furbo quanto intelligente.

La setola

Seide

Tu sembles contrarié, il y'a quelque chose qui ne va pas?

Sembri seccato, c'è qualcosa che non va.

Brust

Seno

Ecoute je veux te dire quelque chose.

Senti, voglio dirti una cosa.

Sich veranlasst fühlen etw. zu tun

Sentirsi spinto a fare

Unbedeutend

Senza rilievo

Servizio ai piani.

Servizio in camera

Se vivessimo a Roma, ci abitueremmo al traffico

Si nous vivions à Rome, nous nous habituerions à la circulation

Il se révéla être un imposteur.

Si palesò come un impostore.

Se non rientrassi in orario, chiamerei la polizia.

(se + congiuntivo imperfetto modo condizionale) Si tu ne rentrais pas à l'heure, j'appellerais la police. (si + imparfait du subjonctif conditionnel)

su questo (hai ragione)

(tu as raison) à ce sujet

(un argomento) a sfavore di (la libertà d'espressione):

(un argument) contre (la liberté d'expression)

(Studia) invece di (guardare la TV)!

(Étudie) au lieu de (regarder la télé) !

(- Vuoi la torta?) - Ne assaggerò (una fetta)

(‒ Tu veux du gâteau ?) ‒ Je vais en goûter (une part)

Moi, j'aime beaucoup cuisiner, et toi, ça ne te plaît pas du tout.

A me cucinare piace da matti, e a te non piace proprio per niente ?

À son avis

A suo parere

à tel point que

A tal punto che

Ganz knapp vor dem Sieg

A un pelo dalla vittoria

Anfall von Müdigkeit

Abbiocco

Sich jemandes sympathien erwerben

Accattivarsi Le Sympathie di

Je vais arriver tout de suite.

Adesso arrivo.

Schwüle

Afa

Agir avec détermination

Agire con grinta

Ah, merci, je n'avais pas fait attention; j'aurais dépensé les yeux de la tête sans raison.

Ah, grazie, non ci avevo fatto caso; avrei speso un occhio della testa senza ragione.

Ah, si je pouvais, je le ferais très volontiers !

Ah, se potassium, lo farei molto volentieri !

Au détriment de quelqu'un

Ai danni di..

Au depart du train, tout le monde salua en agitant son mouchoir.

Al partire del treno, tutti salutarono sventolando il fazzoletto.

Le dimanche matin, qu'il fasse beau ou qu'il pleuve, on mettait tous les survêtements et les baskets et hop, on partait.

Alla domenica mattina , che facesse bello o che piovesse, ci si metteva tutti la tuta e le scarpe da ginnastica, e via.

dans le but de

Allo scopo di

Alors voyons ce qui passe au Ristori.

Allora guardiamo cosa danno al Ristori

Alors il vaut mieux que vous preniez celui...

Allora le conviene prendere quello...

Autre bout de la planète

Altro capo del pianeta

Mon ambition est de devenir professeur d'université.

Ambisco a diventare professore universitario.

Même le week-end, je suis souvent obligée de rester à maison pour faire la lessive et repasser.

Anche il fine settimana, spesso mi tocca stare in casa a fare il bucato e a stirare?

Pâturer

Andare al pascolo

Allez où bon vous semble.

Andate dove vi pare e piace.

Nous allons où nous voulons.

Andiamo dove ci pare.

Ad Anna non piace svegliarsi presto.

Anna n'aime pas se réveiller tôt.

Au contraire, l'idée de tant de diversité et d'une sì grande richesse culturelle m'enthousiasme.

Anzi l'idea di tanta diversità e di una così grande ricchezza mi esalta !

J'apparais quand tu t'y attends le moins.

Appaio quando meno te lo aspetti.

Dès que j'ai fini

Appena ho finito

Dès que j'ai su que tu étais arrivé, j'ai couru chez toi.

Appena ho saputo che eri arrivato, sono corso a casa tua.

Oui, beaucoup. Les épreuves écrites étaient très nombreuses, mais l'entretien n'a été très difficile.

Si parecchi ! Le prove scritte erano molto numerose, ma il colloquio non è stato molto difficile.

Que puis-je faire pour vous?

Si sieda pure

Beaucoup de choses ont été dites, de nombreux projets on été faits.

Si sono dette molte cose, so sono fatti tanti progetti.

On a fait beaucoup de prepositions.

Si sono fatte molte proposte.

On a fait beaucoup de projets pour la zone piétonne, mais depuis que j'habite ici rien ne s'est conclu.

Si sono fatti tanti progetti per la zona a traffico limitato, ma da quando abito qui non si è concluso niente.

Se voleste venire, ci sarebbe posto anche per voi.

Si vous vouliez venir, il y aurait de la place pour vous aussi.

Oui, mais si vous faites attention à ne pas vous tromper de chemin, vous devriez y arriver du premier coup.

Si, ma se sta attento a non sbagliare strada ce la dovrebbe fare al primo colpo.

Nous regrettons vivement ce contretemps si désagréable.

Siamo molto dolenti per questa sgradevole contrattempo.

Ehrenmitglied

Socio onorario

Habituelle sortie

Solita gita

Ça fait des années que le docteur me soigne pour cela, mais hélas avec de médiocres résultats.

Sono anni che il dottore mi cura per questo, ma ahimè con scarsi risultati.

Je suis embauché

Sono assunto

Je suis content de vous voir.

Sono contento di vederla, dottore.

Ho dovuto chiamare

Sono dovuta andare

I am tired of it.

Sono proprio stufo !

Ce sont des choix différents.

Sono scelte diverse

Je me suis inquiété pour toi.

Sono stato in pensiero per te.

J'en ai assez de prêter l'oreille à tous ces casse-pieds: j'éteins le portable, un point c'est tout.

Sono stufa di dare retta a tutti questi seccatori: spengo il cellulare e chi s'è visto s'è visto.

Je suis venu dans le but précis de parler avec le directeur.

Sono venuto con lo scopo preciso di parlare col direttore.

Ho voluto vederlo di persona.

Sono voluta venire di persona.

Prächtig, prunkvoll

Sontusoso

colonna (f) sonora

Soundtrack

setoloso

Soyeux

Spedire al congiuntivo presente

Spedisca, spedisca, spedisca, spediamo, spediate, spediscano

carrozza ristorante

Speisewagen m

Sehr geehrter Herr

Spettabile Signore

Des plages sales, pleines de mégots de cigarettes et de restes de pique-niques

Spiagge sporche, piene di mozziconi di sigarette e di resti di picnic

Seebarsch

Spigola/branzino

Bolzen

Spinetto

lavello

Spül-, Waschbecken nt

Le fait est que

Sta di fatto che / Fatto sta che

Le fait est qu'à la maison on entend souvent des grands discours sur les droits de la femme, et un de ces jours il y aura peut-être une manifestation féministe.

Sta di fatto che in casa si sentono spesso gran discorsi sui diritti della donna, ed uno di questi giorni ci sarà magari una manifestazione femminista !

Reste ici et attends moi

Stai qui e aspettami !

Avoir une Situation précaire

Stare fra color che son sospesi

Stare via - être parti, loin

Stare su - rester éveillé

Mühe

Stento

J'ai du mal à y croire, il a tout réglé tout seul !

Stento a crederci, ha risolto tutto da solo !

volante

Steuer

Je vais t'appeler.

Sto per chiamarti.

Jemandes Karriere zerstören

Stroncare la carriera a

Je t'avais prévenu que j'arriverais aujourd'hui.

Ti avevo avvertito che sarei arrivato oggi.

Do you need something.

Ti serve qualcosa

C'est bien fait pour toi !

Ti sta bene

. Je vais t'appeler.

Ti sto per chiamare.

goffo/a

Tollpatschig

Dumm

Tonto

Grober Mensch

Troglodita

S'étant sentie mal à l'aise dans ce milieu de travail, elle décida de démissionner.

Trovatasi male in quell'ambiente di lavoro, decise di licenziarsi.

Finster, grausam

Truce

Ti piacciono le patatine fritte.

Tu aimes les frites.

Tu sporchi sempre il pavimento.

Tu salis toujours le sol.

Cosa intendi con ciò

Tu veux dire quoi par là ?

Gradisci un bicchier d'acqua?

Tu veux un verre d'eau ?

Vuoi una birretta? (la birra)

Tu veux une petite bière ?

Tout le monde pense à lui-même et pas aux autres.

Tutti pensano a se stessi e non agli altri.

tenda (f)

Vorhang

atrio (m)

Vorzimmer nt

Scompariste senza dire niente a nessuno.

Vous disparûtes sans rien dire à personne.

Non si può entrare nella sala.

Vous ne pouvez pas entrer dans la salle (

Non le pare

Vous ne trovez pas?

ariete, l' (m.)

Widder

reimpiego

Wiederverwendung f

salsiccia

Wurst f

lavanderia

Wäscherei f

strisce pedonali (pl)

Zebrastreifen m

In Hülle und Fülle

a bizzeffe

tête la première

a capofitto

À droit et à gauche

a destra e a manca

à vrai dire

a dire il vero

à ma façon

a modo mio

Blagues à part

a parte gli scherzi

à condition que

a patto che, a condizione che

Nach Belieben

a piacimento

À propos

a proposito

à propos de, au sujet de

a proposito di

apparemment, à ce qu'il paraît

a quanto pare

l'un l'autre

a vicenda

l'un l'autre, mutuellement

a vicenda

éblouir, aveugler

abbagliare

riche

abbiente

acharné, hartnäckig

accanito

peignoir de bain

accappatoio

allumé

acceso/a

Zut!

accidenti!

afin que

acciocché

contorno

accompagnement beilqge

de toute façon

ad ogni modo

soudain, tout à coup

ad un tratto

s'enfoncer

addentrarsi

Sogar

addirittura, perfino, persino

sur soi

addosso

Victoir

affermazione

Schwächer werden

affievolirsi

louer

affitare

agence de placement, Arbeitsvermittlung

agenzia di collocamento

engin, ding

aggeggio

réparer

aggiustare

À votre service !

ai suoi ordini!

promemoria

aide-mémoire

qui vicino

all'angolo

Plötzlich

all'improvviso (soudain),

À l'attention de

alla cortese attenzione di

À l'attention di

alla cortese attenzione di

en vitesse, rapidement

alla svelta

attacher, lacer

allacciare

attacher la ceinture de sécurité

allacciare la cintura di sicurezza

attacher

allaciare

Préparation

allestimento

Verlockend

alletante

gros orteil

alluce

le gros orteil

alluce

sullo scorcio del secolo XX

am Ende des 20. Jahrhunderts

milieu familier

ambito familiare

des 2 sexes

ambosessi

arredamento

ameublement

bussare alla porta

an die Tür klopfen

essere attaccato a qn/qc

an jdm/etw hängen

Einwohnermeldeamt

anagrafe

canard

anatra

se promener

andare a spasso

spazieren gehen

andare a spasso

rendre visite

andare a trovare qualcuno

Einen Reinfall erleben

andare in bianco

va-et-vient

andirivieni

Hauseingang

androne

Schlucht

anfratto

Pflanzen giessen

annaffiare le piante

noyer

annegare

se noyer

annegare/affogare

ennuyé

annoiato

senza pretese

anspruchslos

Vorrecht

appannaggio

Apparire - passato remoto - apparsi, apparisti, apparse, apparimmo, appariste, apparsero

apparire - appaio, appari, appare, appariamo, apparite, appaiono

appaio Tu appari Lui/lei appare

apparire all'indicativo presente

Dazu bestimmt

apposito, apposita

appoggio

appui, soutien

arcobaleno

arc-en-ciel

l'armoire

armadio

grimper, escalader

arrampicarsi

ameublement

arredamento

le retard, sous-développement

arretratezza

enrôler

arruolare

fermo/a

arrêté/e, immobile

goûter, déguster

assaggiare

Avant-goût

assaggio

chèque

assegno

le chèque

assegno

aménagement

assetto

aménagement, Ordnung

assetto

embauche, Beschäftingung

assunzione

recrutement

assunzione

Grollend

astioso

obscur

astruso

étui, trousse

astuccio

frisson

brivido

grisonnant, grisonnante

brizzolato, -i, -a, -e

ricamare

broder

chiassoso

bruyant

chiassoso, chiassosa

bruyant.e, tapageur.se

ruggire, ruggisci

brüllen

trou

buco

sombre

buio/a

Grobian (péquenot)

burino

Lohnabrechnung

busta paga

Jetter loin

buttar via

bastone

bâton, canne

usufruire di

bénéficier de

pirla

bête, idiot.

che palle

c'est chiant

è maleducazione (fissare le persone)

c'est impoli (de fixer les gens)

réfrigérateur

frigorifero

Stirn

fronte

Drehpunkt

fulcro

נוֹקֵב

fundamental, profound

hors du commun

fuori dal comune

fucile

fusil

toilettes

gabinetto

flotter

galleggiare

gallo (coq).

gallina (poule).

