La aventura de SAID

Pataasin ang iyong marka sa homework at exams ngayon gamit ang Quizwiz!

corcho (nm): Parada, la embarcación se movía de un lado a otro como si fuese un corcho.

Liège

alcanzar (vtr): Ahora tenéis que saltar al agua y alcanzar la playa nadando.

atteindre

alba (nf) : El patron tenia razon: con la primera luz del alba, Said habia visto la costa española bastante cerca; [...]

aube, levée du jeour

gresca (nf): Así que quieres gresca, eh, chico?

bagarre

chapotear (vtr): Gritó Sherif, chapoteando frenéticamente.

barboter

guantera (nf) : Este abrió la guantera del coche y sacóun paquete pequeño.

boîte à gants

matajos (nm) : Bajo el sol, el roquedal lucía sus mejores tonos terrosos, salpicados por el verbe blanquecino de los matojos.

buisson

aquellas (pron): Mirad aquellas luces de allí...

celles

rincón (nm) : Y, encogido en un rincón de la barca, se dispuso a esperar la muerte.

coin / refuge, retraire

cuerno (nm) : A Said cada vez le costaba mas morderse la lengua para no mandarlo al cuerno.

corne ??

roñoso (adj) : Estoy harto de hornear y repartir pan, y de aguantarte a ti y a la roñosa de tu mujer.

crasseux / rouillé

hornear (vtr) : Estoy harto de hornear y repartir pan, [...]

cuire au four, enfourner

pesquero (adj) : Habian salido del pequeño puerto pesquero de Martil la madrugada anterior y navegaron durante todo el dia.

de pêche, de la pêche

lejanía (nf) : De cuando en cuando veía en la lejanía la luz de una barca de pesca y se ponia a gritar com un loco.

distance, éloignement

desdeñar (vtr) : Seguro que entonces Jamila no lo desdeñaría.

dédaigner, négliger

sorna (nf): Contestó el patrón con sorna.

dérision, ricanant, sarcasme, ironie

displicente (adj, mf) : Dijo Hussein, displicente.

désagréable

crío (nmf) : no queria darse cueta de que ya no podia regañarle como a un crío.

enfant

clavar (vtr): Antes de salir del aturdimiento del trompazo, sintió que la punta del remo se le clavaba en el costado y lo empujaba con fuerza.

enfoncer

sumir (vtr) : Las palabras de Hussein sumieron a Said en un mar de contradicciones.

enfoncer

conjunto (nm) : Iba bien vestido, con un conjunto de camisa y pantalon vaqueros de marca, [...]

ensemble, groupe

bajo (adj,nm,prep) : Bajo el sol, el roquedal lucía sus mejores tonos terrosos, salpicados por el verbe blanquecino de los matojos.

faible, bas / rez-de-chaussée / sous

bravucón (adj): Ese bravucón que acaba de decir que no van a saltar.

fanfaron

hierro (nm): Dijo el patró endureciendo el rostro y cogiendo una barra de hierro que había junto al timón.

fer

hilo (nm): [...] repitió Saíd con un hilo de voz.

fil, ficelle

golpear (vtr): Y volvió a golpear el hombro de Abdeslam, esta vez un poco maás fuerte.

frapper, battre

Chaval (nf,nm) : [...]Mahmut debia de pensar que era el mismo chaval que cuando comenzó; [...]

gamin, môme

timón (nm): Dijo el patró endureciendo el rostro y cogiendo una barra de hierro que había junto al timón.

gouvernail

agarrarse (vtr): En el último momento pudo agarrarse al escálamo.

grimper

regañar (vtr) : no queria darse cueta de que ya no podia regañarle como a un crío.

gronder, disputer, engueuler

picada (nf): No se podía decir que la mar estuviese picada, pero tampoco estaba en calma.

hachée?

hachís (nm) : Por ejemplo, nunca se habia atrevido a traficar con hachís con los extranjeros, [...]

haschich

oleaje (nm): Lo que pasa es que el oleaje las oculta, pero la playa está a menos de quinientos metros.

houle, vagues

atrevido (adj) : Por ejemplo, nunca se habia atrevido a traficar con hachís con los extranjeros, [...]

intrépide

popa (nf): Añadió dirigiéndose al marinero que estaba en la popa, detrás de los hombres.

la poupe

el remo (nm): El marinero tocó con el remo el hombro de Abdeslam.

la rame

ancha (adj): Era un hombre corpulento y de cara ancha, oculta tras una barba negra y rizada.

large

clavó (nm): Fue un gesto desesperado e inútil porque el marinero, que esperaba una reacción como aquella, le clavó el remo en el pecho y lo empujó hacia atrás con todas sus fuerzas.

le clou

la patera, la embarcación (nf): El patrón de la patera detuvo el motor y se encaró con los cinco hombres que llevaba a bordo.

