Tafseer Module 11
Maajaaz lughawee
(linguistic metonymy) use of a word (or more) to mean other than its primary linguistic meaning
(70:15-17) No, never! for indeed, it is the fire of hell, eager to roast, it calls him who turned an fled (from the truth)
The first element is Haqeeqee while the second is majazee. The fire is real, but its calling is debatable (majaazee)
(101:9)He will have his home in Haawiyah
The first element is majaazee while the second is haqeeqee (Haawiyah is a name for the pit of hell in the sense how a mother cares for a child, the child will always come back. likewise, the fire will surround the kufr and when they try to escape they will be brought back)
majaaz 'aqlee: metephorical
Both elements are majaazee (metaphorical)
Shar'ee Haqeeqah:
Sharee'ah took arabic words and gave them special meanings when used in their context (ex: Salah original meaning: supplication)
majaaz usage
a that's taken a Sharee'ah meaning and is used in a Sharee'ah text according to the original (linguistic) meaning
linguistic Haqeeqah
asad, for a large predatory feline (a lion)
majaaz 'aqlee: acutal
both elements are haqeeqee (actual)
customary Haqeeqah: general
dabbah (original meaning: anything that walks/crawl, now it's generally known as a horse) when native speakers hear this they think of the horse and not the general meaning
customary Haqeeqah: special
different groups of people make their own meanings for words.
Divisions of Haqeeqee
linguistic, customary and Shar'ee
Haqeeqah
literal meaning of the word
customary Haqeeqah: special
marfoo', linguistically means raised Grammarians uses it to mean a word in the nominative case, hadeeth scholars use it to mean a report that came with the Prophet (saws)
Majaaz 'aqlee
rational metonymy (aka majaaz isnaad) (ex) relating an action to other than its actual actor.
Haqeeqah(a second definition)
the first meaning that comes to mind to the native speaker when he hears a word used
Metonym
word used in a transferred sense