Coq/poule

gallo, gallina, pulcino

glacé

ghiacciato

Se balader dans la ville

gironzolare per la città

flâner

gironzolare, girellare

Les élèves se sont tout de suite entendus avec le professeur

gli allievi si sono subito affiatati col professore

Épices de cuisine

gli odori

gourmand

goloso/golosone

gabbiano

goéland, mouette

Wohlgefallen

gradimento

agréer / apprécier

gradire

Nous souhaiterions recevoir

gradiremmo ricevere

merci d'avance

grazie in anticipo

Merci d'avance pour

grazie in anticipo per

tostapane

grille-pain

grandinare

grêler, hageln

trouble-fête

guastafeste

Schaden, Defekt

guasto

Motorschaden

guasto al motore

il/elle a blasphémé

ha bestemmiato

intrappolare (persona) fig

hereinlegen

En cas d'abscence

in caso di nostro assenza

in quel locale ti pelano

in dem Lokal nehmen sie dich aus

vivere in un buco fam

in einem Loch hausen

tuffarsi in qc/qu

in etw (akk) springen

Au sujet de

in merito a

à l'heure

in orario

au bord de la mer

in riva al mare

Blockieren, hemmen

inceppare

indécis

incerto, incerta

enquêter

indagare, investigare

Proclamé

indetto

indiscusso

indiscutéunbestritten

devinette, Rätsel

indovinello

Oberflächliche Kenntnisse

infarinatura

agacé, grollend

infastidito

infirmerie, Krankenstation

infermeria

Fenster-, Türrahmen

infisso

embouteillage

ingorgo

Vollfressen und sauen

ingozzare, trincare

engager la vitesse

ingranare la marcia

In etwas eindringen

inoltrarsi

en outre

inoltre

polluer

inquinare

décerné, décoré

insignito

Insinuation, Unterstellung

insinuazione

Albern

insulso

entamer une conversation

intavolare un discorso

interrupteur, schalter

interruttore

Hindernis

intoppo

indémodable, zeitlos

intramontabile

Piégé

intrappolato

Passato remoto (Passé simple)

io andai tu andasti lui andò noi andammo voi andaste loro andarono

Futuro semplice

io vorrò tu vorrai lui vorrà noi vorremo voi vorrete loro vorranno

ho gradito (il tuo regalo)

j'ai apprécié (ton cadeau)

ho gradito (il tuo regalo):

j'ai apprécié (ton cadeau)

ho smaltito (i rifiuti)

j'ai jeté, je me suis débarrassé.e (des déchets)

il somaro, l'asino

l'âne , lavorare come un somaro

lo starnuto

l'éternuement

la valutazione

l'évaluation

il lavello

l'évier

il cassonetto

la benne à ordures

il cassonetto dei rifiuti

la benne à ordures

la tessera sanitaria

la carte vitale

la pentola

la casserole

la mauvaise nouvelle

la cattiva notizia

il cestino della spazzatura

la corbeille (à ordures)

cortile

la cour

Le crisi

la crisi

le diagnostic

la diagnosi, le diagnosi

il modo in cui (mi parli)

la façon dont (tu me parles)

L'embouchur d'un fleuve

la foce del fiume

la fiera

la foire

la selva

la forêt

la plainte

la lamentela

Ciro utilizza le lenti a contatto,

la lente a contatto: les lentilles de contact

la lenticchia, le lenticchie

la lentille la lentille (le légume sec)

la machine à coudre

la macchina da cucire

il morbo

la maladie

il morbo di Alzheimer

la maladie d'Alzheimer

le pourboire

la mancia (femm.)

Das Mass ist voll.

la misura è colma

l'annuncio classificato

la petite annonce

l'inserzione pubblicitaria

la petite annonce

la pioggia

la pluie

la porta girevole

la porte tournante

la qualifica

la qualification

la tuta sportiva

le training

il tubo

le tuyau

la rotaia, le rotaie

le.s rail.s

il portinaio, la portinaia

le/la concierge

la botta, le botte

le/les coup.s

Arschkriecher

lecchino

La gourmandise, Leckerbissen

leccornia

lionne

leonessa

gli alberi

les arbres

i tappi per le orecchie

les bouchons d'oreilles

le natiche

les fesses

goûter, Schulbrot

merenda

Den Hörer auflegen

mettere giù la cornetta

Imagine !

metti

Tu me déçois

mi deludi

je vous écoute, dites-moi

mi dica

tu (m')as déçu

mi hai deluso

perdonami, (Marco) pardonne-moi, (Marco)

mi perdoni, (signore) pardonnez-moi, (monsieur)

j'aime à la folie

mi piace da pazzi

Je t'en prie

mi raccomando

je regrette que

mi rincresce che

je me suis rendu compte

mi sono reso conto

Pas facile

mica facile

caspita!

mince alors

Gemüsesuppe f

minestra di verdure

mi scappa la pazienza

mir reißt der Geduldsfaden

col bastone e la carota

mit Zuckerbrot und Peitsche

doux/douce

mite, -i

frullatore

mixeur

polpaccio

mollet

Nombreux

molteplice

(vi) siamo grati (per il vostro aiuto, amici)

nous sommes reconnaissants (pour votre aide, les amis)

nuvole

nuages

Single Frau

nublile

splitterfasernackt

nudo come mamma l'ha fatto

splitterfasernackt

nudo come un verme

belle-fille

nuora (f)

flambant neuf

nuovo di zecca

usufruibile

nutzbar

bada ai fatti tuoi

occupe-toi de tes affaires

de plus

oltretutto

en raison de

per via del traffico

par ailleurs

peraltro

mi perdoni, (signore)

perdonami, (Marco)

Haare schneiden

pettinarsi (i capelli)

Può darsi

peut-être

Tout petit morceaux

pezzetino

Stänker

piantagrane

la plaine

pianura

placer, mettre

piazzare

randvoll

pieno fino all'orlo

paresseux/paresseuse

pigro/a

targa

plaque d'immatriculation

fare un tuffo (nei ricordi)

plonger (dans ses souvenirs)

all'improvviso, d'improvviso

plötzlich

le pouce

pollice

Schinken, Wälzer

polpettone

Wälzer, Hackbraten

polpettone

cendrier, Aschenbecher

portacenere

Gassi gehen

portare a spasso il cane/ portare fuori il cane

Mener à terme

portare a termine/ conclusione/ compimento

descendre une valise

portare giù una valigia

Jmd. Unglück bringen

portare iella

monter une valise

portare su una valigia

exiger, demander quelque chose concrète

richiedere

Je reconnus tout de suite son rire.

riconobbi subito la sua risata.

Verkleinerung

ridimensionamento

concernant

riguardante

détendant

rilassante

considérable, remarquable

rilevante

repousser, ajourner

rimandare

prendre du retard

rimanere indietro

rentrer chez soi

rincasare

regretter

rincrescere

Geländer

ringhiera

retrouver

rintracciare

Sich zurückziehen

ripiegarsi

assainir, rénover, redresser

risanare

chauffer, réchauffer

riscaldare

réchauffer - abkühlen

riscaldare - raffreddare

rischio

risiko

se résoudre, ausgehen

risolversi

Éveiller la méfiance

risvegliare la diffidenza

C'est de la folie ! ; C'est fou !

roba da matti!

C'est fou !

roba da pazzi

Nervensäge, enquiquineur

rompipalle, rompiscatole

russare

ronfler

Rond-point

rotatoria

Illustrierte

rotocalco

Verschrotten

rottamare

Rossetto

rouge à lèvres, lippenstift

Wohnwagen

roulotte, la (inv)

Grob

rozzamente

ronfler

russare

sac de couchage

sacco a pelo

soldes

saldi di fine stagione

sautiller, hüpfen, springen

saltellare

Stabhochsprung

salto con l'asta

charcutier, Wurstwarenhändler

salumiere

tirelire, Sparschwein

salvadanaio

tirelire, sparschwein

salvadanaio

accontentare qualcuno

satisfaire (quelqu'un)

selvaggio, selvaggia

sauvage

Étourdi, écervelé, tête en l'air

sbadato

bâiller

sbadigliare

joindre les deux bouts

sbarcare il lunario

Sich austoben

sbizzarrirsi

Eine angelegenheit erledigen

sbrigare un affare

éplucher, peler

sbucciare

étagère, rayon

scaffale

Ausflug ins Grüne

scampagnata

Dem Tod entkommen

scampare alla morte

Kellergeschoss

scantinato

sous-sol

scantinato

célibataire

scapolo

Ein Sprung nach

scappata

An etwas mangeln

scarseggiare di

se déchaîner

scatenarsi

dumm, blöd

scemo/a

fiche

scheda

éclaircie

schiarita

Zimperlich

schizzinoso

fare le fusa

schnurren

tingere di nero

schwarz färben

bêtise

sciocchezza

Schmelzen

scioglieresi

Streiker

scioperante

Fainéant

scioperato

glisser, déraper

scivolare

Klippe

scoglio

Unbedacht

sconsiderato

affrontement

scontro

Delle piccole molecole invisibili avevano iniziato a sconvolgere il mondo

sconvolgere: bouleverser

bouleversé

sconvolto

mürrisch

scorbutico

raccourci

scorciatoia

rascasse, hässlicher Mensch: für Frau: befana

scorfano

dénicher

scovare

Beobachter

scrutatore

fingersi (il presidente):

se faire passer pour, faire semblant d'être (le président)

Come butta?

Ça roule ?

Tout est tombé à l'éau

È andato tutto a rotoli

Et puis c'est tout.

È chi s'è visto s'è visto.

Wie kommt es, dass

È come mai

De règle/ il est nécessaire de

È d'uopo

Si cela ne tenait qu'à moi, je vous aurais fair arrêter depuis un moment déjà.

se fosse per me, vi avrei fatto smettere già da un pezzo.

On en parle., on le voit

se ne parla, lo si vede

si tu t'engages à fond, si tu arrives à être patiente et régulière dans (tes) efforts, tu y arriveras certainement.

se ti impegni a fondo, se riesci ad essere paziente e costante negli sforzi, ci riuscirai sicuramente.

énervant, agaçant

seccante

un seau, aber auch Streber

secchio

secondo le esigenze del caso

secondo le esigenze del caso

céleri

sedano

siège

sedile

arrivare al traguardo

sein Ziel erreichen

Fui, fosti, fu, fummo, foste, furono

sentii, sentisti, sentì, sentimmo, sentiste, sentirono (passé simple)

fiutare il pericolo

sentir (avec le nez)

Sans difficultés

senza intoppi

défilé de mode

sfilata di moda

déboucher sur

sfociare in

Verspotten

sfottere

Verspotten, verarschen

sfottere

Erwischen lassen

sgamare

décrocher, loswerden

sganciare

travailler dur

sgobbare

Installez-vous

si accomodi

Il n'y a pas de quoi

si figuri !