le radeau

pecho (nm): Fue un gesto desesperado e inútil porque el marinero, que esperaba una reacción como aquella, le clavó el remo en el pecho y lo empujó hacia atrás con todas sus fuerzas.

le torse

rayitas (nf) : No entendia bien aquel reloj: solo tenia dos agujas y rayitas; ni un solo numero.

lignes

lejana (adj): La voz de Serif se oía cada vez más lejana.

lointaine

eslora (nf): Apenas se veían unos a otros, pese a que estaban en una embarcación de seis metros escasos de eslora.

longueur

desazón (nf) : [...],el agotamiento y la debilidad habian ido calmando su desazón hasta convertirla, casi, en una total indiferencia ante su suerte.

malaise, peine, inquiétude / démangeaison

marchar (vi) : Estoy harto de esta miseria, y la única forma que tengo de salir de ella es marcharme al extranjero.

marcher au pas, défiler

amenazar (vtr): El patrón levantó la barra de hierro, amenazador.

menacer de

Amenazadoramente (vtr): En las manos llevaba uno de los remos de la barca, que blandía amenazadoramente.

menaçant(e)

ahogar (vtr): Moriremos ahogados.

noyer, étouffer

paja (nf) : Le parecia que su vida estaba en manos de las fuerzas naturales que movian aquella barca como si fuese una paja y que el era solo un observador privilegiado de aquel espectaculo colosal.

paille, foin

ovillo (nm): Un golpe de mar derribó a los tres, que cayeron por la borda hechos un ovillo.

pelote (de laine)

madrugada (nf) : Habian salido del pequeño puerto pesquero de Martil la madrugada anterior y navegaron durante todo el dia.

petit matin, aube

aguijonazo (nm) : Y su espiritu, normalmente tranquilo y resignado, se altero con el aguijonazo de la envidia.

piqûre/ pique, affront

empujar (vtr): Fue un gesto desesperado e inútil porque el marinero, que esperaba una reacción como aquella, le clavó el remo en el pecho y lo empujó hacia atrás con todas sus fuerzas.

pousser, bousculer

apresurar (vtr): [...]después de murmurar un apresurado [...]

précipiter

escasos (adj): Apenas se veían unos a otros, pese a que estaban en una embarcación de seis metros escasos de eslora.

quelques

bronca (nf): Mahmut estaba cada vez más desagradable, y la única forma de evitar broncas era no llevarle la contraria.

querelles

alargar (vtr) : lo unico que habia conseguido no saltando al agua era alargar su final.

rallonger, allonger

harto (adj) : Estoy harto de esta miseria, y la única forma que tengo de salir de ella es marcharme al extranjero.

rassasié, repu, plein / fatigué, lassé, en avoir marre de

ronca (nf): Dijo el patrón con voz ronca.

rauque, enrouée

entregar (vtr): [...]lo dejaría allí colgado, sin hacer nada, hasta que el agotamiento y el frío lo rindiesen y entregase su cuerpo al mar.

remettre, livrer

bracear (vi): El oleje lo alejaba de la barca y, pese a que braceaba para acercarse, no lo conseguía.

remuer les bras

rendir (vi): [...]lo dejaría allí colgado, sin hacer nada, hasta que el agotamiento y el frío lo rindiesen y entregase su cuerpo al mar.

rendre

Sobrar (vi) : En el barrio no sobraba el dinero.

rester / y avoir en trop

carretera (nf) : El coche no era una maravilla, pero arrancó a la primera, y los dos amigos se dirigieron a la plaza de Mohammed y, desde allí, a la carretera general.

route, autoroute

callejón (nm) : Hussein y Said habian crecido juntos en el mismo callejón del barrio mas pobre de Chauen.

ruelle

lograr (vtr): [...] que intentaba subir una y otra vez sin lograrlo.

réussir à

trompazo (nm): Antes de salir del aturdimiento del trompazo, sintió que la punta del remo se le clavaba en el costado y lo empujaba con fuerza.

s'etalait,coupfort,coupviolent

apartandose (apartarse) (vtr): Dijo el patrón, apartándose del timón y acercándose a los dos que quedaban a bordo.

s'écarter

sueldo (nm) : Claro que aspiraba a mejorar su situacion, que deseaba poder ofrecer a Jamila algo mas que un sueldo de miseria!

salaire

arriesgarse (v prnl) : pero si no lo conse guian, tenian que arriesgarse a salir clandestinamente en alguna barca de pesca o como polizones en barcos de pasajeros o en mercantes.

se risquer, risquer

abalanzar (vtr): Abdeslam se levantó lentamente y, de pronto, se abalanzó sobre Sherif.

