Modismos G
a río revuelto ganancia de pescadores
Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta.
piensa el ladrón que todos son de su condición
Każdy mierzy swoją miarą
No hay peor sordo que el que no quiere oír
Każdy słyszy co chce słyszeć
quien a hierro mata, a hierro muere
Kto mieczem wojuje, od miecza ginie
De noche todos los gatos son pardos
Nocą wszystkie koty są czarne
salir del bache
Wyjść z impasu / z dołka, przerwać złą passę
Se nos fue el santo al cielo
Zapomnieć o bożym świecie, zupełnie wylecieć z głowy
los trapos sucios se lavan en casa
brudy pierze się w domu
DÁRSELE BIEN ALGO A UNO
być w czymś dobrym, dobrze mi idzie...
cuatro ojos ven más que dos
co dwie głowy to nie jedna
ESTAR A LO QUE SALGA /A LO QUE SALTA
co ma być to będzie, być przygotowanym na wszystko
el tiempo es oro
czas to pieniądz
el hombre propone y Dios dispone
człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
Divide y vencerás
dziel i rządź
hoy por ti mañana por mí
ja zrobię coś dla ciebie, ty zrobisz coś dla mnie, przysługa za przysługę
ENTRARLE A UNO POR UN OÍDO Y SALIR POR EL OTRO
jednym uchem wpadło, a drugim wypadło
nunca llueve a gusto de todos
jeszcze się taki nie narodził co by wszystkim dogodził
mañana será otro día
jutro też jest dzień
perro ladrador, poco mordedor
krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
Se coge antes a un mentiroso, que a un cojo
kłamstwo ma krótkie nogi
el cuento de la lechera
marzenie ściętej głowy
tirar por tierra
mieszać z błotem
TENER/GUARDAR UN AS EN LA MANGA
mieć asa w rękawie
LLEVAR/TENER ALGO EN LAS VENAS / EN LA SANGRE
mieć coś w krwi
la esperanza es lo último que se pierde
nadzieja umiera ostatnia
empinar el codo
nie wylewać za kołnierz, zaglądać do kieliszka
de tal palo, tal astilla
niedaleko pada jabłko od jabłoni, jaki ojciec taki syn, jaki pan taki kram
sobre gustos no hay nada escrito
o gustach się nie dyskutuje
hombre prevenido vale por dos
przezorny zawsze ubezpieczony
la unión hace la fuerza
w jedności siła
en mayor o menor medida
w mniejszym lub większym stopniu
HACERSE UNA PAJA
walić konia, robić sobie dobrze
tomar las riendas
wziąć los w swoje ręce, przejąć kontrolę / ster
arrimar el hombro
zakasać rękawy, wziąć się do roboty / udzielać pomocy
una vez al año no hace daño
świat się nie zawali, raz na jakiś czas
VENÍRSELE A UNO EL MUNDO ENCIMA / CAÉRSELE LA CASA ENCIMA A ALGUIEN
świat się zawalił, świat wywrócił się do góry nogami
vive y deja vivir
żyj i pozwól żyć