Si spoglia

si veste

la sécheresse

siccità

badare

sich um jdn/etw kümmern

infastidirsi per qc

sich über etw (akk) ärgern, sich durch etw belästigt fühlen

élan, Schwung

slancio

élimination des déchets

smaltimento dei rifiuti

perdu, égaré

smarrito

atténuer

smorzare

le plafond

soffitto

Angebraten

soffritto

Drehbuchautor

soggettista

Fais (faites) de beaux rêves !

sogni d'oro

sii (generoso, Luca)

sois (généreux, Luca)

ensoleillé

soleggiato/a

Avoir l'habitude

solere fare qc

Erleichtert

sollevato, sollevata

Diminutifs grâcieux: -ino, -etto, -ello,-uccio,-otto

somarello, lastesel, leprotto Häslein

âne

somaro

previa disponibilità:

sous réserve de disponibilité

per quanto ne so (io) / che io sappia

soviel ich weiß

Dominer

sovrastare su

setoloso

soyeux.se

casser

spaccare

tirer sur quelqu'un

sparare a qualcuno

disparaître

sparire

brosse à dents

spazzolino

Insouciance

spensieratezza

insouciant

spensierato

in Verlegenheit bringen

spiazzare

Deutlich, ausgeprägt

spiccato, netto

Scheibe, Stück

spiccio

Zugluft

spiffero

poussé

spinto

Guckloch

spioncino

Sich ausziehenn

spogliarsi

sale (masc)

sporco

Leistungssport

sport agonistico

guichet

sportello

déplacer

spostare

désarmé, mal préparé

sprovveduto

effrontément

spudoratamente

sonnerie, aber auch Callgirl/boy

squillo

fais attention

sta' attento a

se détacher

staccarsi

la fatigue

stanchezza

rester debout

stare su

rédaction

stesura

sono sul punto di partire

sto per partire

Grober Schreibfehler

strafalcione

Maudit

stramaledetto

Verflucht

stramaledetto

pleine à craquer

strapieno

Tout-puissant

strapotente

à fendre le coeur

strappalacrime

déborder

straripare, straripamento

bouleverser

stravolgere, stravolto

cane randagio

streunender Hund

agacé, fatigué

stufo/a

magnifique

stupendo

Sosse

sugo

seguire le orme di (mio padre)

suivre les traces de (mon père)

à la pointe du jour

sul far del giorno

Schwiegervater

suocero

réussir un examen

superare un esame

superare (un ostacolo, un esame)

surmonter (un obstacle), réussir (un examen)

tuta da ginnastica

survêtement Sportanzug m

Ablenkung

svago (m)

s'évanouir

svenire (svengo)

Leichtsinn

sventatezza

dinde, Truthahn

tacchino

finché (non parli, va tutto bene)

tant que (tu ne parles pas, tout va bien)

étape

tappa

Trampoline

tappeto elastico

Tu m'en veux (prendersela)

te la sei presa

si dà delle arie - se vanter

ti ho già spiegato

As-tu besoin de quelque chose?

ti serve niente?

le baquet

tinozza

Repeindre

tinteggiare le pareti

Faire le point

tirare le somme

salvadanaio

tirelire

Stage

tirocinio

apprentissage, stage

tirocinio

Typ, Kerl

tizio

Le mec

tizio (m)

Mec, nana

tizio/tizia

Je vous laisse

tolgo il disturbo

tossire

tousser

Je viendrai jusque chez toi, dussé-je escalader une montagne !

verrò fin da te, dovessi scalare una montagna !

strampalato

verrückt, komisch

Streitsache

vertenza

Vertragsdisput

vertenza contrattuale

vitre, vitre

vetro

dorloter, liebkosen

vezzeggiare

interdit

vietato

volante, il

volant Lenkrad

di bassa statura

von kleiner Gestalt

che cosa bolle in pentola?

was geht hier vor?

sac à dos

zaino (m)

moustique

zanzara

Ballast

zavorra

sbadato

zerstreut, unachtsam, gedankenlos

Lockvogel und Gespött anderer

zimbello

vieille fille

zitella

per la cronaca fam

zur Information

C'est inutile de lui en parler ; il n'entend rien de cette oreille.

È inutile parlargliene : da quell'orecchio non ci sente

Il vaut mieux le faire la tête reposée.

È meglio farlo a mente fresca.

C'est un très mauvais boucher, il n'a aucun client.

È pessimo macellaio, non ha alcun cliente.

Il est ensuite indispensale de mentionner

È poi doveroso fare cenno al

It is exactly the haircut I had in mind.

È proprio il taglio di capelli che avevo in mente.

She was seen by everyone while she was stealing.

È stata vista da tutti mentre rubava.

Il a été grondé par son père.

È stato rimproverato da suo padre.

Il est si irrespectueux qu'il tutoierait presque ses professeurs!

È tanto irrispettoso che ci manca poco che dia del tu ai professori !

C'est un fait notoire.

È un fatto palese.

C'est un petit village de campagne.

È un paesello di campagna.

Ça fait longtemps que tu attends.

È un pezzo che aspetti !

Vous parlez !

È una parola.

C'est un truc sérieux?

È una roba seria?

C'est plus facile à dire qu'à faire !

É più facile dirlo che farlo !

Stendi i panni in giardino.

Étends le linge dans le jardin.

sbadato

Étourdi, écervelé, tête en l'air

alla cortese attenzione di

à l'attention d'

in qualsiasi momento

à n'importe quel moment

a dopo

à tout à l'heure

non c'è fretta

ça ne presse pas, il n'y a pas d'urgence

Vi chiedo di accettare questo coupon per una permanenza nel nostro hotel

è l'equivalente di [...] un soggiorno nel nostro hotel, che si riferisce al fatto di restare in un luogo per un certo tempo.

Tu attends depuis un moment?

è un pezzo che aspetti ?.

trampolo

échasse, Stelzen

scolare la pasta

égoutter les pâtes

smaltire i rifiuti

éliminer les déchets

smunto

émacié

starnutire

éternuer

estate (f)

été

lavandino

évier, lavabo

ci sarò

Je serai là !

riccio

bouclé

panettiere

boulanger

cassetto

le tiroir

aus Wut

per la rabbia

Um ein Haar

per un pelo

Krösus

riccone

S'évanouir

venir meno

avoir honte

vergognarsi

mica (sono arrabbiato)

: (je ne suis) pas (en colère)

fiorista/fioraio

Blumenverk

Fare le bizze

Bocken

Qui s'occupera des enfants ?

Chi provvederà ai figli ?

Lauta mancia

Großzügiges Trinkgeld

Baukran, grue

Gru

En vous regardant, je pense à ma jeunesse

Guardandovi, penso alla mia gioventù

Justizminister

Guardasigilli

Il a commencé par me dire qu'il ne resterait pas longtemps, et une heure après, il était toujours là.

Ha cominciato col dirmi che non sarebbe rimasto lungo, e un'ora dopo era ancora qui.

Il a de l'argent à profusion.

Ha denaro a iosa.

Toni è coricato per terra.

Liegt auf der Erde

lenticchia

Linse f

mettersi (o darsi) il rossetto

Lippenstift auftragen

Ne te moque pas de moi, maman

Non mi prendere in giro

À quelle heure tu termines les travail?

A che ora stacchi ?

à plus tard

A dopo

Pfirsich, fischerei

Pesca

panetteria

Bäckerei f

fagottino

Bündelchen nt

Quel jour sommes-nous?

Che giorno è oggi?

Que je fusse

Che io fossi, fossi, fosse, fossimo, foste, fossero

Che io chieda

Che io parta

ministère de l'intérieur

Viminale

Schweinskotlett

braciola di maiale

Faultier

bradipo

Coffre, truhe

cassapanca (f)

tiroir

cassetto

Mühlcontainer

cassonetto

Bruchbüde, taudis

catapecchia

bureau du prof

cattedra

Zut!

cavolo

chou

cavolo

quel che è fatto è fatto

ce qui est fait est fait

sto cavolo di (libro)

ce satané (livre), cette satanée (jupe)

Gehaltsabrechung

cedolino

célibataire (homme // femme)

celibe/nubile

cellule, Gefängnis

cella (la)

signe, Hinweis

cenno

Empfangsbestätigung

cenno di riscontro

ciò nonostante

cependant

sparadrap, Heftpflaster

cerotto

La corbeille à ordures

cestino della spazzatura

riscaldare (qualcosa)

chauffer, réchauffer (quelque chose)

So was ödes !

che barba

wie schön

che meraviglia!

Quelle barbe! ! So etwas langweiliges

che pizza

So ein Pech

che scalogna

Was für ein Pech !

che scalogna

Was für ein Spass

che spasso!

Was auch immer du sagst

checché tu dica

capello

cheveu

Usw, the Liste geht weiter...

chi più ne ha più ne metta

Qu'est-ce que j'en ai à faire?

chi se ne frega

éclaircir

chiarire

Lärm

chiasso

fatturato, giro d'affari

chiffre d'affaire

arobase

chiocciola

Nous pouvons nous tutoyer, n'est-ce pas?

ci possiamo dare del tu, vero ?

la cerise, Kirsche

ciliegia

caméra film

cinepresa

interphone

citofono

Malgré cela

ciò nonostante

malgré cela, cependant

ciò nonostante

retentissant, sensationnel

clamoroso

connecter, relier

collegare

entretien d'embauche

colloquio di lavoro

Aus der Laune heraus

colpo di testa

comme on dit

come si suol dire

émouvant, touchant

commovente

Compaio, compari, compare, compariamo, comparite, compaiono

comparire erscheinen

tâche

compito

Anzug

completo

félicitations

complimenti

Se comporter de façon stupide

comportarsi da stupido

pastiglia

comprimé

Bestätigen

comprovare

Herzliche Grüsse

con affetto

Avec peu d'efforts

con poca fatica

inerente all'(argomento)

concernant le (sujet)

(dare a qualcuno) un passaggio (in macchina):

conduire, déposer quelqu'un (en voiture). Litt. : (donner à quelqu'un) un trajet (en voiture)

ribadire

confirmer, répéter

conjoint

coniuge

garniture, Beilage

contorno

cordialità

cordialement

se coucher

coricarsi

Auf dem boden liegen

coricato per terra

Que fais-tu là.

cosa ci fai qui?

Dieser, diese ...

costui, costei, costoro

J'ai donc été obligé de rentrer chez moi à pied.

così mi è toccato tornare a casa a piedi

Schweinekochwurscht

cotechino

Schnitzel

cotoletta

Armarturbrett

cruscotto della macchina

Eiswürfel

cubetto di ghiaccio

Desertlöffel

cucchiaino da caffè

Haube, Kopfhörer

cuffia

coussin

cuscino

Einerseits...andererseits

da un canto... d'altro canto

Il dottor Mancini sviene;

dal verbo svenire

in attesa di riscontro

dans l'attente de votre réponse

qualcosa non quadra

daran ist etwas faul

puoi scommetterci!, ci puoi scommettere!

darauf kannst du Gift nehmen!

Travailler dur

darci dentro

donner un pourboire

dare la mancia

Auf jemanden hören

dare retta a qualcuno

kurzen blick werfen

dare una sbirciatina

lo ritengo completamente sbagliato

das halte ich für völlig verfehlt

employeur

datore di lavoro

ogni tanto

de temps en temps

ogni tanto, a volte, qualche volta

de temps en temps

ad ogni modo

de toute façon

d'ailleurs

del resto

piantare baracca e burattini fig

den (ganzen) Kram hinschmeißen

anteporre il lavoro alla famiglia

den Beruf der Familie überordnen

piegare il capo

den Kopf beugen

Ciononostante

dennoch, dessen ungeachtet

Déclaration de vol

denuncia di furto

Declaration de perte

denuncia di smarrimento

fin dall'inizio

depuis le début

l'apparenza inganna

der Schein trügt

il milite ignoto

der Unbekannte Soldat

Lebensmittel

derrata

de mieux en mieux

di bene in meglio

à côté de

di fianco a = accanto a

de mal en pis

di male in peggio

de temps en temps

di tanto in tanto

minestrone (m)

dicke Gemüsesuppe

consegnare la tesi di laurea (einreichen)

die Diplomarbeit abgeben

gli affari sono fermi

die Geschäfte stagnieren

svelare i retroscena di qc

die Hintergründe von etw enthüllen

il rovescio della medaglia

die Kehrseite der Medaille

lavare i panni pl

die Wäsche waschen

Bien-aimée

diletta

Vertrautheit

dimestichezza

devant

dinanzi

dillo

dis-le

soutenir son mémoire/doctorat

discutere la tesi

salutations distinguées

distinti saluti

démêler, dépatouiller,

districare

Vulgarisation

divulgazione

demain matin

domattina

dormir sur ses deux oreilles, sich in Sicherheit wiegen

dormire tra due guanciali

buffo/a

drôle

buffo/a

drôle מוזר

sconvolgere

durcheinanderbringen

deludente

décevant

travestimento

déguisement

avoir, passé simple

ebbi, avesti, ebbe, avemmo, aveste, ebbero

è una figata, che figata!

echt geil!

conditionnel présent

ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero.

un (bel) tocco di carne

ein (schönes) Stück nt Fleisch

sbrigare un affare

eine Angelegenheit erledigen

avere un sacco di grana

einen Haufen Kohle haben

sciogliere un dubbio

einen Zweifel beseitigen

schifoso/a

ek(e)lig, ekelhaft

sudato

en sueur

uscire dalle rotaie

entgleisen

perpétuité

ergastolo

pigliare

ergreifen, fassen

ce l'ho sulla punta della lingua

es liegt mir auf der Zunge

épuisé

esaurito

scorta

escorte

débutant

esordiente

spiare

espionner

représentant

esponente

Être fauché, être sans le sou

essere al verde

In eile sein

essere di corsa

Verärgert sein über

essere indispettito per

être euphorique, survolté

essere su di giri

dare qc in consegna

etw bei jemandem abgeben

qc è andato storto

etwas ist schief gelaufen

stramberia

extravagance

serrurier

fabbro

serrurier, und schmied

fabbro

svolgere (attività, compiti)

faire (des activités, des devoirs)

fagiano

faisan

menuisier, Tischler

falegname

etw mit etw spicken

farcire qc con (o di) qc

se passer de, renoncer

fare a meno di

faire la bringue

fare baldoria

Zwischen jemanden vermitteln

fare da tramite

Faire des achats (fare la spesa ist negativ ! )

fare delle spese

soutenir une équipe

fare il tifo per

faire les courses, les commissions

fare la spesa

Faire l'innocent

fare lo gnorri

Aufsehen erregen

fare scalpore

Passer un coup de fil

fare un colpo di telefono

Sich versprechen, bourdes

fare una papera

médicament

farmaco

Reiz

fascino

Sisyphusarbeit

fatica di Sisifo

mouchoir

fazzoletto

un sweat-shirt

felpa

Quincaillerie

ferramenta (m)

natiche

fesses

Steak, Scheibchen

fettina

Säumen

fiancheggiare

Cool

figo/a

Pro-gouvernementale

filogovernativo

Depuis tout petit

fin da piccolo

Zweck- zielgerichtet

finalizzato,a a

Sich krank stellen

fingersi malato

losco/a

finster, krumm

Es hagelt Ohrfeigen.