se ruer, se précipiter

zarandear (vtr) : [...]; temblaba sin control, el mar lo zaraneaba y era incapaz de pensar con claridad, [...]

secouer

embestida (nf): [...] pero el gigantón aguantó la embestida.

secousse, charge

burlar (vtr) : El patron les habia dicho que aquilla ruta, mucho mas larga que la que suele seguirse para cruzar el estrecho de Gbraltar, era la mejor para burlar la intensa vigilancia costera cerca de Algeciras; [...]

semer, esquiver / tromper

vaqueros (adj) : Iba bien vestido, con un conjunto de camisa y pantalon vaqueros de marca, [...]

style vestimentaire

enseguida (adv) : Cuando Said pensaba en el patron, se estremecía y procuraba quitarselo de la cabeza enseguida.

sur-le-champ, immédiatement / juste à coté

áspero (adj) : [...],las áperas palabras de Hussein le dolieron.

sêche, dure, rugueuse

roquedal (m) : Bajo el sol, el roquedal lucía sus mejores tonos terrosos, salpicados por el verbe blanquecino de los matojos.

terrain rocailleux

aterradora (adj) : La oscuridad era aterradora, y el mar, un bramido constante que lo aterrorizaba.

terrifiant, effrayant

girar (vtr): [...]se dejó caer al fondo de la barca, al tiempo que giraba el remo con todas sus fuerzas.

tourner

atravesaron (vtr) : Los dos jovenes la atravesaron y, [...]

transpercer

temblar (vi) : [...]; temblaba sin control, el mar lo zaraneaba y era incapaz de pensar con claridad, [...]

trembler

tropezar (vtr): Abdeslam tropezó con el hombre que tenía a su lado, perdió el equilibrio y cayó por la borda.

trébucher

polizones (nm) : pero si no lo conse guian, tenian que arriesgarse a salir clandestinamente en alguna barca de pesca o como polizones en barcos de pasajeros o en mercantes.

vagabond, passager clandestin

hacia(prep): Seguramente habían optado por nadar hacia la costa, [...]

vers

apenas (adv) : Apenas se veían unos a otros, pese a que estaban en una embarcación de seis metros escasos de eslora.

à peine

estremecer (vtr) : Cuando Said pensaba en el patron, se estremecía y procuraba quitarselo de la cabeza enseguida.

ébranler, faire vaciller

salpicados (adj) : Bajo el sol, el roquedal lucía sus mejores tonos terrosos, salpicados por el verbe blanquecino de los matojos.

éclaboussé, apergé / parsemé, ponctué

agotamiento (nm) : [...],el agotamiento y la debilidad habian ido calmando su desazón hasta convertirla, casi, en una total indiferencia ante su suerte.

épuisement

agotar (vtr): [...]lo dejaría allí colgado, sin hacer nada, hasta que el agotamiento y el frío lo rindiesen y entregase su cuerpo al mar.

épuiser

aturdimiento (nm): Antes de salir del aturdimiento del trompazo, sintió que la punta del remo se le clavaba en el costado y lo empujaba con fuerza.

étourdissement

Arpía (nf) : Solo faltaba la arpía de su mujer, desconfiada hasta el extremo.

Harpie

dirigiendose (dirigir) (vtr): Añadió dirigiéndose al marinero que estaba en la popa, detrás de los hombres.

Titre ?

rastro (nm): De los otros dos, igual que de Abdeslam, no se veía ni rastro.

Trace, piste

escrespado (adj) : Llevaba mas de doce horas solo y a la deriva en medio de un mar cada vez mas encrespado.

agité, houleux (mer) / frisé (cheveux)

Añadio (añadir) (vtr): Añadió dirigiéndose al marinero que estaba en la popa, detrás de los hombres.

ajouter, additionner

amargura (nf) : Al crecer, Hussein se habia convertido en un muchacho inquieto y ambicioso, lleno de amargura; [...]

amerturme

lucir (vtr, vi) : Bajo el sol, el roquedal lucía sus mejores tonos terrosos, salpicados por el verbe blanquecino de los matojos.

arborer / briller

arrancó (vtr) : El coche no era una maravilla, pero arrancó a la primera, y los dos amigos se dirigieron a la plaza de Mohammed y, desde allí, a la carretera general.

arracher, enlever

parada (nf): Parada, la embarcación se movía de un lado a otro como si fuese un corcho.

arrêt


Kaugnay na mga set ng pag-aaral

IMPACT Lesson 6: InTEXTicated or InTOXicated

View Set

Benign Prostatic Hyperplasia (BPH)

View Set

IELTS words, Proficiency Unit 10, CPE wordlist, Cambridge CPE, CPE Unit 9, CPE Unit8, CPE Unit 7, CPE, CPE Unit 10

View Set

Knowledge of Capital Markets - Market Structure

View Set