fioccano ceffoni

flairer

fiutare

freccia

flèche, clignotant Blinker

fabbro

forgeron

Herd

fornello

bussare alla porta

frapper à la porte

flèche, clignotant

freccia

(loro) provano (fastidio):

ils ressentent (de la gêne)

lavorare fuori sede

im Außendienst arbeiten

Drückeberger

imboscato

maladroit; empoté, tollpatschig

imbranato

Erraten

imbroccare

apprendre par coeur

imparare a memoria

Befehele erteilen

impartire ordini

quasi quasi (lo compro)

(je vais) peut-être (l'acheter), je suis sur le point (de l'acheter) (Litt. : presque presque)

il cielo si sta schiarendo

(le ciel) est en train de s'éclaircir

(la cena) si è rivelata (una delusione)

(le dîner) s'est avéré (décevant)

Überweisungsschein

impegnativa

absorbant, prenant, exigeant

impegnativo

(lui/lei) issa (le vele) il/elle hisse (les voiles)

(lui/lei) cala (le vele) il/elle affale (les voiles)

(per) dare un tocco di classe (all'hotel)

(pour) donner une touche de classe (à l'hôtel)

(500 euro di affitto al mese), spese incluse

(500 € de loyer par mois), charges comprises

(Quanti giorni) si ferma, (signor Rossi)?

(Combien de jours) restez-vous, (monsieur Rossi) ?

caviglia, la

(Fuß)Knöchel m

facchino, portabagagli

(Gepäck)Träger

(La birra) non si berrà da sola!:

(La bière) ne va pas se boire toute seule !

(Signora Bianchi,) si sbrighi!

(Madame Bianchi), dépêchez-vous !

(Marco) fa finta di (non riconoscermi)

(Marco) fait semblant de (ne pas me reconnaître)

(Marco), razza di (idiota)!:

(Marco), espèce d'(idiot) !

(Roma e) dintorni

(Rome et ses) alentours

(Lui/lei) lo compri!

(Vous - vouvoiement) achetez-le !

(domani) sarò fuori sede

(demain) je serai absent.e du bureau

dare la mancia

(donner) un pourboire

(sbrigare) una commissione

(faire) une course

il pilastro (della famiglia)

(il/elle est) le pilier (de la famille)

(ho dormito) addirittura (10 ore)

(j'ai dormi) carrément (dix heures)

(ho visto Ciro) un attimo fa

(j'ai vu Ciro) il y a un instant

(non ho) nessun rimpianto

(je n'ai) aucun regret

(sono stanco;) ciononostante (esco)

(je suis fatigué ;) néanmoins (je sors)

(ti scrivo) riguardo (il nostro viaggio):

(je t'écris) à propos de (notre voyage)

(guarda) in alto

(regarde) en haut

Credo di capire quale sia il problema.

....

... qui d'un côté étaient responsables de crimes horribles sur les champs de bataille, mais d'un autre côté savaient montrer un goût raffiné en choisissant les chefs-d'oeuvre dont ils s'entouraient.

....che se da un lato erano responsabili di orrendi crimini sul campo di battaglia, dall'altro sapevano mostrare un gusto raffinato nello scegliere i capolavori di cui circondarsi.

Donc, j'ai besoin de la voiture.

....quindi mi ci vuole la macchina

Dès que J'ai su que tu allais partir, je suis venu en courant te saluer ; j'ai couru comme un fou pour arriver avant toi départ.

Appena ho saputo che stavi per partire sono corso a salutarti ; ho corso come un matto per arrivare prima della tua partenza.

albicocca, albicocche

Aprikose f

Dopo che ti ho visto, mi sono sentita più tranquilla.

Après que je t'ai vu, je me suis sentie plus calme.

ceto operaio

Arbeiterklasse

Hai passato l'esame? - Sì, ho preso addirittura il massimo dei voti.

As-tu réussi l'examen ? ‒ Oui, j'ai même eu la meilleure note.

Mais attends, j'ai l'impression que ça tombe à un mauvais moment !

Aspetta, però, mi sa che capita in un brutto momento !

sgridare, riprendere

Ausschimpfen tadeln

specchietto

Außenspiegel

Anteprima

Avant-Premiere

Con quel che guadagno, faccio fatica a tirare avanti.

Avec ce que je gagne, j'ai du mal à joindre les deux bouts.

Schiss haben vor

Avere strizza

Ah, si je l'avais su plus tôt !

Averlo saputo prima !

Il avait dit qu'il devait être changé tous les deux ans.

Aveva detto che andava cambiata un anno si e uno no.

freccia

Blinker

Ben, il me semble que je me débrouille assez bien !

Be', mi sembra che me la cavo abbastanza bene !

contorno

Beilage f

le lenzuola (sing. il lenzuolo)

Bettwäsche f

Betty est aussi âgée que son hôtel.

Betty ha tanti anni quanti il suo hotel.

Betty era sempre di corsa.

Betty était toujours pressée.

allacciare relazioni

Beziehungen anknüpfen

benda

Binde f

Bof, peut-être que cela nous ferait du bien, de temps en temps, à nous hommes; nous ferions plus attention à nos femmes.

Boh, forse ci starebbe bene, di tanto in tanto, a noi uomini; faremmo più caso alle nostre mogli.

Bevila tutta !

Bois-la jusqu'à la dernier goutte!

pastiglia effervescente

Brausetablette f

ruggire, ruggisci

Brüllen

Boite aux lettres

Buca per le lettere / cassetta della posta

Handwäsche

Bucato a mano

fiera del libro

Buchmesse f

Guten Aufenthalt !

Buona permanenza!

Che figata!

C'est génial ! / C'est trop cool !

Proprio così, e dicono sia stata fondata una cinquantina di anni fa.

C'est vrai ! / C'est exactement ça !

Il y'a encore beacoup de café.

C'è ancora parecchio caffè.

There is a cockroach in my bed !

C'è uno scarafaggio sul mio letto !

Que dirais-tu de faire un petit tour quelque part?

Che ne diresti se ci facessimo un giretto da qualche parte?

Que penses-tu de mon nouveau manteau ?

Che ne pensi del mio nuovo capotto ?

Corrente mese: ultimo scorso, prossimo venturo

C.m./u.s./p.v.

Baisser son pantalon, pour se soumettre

Calare le braghe

Im militär,

Camerata

chien, chienne

Cane/cagna

Grünkohl

Cavolo verde

Qu'en penses-tu?

Che ne pensi?

Ma dai!

Ce n'est pas vrai !

Quel vecchietto stava in piedi a mala pena.

Ce petit vieux de tenait debout avec peine.

Ciò (= quello) che pensi non mi interessa

Ce que tu penses ne m'intéresse pas

Magari fosse già domenica !

Ce serait beau si nous étions déjà dimanche!

Stasera metto i tacchi.

Ce soir je mets mes talons.

È da un'ora che ti aspetto

Cela fait une heure que je t'attends.

Quello là è un gabbiano.

Celle-là c'est une mouette.

Essaie de te réveiller à l'heure.

Cerca di svegliarti in orario!

Quanto mi mancano quelle giornate al mare.

Ces journées à la mer me manquent tellement !

Quell'azienda assume solo donne.

Cette entreprise n'embauche que des femmes.

Questo quadro è orribile, non lo guardi!

Cette peinture est horrible, ne la regardez pas !

Quelle chance !

Che bazza!

Quel beaux yeux !

Che begli occhioni

Qu'est-ce qui ne vas pas, mon cher?

Che cosa c'è che non va, mio caro?

Volete assaggiare un po' di tutto

Che cosa desidera ?

Qu'as-tu dit? - Ecoute, je n'ai rien dit.

Che cosa hai detto? Guarda che io non ho detto niente.

De quoi as-tu besoin?

Che cosa ti occorre ?

Quelle chance ! J'ai répondu au hasard et j'ai deviné quand même.

Che fortuna ! Ho risposto a caso e ci azzeccato lo stesso.

Quelle arnaque !

Che fregatura!

Sich verstricken

impelagarsi

Di che malanno (è morto)?

De quelle maladie (est-il décédé) ?

Che cosa hai da preoccuparti?

De quoi tu t'inquiètes ?

Domani devo andare in centro a sbrigare delle commissioni.

Demain, je dois aller en ville pour faire quelques courses.

Après lui dit cela, il s'en alla. (Participe passé)

Dettogli questo, se ne andò.

On emploie in et a :

Devant les noms féminins de lieu, en général, in. Il direttore entra in azienda. Le directeur entre dans l'entreprise.

Je dois y réflechir

Devi dormici su

Ich muss etwas erledigen.

Devo sbrigare una commissione.

De quoi s'git-il, exactement?

Di che cosa si tratta, esattamente ?

Des chats j'en ai senti cinq

Di gatti ne ho fiutati cinque

C'est une chance

Di grazie

Controverse

Diatriba

Il faut dire tout de même que malgré ce tableau bien sombre, le Midi est en train de remonter la pente remarquablement.

Diciamo però che nonostante questo quadro a tinte fosche, il Sud si sta tirando su notevolmente

Pungere, le zanzare pungere

Die Mücken stechen.

mi fa il conto, per favore? FR

Die Rechnung bitte

furto

Diebstahl m

Je dirais que les Italiens s'y connaissent en affaires, et je ne me préoccupe pas trop pour eux : ils s'en sortent toujours.

Direi che gli italiani ci sanno proprio fare negli affari, e non mi preoccupo troppo per loro: se la cavano sempre !

Je pense qu'il vaut mieux que vous gariez...

Direi che le conviene parcheggiare...

Di' quello che pensi //////Dillo

Dis ce que tu penses Dis-le !

Demain, je dois aller en ville pour faire quelque courses.

Domani devo andare in centro a sbrigare delle commissioni.

Après son intervention, les critiques de l'opposition fusaient.

Dopo I'll suo intervento sono fioccate le critiche dell'oposizione.

Où est-il donc passé.

Dove sarà finito

sciocchino

Dummerchen

Fin dall'immediato secondo dopoguerra la tecnologia è balzata in avanti in questo ramo, dimostrando un'esausta creatività con modelli allora avveniristici che incontrarono dapprima una certa ostilità, come sembra trasparire anche dal suo punto di vista.

Dès la fin de la deuxième guerre mondiale, la technologie italienne a fait un bond en avant dans ce secteur, en démontrant une créativité inépuisable par des modèles d'avant-garde pour l'époque, qui rencontrèrent d'abord une certaine hostilité ... que vous semblez a priori partager d'ailleurs.

Sparisci!

Dégage d4ici

schifoso/a

Dégoûtant

Reparto

Département

Spreca soldi !

Dépense de l'argent !

Sporgere denuncia

Déposer de plainte

per niente - pas du tout

E Lei, che cosa desidera?

Et comme si cela ne suffisait pas...

E come se non bastasse

Et moi je n'y comprenais rien.

E io non ich capivo niente

le voilà qui arrive

Eccolo che arriva

Εt en plus il s'en est fallu de peu que je ne trouve tout complet.

Ed oltre tutto ci è mancato poco che trovassi il tutto esaurito.

Egregio Signore

Egr. Sig.

Ah oui, à l'heure de pointe ici c'est le grand embouteillage, n'est-ce pas?

Eh sì, nell'ora di punta qui è tutto un ingorgo, vero?

fornitura energetica

Energieversorgung f

Il était temps ! Je croyais qu'elle te les avait déjà données depuis un moment : mais elle ne pouvait pas te les envoyer par mail?

Era ora ! Io credevo che te le avesse già fatte avere da un pezzo: ma non poteva mandartele via mail?

accaduto (accadere)

Ereignis nt

Et en ce qui concerne les prix

Et per quanto riguarda i prezzi

ottimo lavoro

Excellent travail

Des fleuves pollués par les décharges industrielles

Fiumi inquinati dagli scarichi industriali

Il pensait peut-être que tu étais trop pressée et que tu t'engages dans un achat irréfléchi.

Forse pensava che tu avessi troppa fretta e che ti impelagassi in un acquisto avventato.

....

Francesco sarebbe meno stanco, se non andasse tutte le sere in discoteca.

Tieni il resto!

Garde la monnaie !

pasticcino, dolcetto

Gebäckstück nt

A vicenda

Gegenseitig

Gentile

Gent.

voci di corridoio

Gerüchte pl

stoviglie (f.pl.)

Geschirr

stoviglie (f.pl.)

Geschirr nt

canovaccio

Geschirrtuchm torchon

Les affaires sont en situation désastreuse

Gil affari vanno a rotoli

S'achever

Giuntare a compimento

Plurliel de lo, devant: s+consonne, x, z, ps, gn ou par une voyelle

Gli

I compiti sono svolti dagli alunni.

Gli alunni svolgono i compiti.

Il lui a fallu deux ans.

Gli ci sono voluti due anni.

Elle s'occupe de lui da quando è nato.

Gli sta dietro da quando è nato.

Porto i biscotti alla bambina

Glieli porto (gli + li)

Profite de tes vacances

Goditi le vacanze

L'assaggi

Goûtez-le

L'assaggi (per me, signora)!

Goûtez-le/la (pour moi, madame) !

Les progrès ne se font qu'à force de patience !

I progressi vengono fatti se si ha tanta pazienza !

Dieu

Iddio

La nuit dernière je suis restée debout jusqu'à minuit à lui chanter des berceuses!

Ieri notte sono stata su fino a mezzanotte a cantargli delle ninnananne. Se ti ripesco a disturbarlo, stai fresco !

Gottheit

Il Nume

Le café est bon seulement s'il fait avec une bonne eau.

Il caffè è buono solo se viene fatto con buona acqua !

Due case verdi

Il cielo blu, la valigia blu I palazzi viola, le sedie viola

Le docteur est en retard ; il doit avoir eu un imprevu.

Il dottore è in ritardo; avrà avuto un contrattempo.

È essenziale che finiate questo progetto.

Il est essentiel que vous terminiez ce projet.

Bisogna coinvolgere il maggior numero di persone.

Il faut impliquer la plupart des personnes.

Occorre che io parli con il capo domani

Il faut que je parle au patron demain

Bisogna che / Occorre che tu ti riposi stasera.

Il faut que tu te reposes ce soir

Mi apparve in sogno.

Il m'apparut en rêve.

Non aveva passato l'esame, nonostante avesse studiato molto

Il n'avait pas réussi son examen, même s'il avait beaucoup étudié.

Non c'è neanche un pezzo di pane da mangiare, vado a fare la spesa!

Il n'y a même pas un morceau de pain à manger, je vais faire les courses !

Non mi ha del tutto convinto. Non mi ha affatto convinto.

Il ne m'a pas du tout convaincu.

Ci serve più tempo.

Il nous faut plus de temps.

L'autorisation

Il nulla osta

Gottheit

Il nume, iddio

la paire, les paires

Il paio le paia

Parlagli tu!

Il pronome indiretto gli PRONOMI CI si colloca dopo il verbo all'imperativo (qui parla parlare, imperativo presente) formando con esso un'unica parola. Esempio: dimmi la verità!

Installation

impianto

Ci sono diverse persone.

Il y a plusieurs personnes.

Era chiaro che ci fossimo già incontrati prima.

Il était clair que nous nous étions déjà rencontrés avant.

Coniuga comparire al passato remoto.

Io comparsi Tu comparisti Lui/lei comparse Noi comparimmo Voi compariste Loro comparonno comparsero

comparire al passato remoto

Io comparsi Tu comparisti Lui/lei comparse Noi comparimmo Voi compariste Loro comparsero

prendre possession de

impossessarsi di

Une fois l'avenue Cavour prise, vous traversez une grande route bordée d'arbres et très large c'est le boulevard Roma.

Imboccato corso Cavour, attraversa uno stradone alberato largo largo, viale Roma.

......

In altre circostanze saremmo felicissimi di accontentare le sue esigenze.

Bonne chance! Merci!

In bocca al lupo! / Crepi!

Bere tutto d'un fiato

In einem Zug trinken.

hyper vite

In fretta e furia

Fit, tüchtig

In gamba

De façon plus détaillée

In maniera più esauriente

En tout cas, faire de l'exercise ça fait toujours du bien....

In ogni caso fare de moto fa sempre bene....

Vous serez combien ? Nous serons peu nombreux, trois seulement.

In quanti sarete ? Saremo in pochi, solo in tre.

Im Stegreif

In quattro e quattr'otto

Unifarben

In tinta unita

Dans un mémoire de maîtrise, il faut toujours citer ses sources.

In una tesi di laurea, bisogna sempre citare le proprie fonti. (La fonte)

In amtlicher Eigenschaft

In veste ufficiale

affaiblissement

Indebolimento

Schwerkranker

Infermo

...

Innanzitutto tengo a ringraziarla per avermi offerto questa opportunità

tout d'abord, avant tout

Innanzitutto/prima di tutto

Albern

Insulso

divieto di accesso

Interdiction d'accès.

Abgefahren

Intrippato

Je me demande comment ils faisaient autrefois pour mener à bien sans ordinateur toutes ces activités pour lesquelles il nous est indispensable maintenant.

Io mi domando come facessero una volta a svolgere senza il computer tutte quelle attività per cui adesso ci è indispensabile.

Moi, je m'arrête ici chez le boucher, ensuite j'irai chez le charcutier, au stand d'à côté.

Io mi fermo qui dal macellaio, poi vado dal salumiere alla bancarella qui accanto.

le passé simple

Io partii Tu partisti Lui/lei partì Noi partimmo Voi partiste Loro partirono

le passé simple

Io ricevetti Tu ricevesti Lui/lei ricevette Noi ricevemmo Voi riceveste Loro ricevettero

Coniuga i verbi rimanere e bere al condizionale presente.

Io rimarrei Tu rimarresti Lui/lei rimarrebbe Noi rimarremmo Voi rimarreste Loro rimarrebbero

l'imparfait du subjonctif

Io sentissi Tu sentissi Lui/lei sentisse Noi sentissimo Voi sentiste Loro sentissero

Coniuga i verbi tenere e venire al condizionale presente.

Io verrei Tu verresti Lui/lei verrebbe Noi verremmo Voi verreste Loro verrebbero

Mi è piaciuto che tu abbia continuato la scuola

J'ai apprécié que tu aies continué l'école.

Ho da fare molte faccende di casa.

J'ai beaucoup de choses à faire à la maison.

Ho sonno, nonostante siano solo le nove.

J'ai sommeil, bien qu'il ne soit que neuf heures.

Mi addormento molto tardi.

Je m'endors très tard.

Vorrei che tu fossi qui.

J'aimerais que tu sois là.

Appaio quando meno te lo aspetti.

J'apparais quand tu t'y attends le moins.

Spero che lui capisca il mio punto di vista.

J'espère qu'il comprendra mon point de vue.

Mi auguro che lui sappia cosa fare.

J'espère qu'il saura que faire.

Mi è sembrato di vedere un gatto

J'il m'a semblé voir un chat

ricorrenza (anniversario)

Jahrestag, Anlass

Usufruisco di una riduzione ferroviaria.

Je bénéfice d'une réduction sur les tarifs de chemin de fer.

Temo che distribuiscano la posta quando non siamo a casa.

Je crains qu'ils distribuent le courrier quand nous ne sommes pas à la maison.

Credevo che lavorasse ancora a Londra

Je croyais qu'il travaillait toujours à Londres

Credevo che avessimo un piano.

Je croyais qu'on avait un plan.

Terrei volentieri il tuo cane se avessi un giardino.

Je garderais volontiers ton chien si j'avais un jardin.

Allego la fattura alla presente.

Je joins la facture à la présente.

Ho dato loro delle caramelle.

Je leur ai donné des bonbons.

Le ho mandato una cartolina

Je lui ai envoyé une carte

Non pranzo neanche.

Je ne déjeune même pas.

Pulisco la mia camera tutti i giorni.

Je nettoie ma chambre tous les jours.

Pensavo che lei avesse già preparato le valigie per partire

Je pensais qu'elle avait déjà préparé ses valises pour partir.

Credevo che parlassi apertamente.

Je pensais que tu parlais ouvertement.

Credo che ormai lei viva all'estero.

Je pense qu'elle vit à l'étranger maintenant.

Penso che ci siano molti gatti in hotel.

Je pense qu'il y a beaucoup de chats dans l'hôtel.

Preferirei che tu dorma qui stasera.

Je préférerais que tu dormes ici ce soir.

Mi pento di non aver fatto quel viaggio.

Je regrette de ne pas avoir fait ce voyage.

Sarò di ritorno lunedì.

Je reviendrai lundi.

Sono bloccata nel traffico dalle 10 di questa mattina.

Je suis coincée dans les embouteillages depuis 10 heures ce matin.

Sono stanca, ciò nonostante / ciononostante resto sveglia ancora un po'.

Je suis fatiguée, cependant je reste éveillée encore un peu.

Sono affatto soddisfatto

Je suis tout à fait satisfait.

Ti aspetto giù!

Je t'attends en bas !

Ti sto per chiamare.

Je vais t'appeler.

Vorrei che andassimo al mare oggi.

Je voudrais qu'on aille à la mer aujourd'hui.

Volevo che loro sentissero come canti.

Je voulais qu'ils entendent comment tu chantes.

fantino (fantina)

Jockey m

furgoncino

Kleintransporter m

Fanciullo

Knabe

caviglia, la

Knöchel

pasticciera

Konditorei

cavatappi, il

Korkenzieher

malanno

Krankheit f Unheil nt

versare lacrime di coccodrillo fig

Krokodilstränen vergießen

The plane went up into the sky.

L'aereo è andato su in cielo.

L'autre jour j'en ai chopé une pour stationnement interdit, justement par ici.

L'altro giorno ne ho beccata una per divieto di sosta, proprio qui nei dintorni.

L'aire de parking

L'area parcheggio

L'Otello è stato recitato dall'attore.

L'attore ha recitato l'Otello.

Je viens de le faire.

L'ho appena fatto.

Dove sta la fattura? È da un'ora che la cerco».

L'ho cercata per un'ora.

Je l'ai vu de mes yeux

L'ho visto coi miei occhi.

Le bureau au fond du couloir ets celui de notre chef.

L'ufficio in fondo al corridoio è quello del nostro capo.

Il la caressait avec douceur.

La accarezzava dolcemente. accarezzare

La legge va rispettata.

La loi doit être respectée.

La Mamma riprende il bambino

La maman réprimande l'enfant

Mon sac est archiplein; on ne peut plus rien y mettre.

La mia boursa è strapiena: non ci sta piu niente.

La personne à qui j'ai parlé

La persona cui ho parlato

La segreteria

La reondeur

La fôret

La selva

Sa culpabilité est manifeste.

La sua colpevolezza è palese.

Sa propagande a corrompu les esprits.

La sua propaganda ha inquinato gli animi.

B

La torta che hai dato loro era buonissima.

La macchina è (tanto) veloce quanto la moto.

La voiture est aussi rapide que la moto.

No pl

La/le civiltà, città

Laisse-moi tranquille

Lasciami stare !

ciabatta

Latsche f

Bizzoso

Launenhaft

I cigli - Strassenrand

Le ciglia - Wimper

Les comprimés doivent être pris deux fois par jour.

Le compress vanno prese due volte al giorno.

la mascherina / le mascherine

Le masque

Il vous faut autre chose?

Le occorre altro?

Le syrische pedonali

Le passage piéton

Il cameriere è stato molto gentile, gli darò la mancia.

Le serveur a été très gentil, je lui donnerai un pourboire.

Il sole scompare dietro le montagne

Le soleil disparait derrière les montagnes

Il sole scompare dietro le montagne.

Le soleil disparait derrière les montagnes.

Ses collections ont toujours fait sensation, et il a souvent povoqué les critiques de tous ses collègues

Le sue collezioni hanno sempre fatto scalpore, e si è spesso tirato addosso le critiche di tutti i colleghi

Il détruit

Lei distrugge

Gli amici ricevettero la notizia il mese dopo il funerale Betty.

Les amis ont reçu (litt. : ils reçurent) la nouvelle un mois après les funérailles de Betty.

Gli ospiti sono tenuti a rispettare le regole.

Les invités sont tenus de respecter les règles.

La spesina

Les petites courses

Le regole vanno seguite da tutti

Les règles doivent être suivies par tout le monde

furgone per le consegne

Lieferwagen m

Mais en réalité je crois qu'elle ne s'est pas plu dans le club où elle le pratiquait.

Ma in realtà credo che non si sia trovata bene nel club in cui la praticava

Je n'y compterais pas trop

Ma non ci conterei molto

Mais par hasard....

Ma per caso

Mais dans ma hâte j'ai glissé dans les escaliers, et je me suis cogné la jambe contre la rampe de l'escalier.

Ma per la fretta sono scivolato nelle scale e ho sbattuto la gamba contro la ringhiera.

Mais d'abord il y'a la tondeuse à réparer elle ne démarre plus.

Ma prima c'è da mettere a posto la falciatrice che non si avvia più.

Mais bien évidemment !

Ma senz'altro

Ma che entri pure !

Mais qu'il entre donc !

Médisances

Maldicenze

Il reste encore beaucoup de temps !

Manca ancora un sacco di tempo

Il mange comme un porc.

Mangia come un maiale.

enchante

Molto piacere

Mio papà è molto pigro e prende sempre l'ascensore invece di fare le scale.

Mon père est très paresseux et prend toujours l'ascenseur au lieu des escaliers.

Chambre des députés

Montecitorio

mouton, brebis

Montone/pecora

Zange

Morsa

guasto al motore

Motorschaden m

P.V.

Multa

Elle en avait l'intention, mais il me semble qu'elle a changé d'avis après le premier entraînement.

Ne aveva l'intenzione, ma mi sembra che abbia cambiato idea dopo il primo allenamento !

sta fermo

Ne bouge pas !

Non fare stupidaggini!

Ne fais pas de bêtises !

J'en ai mangé deux.

Ne ho mangiati due.

J'en suis folle

Ne vado matta

Non fatevi ingannare dal (nome, ragazzi)!:

Ne vous faites pas avoir par le (nom, les garçons) !

Non si offenda, (signora)!

Ne vous vexez pas, (madame) !

Au cas où

Nel caso preferisca

Au cas où tu vaudrais passer à Florece, téléphone-moi !

Nel caso tu volessi passare a Firenze, telefonami pure.

Dans l'attente de votre réponse, je vous présente mes salutations distinguées.

Nell'attesa di un vostro gradito riscontro, vi porgo i miei distinti saluti.

me le ricordo: - Ti ricordi le lezioni di balli latini del mese scorso? - Sì, me le ricordo.

Nelle frasi con due pronomi, il riflessivo mi (che si riferisce a io PRONOMI RIFLESSIVI) si trasforma in me e si posiziona davanti al pronome complemento diretto (qui, le PRONOMI CD = le lezioni). Entrambi i pronomi si posizionano davanti al verbo coniugato (ricordo ricordare, presente). Esempio: - Ti sei lavato le mani? - Sì, me le sono lavate.

Non, les gressins, je les ai oubliés, mais peut-être (que) Fausto les a déjà achetés !

No, i grissini li ho dimenticati, ma forse li ha già comprati Fausto !

Non, je vais voir des amis, je peux arriverr, quand je veux.

No, vado a trovare degli amici, posso arrivare quando mi pare.

Tu n'en tireras rien.

Non ci caverai un ragno dal buco !

Il n'y eut pas de moyen de lui faire comprendre.

Non ci fu verso di farglielo.

Ich habe es noch nie versucht.

Non ci ho mai provato

Ne dis pas d'énormités !

Non dire spropositi!

Non dire nulla a Toni

Non dirgli nulla. / Non gli dire nulla.

Je ne mets pas en cause sa bonne foi.

Non discuto la sua buona fede.

Il ne fait jamais les choses de la bonne façon.

Non fa mai le cose nel verso giusto.

Je n'ai jamais rien vu d'aussi passionnant que ce film.

Non ho mai visto niente di appassionante quanto questo film.

Ich habe nichts dagegen.

Non ho nulla da eccepire

Do not leave your thinsg unattended.

Non lasciare le tue cose incustodite.

Non glielo può dare.

Non le posso dare il sorbetto.

Das ist mir Wurst.

Non me ne importa un cavalo

Das ist mir wurst

Non me ne importa un cavolo

Je n'y comprends plus rien.

Non mi ci raccapezzo più.

I don't regret anything !

Non mi pento di niente / non mi rimpiange niente

Abbiamo ottenuto un mutuo dalla banca per comprare la casa nuova!

Nous avons obtenu un prêt de la banque pour acheter notre nouvelle maison !

Siamo contenti che andiate a visitare il nostro Paese.

Nous sommes heureux que vous alliez visiter notre pays.

Loutre

Nutria

Il faut être prudent.

Occorre essere prudenti.

Il faut se dépêcher !

Ocorre sbrigarsi

Aujourd'hui, c'est moi qui offre.

Oggi offro io

Non l'avessi mai detto !

Oh, si seulement je ne l'avais jamais dit !

Perdita di coscienza

Ohnmacht f

Outre le fait que

Oltre al fatto che

De plus, je suis au chômage, je ne peux pas permettere des luxes pareils.

Oltretutto io sono disoccupato e certi lussi non me li posso mica permettere.

l'ottico, l'ottica

Opticien

Maintenant il faut le faire

Ormai bisogna farlo

La boucle d'oreille

Orrechino

Falls es nicht möglich sein sollte

Ove non fosse possibile

Où que tu sois, quelle que soit ta nécessité, tu peux m'appeler à n'importe quelle heure.

Ovunque tu sia, di qualsiasi cosa tu abbia bisogno, puoi chiamarmi a qualunque ora.

Dove vi siete conosciuti?

Où est-ce que vous vous êtes connus ?

Payons moitié-moitié

Paghiamo metà per uno.

residenza del Premier

Palazzo Chigi

siège du Sénat

Palazzo Madama

Révéler un secret

Palesare un segreto

Paolo parla a noi dei suoi problemi

Paolo ci parla dei suoi problemi

pallottola di carta

Papierkuegelchen

Peter, cosa ti è preso?

Peter, was ist in dich gefahren?

Es ist gar nicht so einfach

Pare facile, ma non Lo è

Il parle comme s'il n'était au courant de rien.

Parla come se non fosse al corrente di nulla.

Pour tous les verbes en -are, le -a de l'infinitif devient -e.

Parlare Parlerebbe giapponese, se l'avesse studiato. parlare, condizionale presente Parler Il parlerait japonais, s'il l'avait étudié.

entrepreneur, entrepreneuse

imprenditore/imprenditrice

Passa il sale a Marco

Passaglielo (gli + lo)

Passa il sale a Marco;

Passaglielo (gli + lo)

Nous nous promenons le long de l'avenue Milano.

Passeggiamo lungo corso Milano.

Se promener à la campagne

Passeggiare per la campagna

Paga i tuoi debiti, se no andrai nei guai !

Paye tes dettes, sinon tu auras des problèmes.

Plüschtier

Peluche

Pense que quand nous avons décidé qu'elle se mette à mi-temps, il y a deux ans, je craignais qu'elle ne s'ennuie, étant femme au foyer.

Pensa che quando abbiamo deciso che lei si mettesse a part-time, due anni fa, io temevo che si annoiasse a fare la casalinga.

Je pensais qu'il viendrait ( serait venu).

Pensavo che sarebbe venuto.

S'il vous plaît, je voudrais essayer cette jupe bleue, plissée, qui est en vitrine.

Per cortesia, vorrei misurare quella gonna blu, à pieghe, in vetrina.

forcément

Per forza

Même s'il s'efforce, il n'y arrive pas.

Per quanto si Sforzato, non ci riesce

Dans cette éventualité, nous gardons votre C.V. et, dans l'attente, nous vous prions d'agréer nos salutations distinguées.

Per questa evenienza, conserviamo il Suo curriculum e, nell'attesa, La preghiamo di gradire i nostri distinti saluti.

Einerseits...andererseits

Per un conto.... Per l'altro

Birne

Pera

Scambiamocele

Perché non ci scambiamoci le stanze !

À condition que tu ne commences pas aussitôt à bâiller come al solito

Perché tu non cominci a sbadigliare come al solito

À y bien réfléchir, tu as raison.

Pesandoci, hai ragione.

portinaio

Pförtner

plein à craquer

Pieno zeppo

pennelo

Pinsel

Parkett

Platea

Puis je fais un saut chez le coiffeur.

Poi faccio un salto dal parruchiere

Descends la poubelle et monte les courses.

Porta giù la spazzatura e porta su la spesa.

Porta il piatto in tavola ////Presti 50 euro a Ciro

Portalo in tavola >>>>>Gli presti 50 euro.

Tourner autour du pot

Portarla per le lunghe

Wunder

Portento

Glieli porto.

Porto i biscotti alla bambina.

lazzo

Pose

Tu, ti vedo.

Potresti usare te dopo una preposizione PRONOMI PREPOSIZIONI oppure dopo il verbo PRONOMI CD, ma non prima del verbo come in questa frase. Esempio: per te, volerei dall'altra parte del mondo!; vedo te ma tu non vedi me. FR

Riuscirebbe ad aiutarmi, per favore?

Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?

Sich ein Ziel setzen

Prefiggersi uno scopo

Etwas nicht ernst nehmen

Prendere qc in barzelletta

che ridere!

Qu'est-ce qu'on a ri!

Lequel/Laquelle désirez-vous?

Quale desidera?

Au cas où

Qualora + congiuntivo

Si toutefois

Qualora + congiuntivo

Dans le cas où nous envisagerions d'augmenter nos effectifs, nous vous recontacterions sans aucun doute.

Qualora i nostri effettivi lo richiedessero, la ricontatteremmo senz'altro.

Si toutefois la place devenait de nouveau vacante, nous vous recontacterions sans aucun doute.

Qualora il posto si rivelasse di nuovo vacante La ricontatteremo senz'altro.

Prendilo

Quando diamo un ordine all'imperativo affermativo, si usa il verbo, in questo caso prendi prendere, imperativo presente, seguito dal pronome (qui lo PRONOMI CD) che formano una parola sola. Esempio: prendilo per mano. FR

Quand on est jeune

Quando si è giovani (!)

Quand un immeuble est dessiné par un bon architecte, ça se voit.

Quando un palazzo viene disegnato da un bravo architetto, si vede.

Wie weit entfernt von hier.

Quanto dista da qui?

Combien je vous dois?

Quanto le devo?

Combien ça coûte?

Quanto viene?

Al quarto piano.

Quarto è l'ordinale di quattro

Je ferais bien une sieste.

Quasi quasi faccio una siesta.

Che Dio ce la mandi buona !

Que Dieu nous protège !

Cosa devo fare affinché tu lo capisca?

Que dois-je faire pour que tu comprennes ça ?

Cosa devo fare affinché tu lo capisca?

Que dois-je faire pour que tu comprennes ça?

A cosa devo l'onore della (sua visita)?

Que me vaut l'honneur de (votre visite) ?

Che sollievo!

Quel soulagement !

Ce garçon a du punch, il ira loin.

Quel ragazzo ha grinta, farà strada.

Ce réalisateur s'est inspiré du cinéma néo-réaliste.

Quel regista si è rifatto al cinema neorealista.

Das gibt's ja nicht.

Quests poi !

So, are you coming to the stadium or not.

Quindi, vieni o no allo stadio?

Präsidentenpalast

Quirinale

Je suis d'accord

Quoto

gentaglia

Racaille

Caratteraccio/poetastro - péjoratifs - accio, astro- un mauvaise caractère, un mauvais poète

Ragazzone/ragazzotta - augmentatifs, one, -Otto, un grand garçon, une fille robuste

Imbestialirsi

Rasend werden

navicella spaziale

Raumkapsel f

Rire de bon coeur

Ridere di giusto

fiutare

Riechen

Salbei (sauge)

Salvia

Niente è come sembra.

Rien n'est comme il paraît.

rentrer chez soi

Rincasare

Immer die alte Leier wiederholen

Ripetere sempre la stessa antifona

Ripetere tante volte quanto necessario.

Ripetere tante volte quanto necessario.

dommages et intérêts, Schadensersatz

Risarcimento danni

Erspar mir die Worte !

Risparmia il fiato

Sich auf seinen Lorbeeren ausruhen

Risposare sugli allori

Bûcher

Rogo

Rome fut aussi glorieuse que la Grèce.

Roma fu così gloriosa come la Grecia

Rome n'a pas été faite en un jour

Roma non si è fatta in un giorno.

Dégringoler dans les escaliers

Ruzzolare giù per le scale

Ribadisci il concetto, perché non è chiaro.

Répète-le parce que ce n'est pas clair.

Arzillo

Rüstig

Se avesse fatto caldo, sarei uscito.

S'il avait fait chaud, je serais sorti (sous-entendu : il n'a pas fait chaud et je ne suis pas sorti).

se me lo chiedesse ora, direi di sì.

S'il me demandait maitenant, je dirai oui.

Se non avesse piovuto, non avrei i capelli bagnati.

S'il n'avait pas plu, je n'aurais pas les cheveux mouillés (sous-entendu : il a plu et maintenant j'ai les cheveux mouillés).

Se loro sentissero si arrabbierebbero molto

S'ils l'entendaient, ils seraient très en colère

Se volessero, potrebbero andare in vacanza.

S'ils le voulaient, ils pourraient partir en vacances.

iniettarsi

S'injecter

complementi indiretti

SINGOLARE PLURALE 1ª persona Lui mi parla Tu ci parli 2ª persona Lei ti parla Lui vi 4 parla 3ª persona Loro gli parlano (♂) Loro le parlano (♀) Lei parla loro 6 (♂) Lui parla loro (♀)

Tu sais quoi?

Sai che ti dico?

Ciao compà, come stai oggi?

Salut mon ami.e, comment tu vas aujourd'hui ?

acciuga / acciughe

Sardelle f

Ce seraient les fortes pluies de ces jours-ci qui auraient causé ce phénomène.

Sarebbero state le forti piogge di questi giorni a causare questo fenomeno.

Perché non ci scambiamo le stanze?

Scambiamocele

Une boîte à chaussures

Scatola da scarpe

«Sta piovendo»

Scende la pioggia

nave

Schiff

squartatore

Schlachter

cicisbeo

Schonling

avere culo vulg

Schwein haben, bzw Arsch haben

grembiule

Schürze f

Durchgeknallter Typ

Sclerato

Excusez-moi si je vous dérange

Scusate se vi importuno

Non mi ero accorto che fosse straniero; complimenti, lei non ha un filo di accento !

Scusi mi potrebbe dire que ore sono?

Excusez-moi, pourriez-vous me dire comment on fait pour aller rue Garibaldi.

Scusi, mi saprebbe dire come si fa per andare in via Garibaldi.

....

Se andrò alla sua festa, non prenderò la macchina.

S'il avait eu la possibilité d'apprendre l'allemand, il l'aurait certainement fait.

Se avesse avuto la possibilità di imparare il tedesco, lo avrebbe fatto.

If you really want to help me, don't tell anyone about my problem.

Se davvero vuoi aiutarmi, non parlare con nessuno del mio problema.

S'il faisait moins chaud, je sortirais volontiers.

Se facesse meno caldo, uscirei volentieri.

Si j'étais toi, je me reposerais.

Se fossi in te, mi riposerei.

Si j'étais vous, je ne fumerais pas.

Se fossi in voi, non fumerei.

Se fossi famoso, il valore della vostra proprietà aumenterebbe.

Se fossi stato famoso, il valore della vostra proprietà sarebbe aumentato.

Si je ne l'aimais pas, je pourrais fournir une très longue liste de ses défauts.

Se non gli volessi bene, potrei fornire un lunghissimo elenco dei suoi difetti !

Si nous ne l'avions pas vu de nos yeux, nous n'aurions pas cru qu'il y avait autant de beaux endroits à visiter.

Se non l'avessimo visto coi nostri occhi, non avremmo creduto che ci fossero tanti bei posti da visitare.

Si tu m'avais pas expliqué comment fonctionne ce programme informatique, je ne m'y serais pas retrouvé.

Se non mi avessi spiegato tu come funzionava quel programma informatico, io non mi ci sarei raccapezzato proprio.

Wenn du nichts dagegen hast

Se non ti rincresce

Si cela ne t'ennuie pas

Se non ti secca

Se venissi anche tu, vedresti con i tuoi occhi.

Se potessi, ti aiuterei.

Si je pouvais, je viendrais.

Se potessi, verrei.

Si je peux (pourrai), je viendrai.

Se potrò, verrò

Tirarsi su

Se relever

Si samedi il y avait un peu de soleil, nous pourrions aller à la mer.

Se sabato ci fosse un po' di sole, potremmo andare al mare.

Si tu te pressais tu arriverais à temps.

Se ti affrettassi arriveresti in tempo.

71 jours

Settantun giorni

Regard malicieux

Sguardo malizioso

Se Marta e Mattia seguiranno i consigli del capo, otterranno buoni risultati.

Si Marta et Mattia suivent (litt. : suivront) les conseils du chef, ils obtiendront de bons résultats.

Se Mattia e Marta parlassero bene francese, capirebbero meglio i parigini.

Si Mattia et Marta parlaient bien français, ils comprendraient mieux les Parisiens.

Il s'amuse comme un fou.

Si diverte da matti.

Oui, merci, mais un verre de vin (ça) ira aussi, si tu ne le remplis pas trop.

Si grazie, ma anche un bicchiere di vino va bene, se non lo riempi troppo.

Se avessi avuto l'ombrello, non avrei i vestiti bagnati

Si j'avais eu mon parapluie, je n'aurais pas de vêtements mouillés.

Se fossi uscito in orario, non avrei perso il treno.

Si j'étais sorti à temps, je n'aurais pas raté le train

Se fossi in te, mi riposerei.

Si j'étais toi, je me reposerais.

Se potessi, farei un giro in barca oggi.

Si je pouvais, je ferais un tour en bateau aujourd'hui.

Se tornassi indietro non agirei così.

Si je revenais en arrière, je n'agirais pas de la sorte.

Die Hintergründe von etwas enthüllen/

Svelare i retroscena di

felpa (f)

Sweatshirt nt

maglietta

T-Shirt nt

Coups budegtaires

Tagli

giro vita

Taillenumfang m

Zitto!

Tais-toi !

Autant de têtes, autant d'avis.

Tante teste, altrettanti pareri.

De tout façon, tu sais qu'à la fin tu obtiens toujours ce que tu veux.

Tanto lo sai che alla fine ce l'hai sempre vinta tu.

D'autant plus que nous pouvons ajouter, en pièce

Tanto più che possiamo aggiungere in allegato

Un trampoline

Tappeto elastico

Ti porto un regalo.

Te lo porto.

Tu t'y connais assez en ordinateurs, tu es meilleur que moi dans ce domaine

Te ne intendi abbastanza di computer, sei più bravo di me in questo campo.

tutt'a un tratto

Tout à coup

Parmi tous, c'est lui le meilleur

Tra tutti, il più bravo è lui.

babbeo

Trampel m

Ti è piaciuto di più questo tiramisù o quella crostata?

Tu as préféré ce tiramisu-ci ou cette tarte-là ?

su questo (hai ragione)

Tu as raison à ce sujet

La sai lunga!:

Tu le sais bien !

Non devi pensarci.

Tu ne dois pas y penser.

Puoi contare su di me.

Tu peux compter sur moi.

Puoi stare con noi finché vorrai.

Tu peux rester avec nous tant que tu le voudras.

Stai scherzando?

Tu plaisantes!

Potrai rimanere da me fino a quando (non) avrai trovato casa.

Tu pourras rester chez moi, jusqu'à ce que tu (n')aies trouvé un logement.

scoppiare in lacrime

in Tränen ausbrechen

Una barca un barcone

Un bateau un grand bateau

Grande (grand), bello (beau), buono (gentil), quello (ce) ne changent pas devant les noms qui commencent par s + consonne, z, x, gn, ps.

Un bello scorcio Un bel sogno Un bel aperçu Un beau rêve

Ein Polizeiaufgebot

Un dispiegamento fi forze di polizia

Un couple uni

Una coppia affiatata

Une crise d'adolescent

Una crisi da adolescente

C'était nul

Una palla

Un match zéro à zéro

Una partita in bianco

Une persone d'humbles origine

Una persona di umili natali.

Una donna un donnone

Une femme une femme très grande

una volta all'anno è lecito impazzire

Une fois à l'an, l est permis de devinir fou

Una gran persona

Une grande personne (une personne avec de grandes qualités)

Ein finsterer Blick

Uno sguardo fosco

Carlotta è un'impiegata migliore rispetto a Ruggero.

Usa migliore, in un paragone, per esprimere che qualcosa/qualcuno (qui, Carlotta) è buono a un livello superiore. Esempio: la stanza di Anna è migliore di quella di Ciro

Vaffanculo! / Fanculo!

Va te faire foutre !

Va la chercher

Valla a chiamare !

Voir (anhang)

Vedasi

Ne pas tenir sa parole

Venir meno alla parola data

valvola di sfogo

Ventil

paragone

Vergleich

sul mezzogiorno

Vers midi

Sich in Lebensgefahr befinden

Versare in gravi condizioni

spendaccione

Verschwender

Ca vous dirait d'aller au cinema?

Vi va di andare al cinema?

Au fur et à mesure qu'il grandissait

Via via che cresceva

Vorfall

Vicenda

Tu viens avec nous? Non, j'y vais tout seul.

Vieni con noi? No, ci vado per conto mio.

tappo (m)

bouchon

Tu veux comparer ton ordinateur avec le mien?

Vuoi mettere il tuo computer con il mio?

Vous voulez que je vous fixe un rendez-vous pour demain?

Vuole che le fissi un appuntamento per domani?

Vuoi salire su un ascensore, però una signora anziana e il suo cagnolino non ti lasciano passare.

Vuole salire su un ascensore, pero una signora anziana e il suo cagnolino non si la lasciano passare.

mensola, la

Wandbrett nt

université

ateneo

équiper

attrezzare

in merito a

au sujet de

esporre alla fiera

auf der Messe ausstellen

Sì, sarebbe stato meglio

aurait été mieux

per mera curiosità

aus reiner Neugier

spiare

ausspionieren

Ein schlechtes Gewissen haben

avere la coda di paglia

empoisonner

avvelenare

empoisonné

avvelenato

Wagen

azzardarsi

Den richtigen Moment treffen (auch erraten)

azzeccare il momento giusto

Radau

baccano

Altenpfleger

badante

sich um jdn/etw kümmern

badare

Berg-, Almhütte

baita

Verkaufsstand

bancarella

bateau à voile

barca a vela

Schwerpunkt

baricentro

Kleinigkeit

bazzecola

Tu en as de la chance !

beato te !

tu as de la chance

beato/a te!

tu as la chance

beato/a te!

cognato/cognata

beau-frère/belle-soeur

al calare della notte

bei Einbruch der Nacht

attenersi all'argomento

beim Thema bleiben

Ribadire all'imperativo presente (tu) ribadisci (lei) ribadisca (noi) ribadiamo (voi) ribadite (loro) Ribadiscano

bekräftigen, betonen, unterstreichen

Très bien: apportez-moi, s'il vous plaît, le tableau avec les coupons des fiches de paye du mois dernier.

benissimo: mi porti, per cortes ça, il tabulator coi cedolini delle buste page del mese scorso.

boisson

bibita

nutria

bieberratte

Deux ans

biennio

avere una fiducia cieca in qn

blindes Vertrauen zu jemandem haben

Bierkrug

boccale di birra

Ablehnen

bocciare/rimandare

Rechnung (Telephone etc)

boletta

La facture f'électricité

bolletta della luce

bouilli, gekochtes Rindfleisch

bollito

non chiedo altro

c'est tout ce que je demande

ossia

c'est-à-dire

Jagd

caccia

caffettiera

cafetière

chiot

cagnolino

chambre à coucher

camera da letto

Doppelbett-/Einzelzimmer nt

camera matrimoniale/singola

Kameradschaft

cameratismo

chantier

cantiere

Cela arrive à tout le monde

capita a tutti

Tu tombes bien, je devais justement te parler.

capiti a proposito!, dovevo proprio parlarti.

étourdissement, Schwindel

capogiro

launisch

capriccioso

Meilleurs salutations de

carissimi saluti da

tessera sanitaria

carte vitale

cartable, Schultasche

cartella

Boîte électronique

casella di posta elettronica

J'ai garé ma voiture à cause des embouteillages, et je suis allé de Charybde en Scylla: je suis tombé sur un bus bondé de gens bloqué dans la circulation !

ho parcheggiato la macchina a causa degli ingorghi e sono caduto dalla padella nella brace: sono capitato in un autobus pieno zeppo di gente bloccato nel traffico !

astice

homard

antipasto

hors d'oeuvre, entrée

eroe/eroina

héros/héroïne

Les bagages ont été égarés à l'aéroport.

i bagagli sono andati perduti all'aeroporto

les espèces

i contanti (pl.)

Mes cousins ont un pavillon au bord de la mer, et ils seront contents que j'aille les voir.

i miei cugini hanno una villletta in riva al mare et saranno contenti che io vada a trovarli

Eignung

idoneità

Tauglich

idoneo/a

le trou

il buco

le hasard

il caso

le climat

il clima

le fantôme

il fantasma

Naissance, développement

il fiorire

la feuille de papier la feuille

il foglio la foglia

grandina

il grêle

la météo

il meteo, le previsioni del tempo

le pouce ( der Daumen)

il pollice

Le porc-épic, couramment appelé hérisson.

il porcospino, volgarmente chiamato riccio.

The ceiling of my house is collapsing.

il soffitto di casa mia sta crollando.

avvocato/avvocatessa

il soldato la soldatessa

la coupe la taille

il taglio la taglia

le veau au thon

il vitello tonnato

(lui/lei) spiava

il/elle espionnait, guettait

mi sta facendo impazzire

il/elle me rend fou/folle

non rimpiange niente

il/elle ne regrette rien

ho avuto un colloquio con (un candidato)

j'ai eu un entretien avec (un candidat)

per poco (non vomito)

j'ai failli (vomir)

l'ente del turismo

l'office de tourisme

mi sono stupito/a (della tua bravura)

j'ai été surpris.e (de ton habileté)

Conto su di te.

je compte sur toi

Sono annoiato/annoiata

je m'ennuie

mi sono rassegnato/a

je me suis résigné.e

non ho notato che (piove)

je n'ai pas remarqué qu'(il pleuvait)

non l'ho schivato/a:

je ne l'ai pas esquivé.e

il cuscino

l'oreiller, le coussin

non dormirò sugli allori

je ne vais pas me reposer sur mes lauriers

Ce la posso fare

je peux le faire, je peux y arriver

Ce la posso fare

je peux le faire, je peux y arriverpotere, presente

(io) son(o) fottuto/a

je suis foutu.e

l'impatto (sull'economia)

l'impact (sur l'économie)

la butto fuori a calci, (signore)

je vous chasserai à coups de pied, (monsieur)

la ringrazio molto (per la sua rapida risposta)

je vous remercie beaucoup (pour votre réponse rapide)

la ringrazio anticipatamente (per una sua risposta)

je vous remercie d'avance (pour votre réponse)

strappare un segreto a qn

jemandem ein Geheimnis entreißen

piombare (improvvisamente) in casa di qn fig

jemandem ins Haus schneien

afferrare qn per il braccio

jemanden am Arm packen

mettere qn alla berlina

jemanden an den Pranger stellen

far fesso qn

jemanden für dumm verkaufen

fino a quando (smette di piovere)

jusqu'à ce qu'(il arrête de pleuvoir)

subito dopo

juste après

l'allegato

l'annexe, la pièce jointe

l'inserzione

l'annonce

la rupture

la rottura

il riscontro

la réponse

seppia

la seiche, Tintenfisch

la forêt LETTERARIO

la selva

la setola

la soie

la source (wasser)

la sorgente

L'équipe adverse a dominé nos joueurs pendant tout le match.

la squadra avversaria ha sovrastato i nostri giocatori per tutta la partita.

la statura

la taille

il salvadanaio

la tirelire

salvadanaio

la tirelire

pentola

la usiamo usiamo per fare cuocere la pasta o il minestrone.

le stoviglie (pl)

la vaisselle

le sommet

la vetta

l'auto con cambio manuale:

la voiture avec une boîte manuelle

Kontrolllampe

lampada spia

Erfolgreich sein

lanciato

chiassoso, chiassosa

laut, lärmend

évier

lavandino

faire la lessive

lavare i panni

lavastoviglie

lave-vaisselle

Travail à mi-temps

lavoro a metà tempo

la pancetta

le bacon

il biglietto della lotteria

le billet de loterie

il riciclaggio di denaro

le blanchiment d'argent

Les marrons

le caldarroste

maisons de retraite

le case di riposo

les cendres

le ceneri

cantante, il/la

le chanteur, la chanteuse

Les commissions bancaires

le commissioni bancarie

l'impatto (con il capo)

le contact (avec le chef)

gomito

le coude, Ellbogen

colpo di fulmine (amore a prima vista)

le coup de foudre

il tagliaunghie

le coupe-ongles

la brioche, il cornetto

le croissant

il documento andrà presentato dagli iscritti

le document devra être présenté par les adhérents

il travestimento

le déguisement

il reparto

le département

lo sbirro

le flic

il fucile

le fusil

il prozio, la prozia

le grand-oncle, la grand-tante

il prozio/la prozia

le grand-oncle/la grand-tante

l'astice

le homard

il panno

le linge, le tissu

il tizio, la tizia

le mec, la nana

il tizio, la tizia:

le mec, la nana

la patente (di guida)

le permis (de conduire)

soffitto

le plafond

il veleno

le poison

bollito

le pot-au-feu

pollice

le pouce

mutuo/prestito

le prêt

La cortina di ferro

le rideau de fer

il tramezzino

le sandwich

il segno di punteggiatura:

le signe de ponctuation

il sollievo

le soulagement

il sollievo

le soulagementCuore Matto, Little Tony,

il seminterrato

le sous-sol

lo scantinato

le sous-sol

reggiseno

le soutien-gorge

lo sgabello da bar

le tabouret

sgabello

le tabouret

la maglietta

le tee-shirt

il testo

le texte

le punte (dei coltelli)

les pointes (des couteaux)

i vigili del fuoco

les pompiers

i panni

les vêtements

Niveau, Format

levatura

chéquier

libretto degli assegni

consegna a domicilio

livraison à domicile

lepre (f)

lièvre

Conti il denaro

lo conti

Abnutzen, zermürben

logorare

occhio non vede, cuore non duole

loin des yeux, loin du coeur

Finster, krumm

losco

boucher, Metzger

macellaio

könnte ich nur kommen

magari potessi venire !

maillot, t-shirt

maglietta

un pull

maglione

porc, truie

maiale/scrofa

maglietta

maillot, tee-shirt

Verbrecher-, patibulaire

malavitoso

ciononostante

malgré cela

Verfault

marcio

mer agitée

mare mosso

Bauernhof

masseria

matelas

materasso

folle de

matta per

Farceur

mattacchione

je me débrouille

me la cavo

je m'en fiche

me ne frego

Je m'y connais assez.

me ne intendo abbastanza

Je m'en fiche

me ne sbatto, me ne infischio, me ne frego

Aubergine

melanzana

heureusement

meno male

étagère

mensola

grazie in anticipo per

merci d'avance pour

Münze

moneta

un studio

monolocale

trottinette

monopattino

mégot, Stummel

mozzicone

boudeur, eingeschnappt

musone

anche se, sebbene

même si

scrivere sotto dettatura

nach Diktat schreiben

cachette

nascondiglio

non ne posso più

ne ho abbastanza

Dichter Nebel

nebbia fitta

entre-temps

nel frattempo

non avere niente in contrario

nichts dagegen haben

figurati! (dandosi del tu)

nichts zu danken!

n'aie, n'ayez pas peur!

niente paura

Scharf klar, limpide

nitido, nitida

ennuyeux, embêtant

noioso

louer une voiture

noleggiare una macchina

gar nichts davon verstehen

non capirci un cavolo

Nichts kapieren

non capire un corno

Je n'y arrive pas

non ce la faccio

Non ce lo può dare.

non ci può dare il sorbetto.

Ich habe keinen Empfang.

non ho campo

On ne peut pas toujours faire ce qu'on veut.

non si può sempre fare quello che si vuole.

non seulement... mais encore, ainsi que

nonché

en général, le plus souvent

per lo più

Namenstag

onomastico

ricetta medica

ordonnance

ONLUS

organisme ou société d'utilité sociale à but non lucratif

désormais, maintenant, schon

ormai

légume

ortaggio

accueillir, héberger

ospitare

Petit village

paesello

Landschaft

paessaggio

Büßen, sühnen

pagare il fio

Schulzeugnis

pagella scolastica / la scheda di valutazione

clown, pitre

pagliaccio

mettre en évidence

palesare

évidemment

palesemente

Basketball

pallacanestro

Handball

pallamano

Volleyball

pallavolo

marotte

pallino

balle

pallone

Bacon

pancetta

Speck

pancetta (f)

banc, banquette, Gartenbank

panchina

cartello

panneau

pigro, pigra

paresseux/paresseuse

Parler à soi-même

parlare tra sé e sé

Pensavo che tu parlassi francese

parlare, congiuntivo imperfetto Je croyais que tu parlais français

détaillé

particolareggiato

divieto di transito

passage interdit

Tomatenmark

passata di pomodoro

la poussette

passeggino

Pfuscher

pasticcione

Bratkartoffeln

patate arrosto

permis de conduire

patente (f)

en cuir

pelle

già che ci sei, (compra il pane)

pendant que tu y es, (achète le pain)

Pendler

pendolare

d'ailleurs

per altro

Par pitié, non

per carità / per l'amor di Dio/del Cielo

de mon côté

per conto mio

svp

per cortesia

S'il vous plaît, il me faudrait une boîte de sparadraps et une crème contre les moustiques.

per cortesia, mi occorrerebbe una scatola di cerotti e una crema contro le zanzare.

de surcroît

per di più

Im Auftrag von

per incarico di

per niente al mondo

pour rien au monde

appuyer sur la touche

premere il tasto

Prendre des mesures

prendere provvedimenti

Hereingelegt werden

prendere una fregatura

einen Schreck bekommen

prendersi uno spavento

sous réserve de disponibilité

previa disponibilità

Gegen Bezahlung

previo pagamento

persil

prezzemolo

tout d'abord

prima di tutto / innanzitutto

Médecin-chef

primario (m)

Avancer

progredire, progredisco, io ho progredito

les urgences

pronto soccorso

Maklergebühr

provvigione del mediatore

Boxen

pugilato

poignarder

pugnalare

dato che (sei qui, fermati a cena)

puisque (tu es là, reste dîner avec nous)

dato che (sei qui, fermati a cena):

puisque (tu es là, reste dîner avec nous)

puanteur, Gestank

puzza

Gemälde

quadro

contrada

quartier

che Dio abbia pietà di (te)

que Dieu ait pitié de (toi)

Sicht zurechtfinden

raccapezzarsi

renfermer, contenir

racchiudere

le rhume

raffreddore

joignable

raggiungibile

Buchführung

ragioneria

comptable

ragioniere

riportare (un oggetto)

ramener (un objet)

revue, aufzählung

rassegna

Indirizzo

recapito

revenu

reddito

revenu par habitant

reddito pro capite

soutien-gorge

reggiseno

date a Cesare quel che è di Cesare

rendez à César ce qui est à César

Intensivstation

reparto rianimazione

héritage

retaggio

Hörer auflegen (aber auch wieder anfangen etwas zu tun mit a fare)

riattaccare il telefono

Locke

riccio

ciò nonostante

toutefois, pourtant

à travers

tramite, attraverso

Sprungbrett

trampolino

Le plongeoir

trampolino di lancio

piège

trappola

Eine firma in den ruin treiben

trascinare una ditta alla rovina

négliger

trascurare

négociation

trattativa

Den atem anhalten

trattenere il respiro

dépasser

travalicare, travalicamento

Barbare

troglodita

proboscide

trompe elephant

scotto, scotta

trop cuit

maquillé

truccato

maquilleur

truccatore

maquillage

trucco

ti dovrai arrangiare (da solo)

tu devras te débrouiller (tout seul)

mi deludi:

tu me déçois

Le tuyau

tubatura

plonger

tuffare, tuffarsi

Tonnnere

tuono

combinaison, survêtement, Trainingsanzug

tuta

Ça va? / Ça roule?

tutto a posto

Betrunken

ubriaco, ubriaca, ubriachi

Eine bittere Pille

un boccone amaro

sciroppo

un sirop

un soleil de plomb

un sole che spacca le pietre

Ein entbehrungsreiches Leben

una vita di stenti

un fesso, una fessa

une andouille, un.e idiot.e

Benutzer

utente (m/f)

va' a farti fottere!

va' a farti fottere!

baccano

vacarme

Mandat

vaglia

évaluation

valutazione

la baignoire

vasca da bagno

la baignoire, Badewanne

vasca da bagno

(quanto) dista (l'aeroporto da qui)?

À quelle distance se trouve (l'aéroport d'ici) ?

Pensandoci, hai ragione

À y bien réfléchir, tu as raison.

Questa sì che è (una festa)!

Ça c'est une (fête) !


Conjuntos de estudio relacionados

Microeconomics Ch.7 Elasticity and Consumer Choice

View Set

B Law 2nd Exam (corrections only)

View Set

Assessment Chapter 8 & Test Types

View Set

Critical Care Final Exam Practice Questions

View Set

NEW YORK REAL ESTATE CHAPTER 3-A

View Set

MARK Test 3 (ch 2, 8, 13, 17-19)

View Set

Unintended Consequences of Human Activity Test

View Set

11 - Texas Laws and Rules Pertinent to Insurance

View Set

RN Nutrition Online Practice 2023 A

View Set