词汇学理论
italienisch希腊语
Soldat; Fassade
Lateinische Wörter拉丁语
Tisch; Tinte墨水
Türkei土耳其(外来词)
der Ulan骑兵
Keltische Element克莱特语(外来词)
die Donau多瑙河; der Held英雄
Verbalisierung动词化
du-duzen; Haus-hausen
Idiome成语特征
erstarrt (sein) 固定的; bildhafter Vorstellung von der Wirklichkeit形象化; Der Sinn entspricht nicht der Summe der Bedeutung der Komponenten成语不等于单个意义的总和
Geflügelte Worte格言警句(/流行语)特征
international, mit treffendem Sinn
Substantivierung名词化(词类转换)
laut- der Laut声音; grün- das Grüne绿地
Suffixe后缀
ruhmreich伟大的(erfolgreich成功的); liebenswürdig可爱的
Übergang in Konjunktionen连词化
seit-seit-seitdem; nach-nachdem
Kopulative Zusammensetzung并列复合词(例子)
süßsauer酸甜; bittersüß有苦有甜的
Übergang in eine neue Wortart(Konversion词类转换)(Definition)
(词类的定义:Die Wortklassen, die durch allgemeine grammatische Kategorien und eine einheitliche grammatische Bedeutung vereinigt sind und eine bestimmte syntaktische Aufgabe(句法任务) im Satz erfüllen, werden Wortarten genannt) Die Wörter bekommen mit dem Übergang in eine andere grammatische Kategorie auch andere Formen
slawisch斯拉夫语
-itz地名; Ogwek-Gurke黄瓜
Adverbialisierung副词化(词类转化)
Abend- abends; vor- vorn
Kurzwort缩短词(例子)
Abi (Abitur); Auto (Automobil)
Kürzung缩略构词法(例子)
Abi-Abitur; Auto-Automobil
Geflügelte Worte格言警句(/流行语)举例
Aller guten Dinge sind drei好事成三; Alle Menschen sind von Geburt aus gleich人人生而平等
Wortbildung(概念)
Als Wortbildung bezeichnet man sprachliche Verfahren, mit deren neue komplexe Wörter, auf der Basis schon vorhandener sprachlicher Mittel erzeugt werden
德国短信简写(例子)
BB(bis bald)-一会见; GN(Gute Nacht)-晚安
Indien印度(外来词)
Banane香蕉
Kontamination拼贴法(头+尾)
Biologie und Chemie-Biochemie; Kur und Urlaub-Kurlaub
englisch英语
City; Sandwich
Zusammenrückung 紧缩词(Definition)
Das ist eine lockere Verbindung mehrer Wörter oder sogar eines kleinen Satzes (oft Imperativnamen) zu einer Einheit, wobei die Komponenten keine Veränderung erleiden. Oft werden die Zusammensetzungen umgedeutet
Attributive Zusammensetzung限定复合词
Definition:Die erste Komponente(Bestimmungswort) bestimmt die zweite (Grundwort)
Kürzung缩略构词法(Definition)
Die Kürzung ist eine Wortbildungsart, mit deren Hilfe die schon in der Sprache existierenden Zusammensetzungen zu einem Komplex abgekürzt werden
Attributive Zusammensetzung限定复合词(例子)
Dummkopf笨蛋; Linkshänder左撇子
Span-Fran-Deutsch(外来词)
Gitarre
Kopulative Zusammensetzung并列复合词(Definition)
Sie bestehen aus zwei grammatisch gleichwertigen Elementen, die auf Grund der Beiordnung in Verbidung treten
Kontamination拼缀法(例子)
Kur-Urlaub=Kurlaub疗养假; Löwe-Tiger=Liger狮虎兽
Kürzung有两种
Kurzwort缩短词; Abkürzung缩略词
Australien澳大利亚(外来词)
Känguru袋鼠
Griechische Wörter希腊语
Palast; Preis
Amerika美洲(外来词)
Schokolade
Zusammenbildung (例子)
Schumacher; schwerhörig
China中国(外来词)
Shui风水; Ginseng人参; Papiertiger纸老虎; eiserne Reisschlüssel铁饭碗
Ableitung派生(Definition)
Unter der Ableitung versteht man die Bildung neuer Wörter mit Hilfe von Affixen. Man unterscheide zwei Arten der Affixe:Suffixe(后缀) und Präfixe(前缀)
Phraseologismen俗语(概念)
Unter einem Phraseologismus versteht man in der Sprachwissenschaft eine zu einer festen Form verwachsene Folge von Lexemen
Adjektivierung形容词化(词类转换)
Weh-weh痛的; Schuld-schuld负债的
丰富德语词汇 Wege der Bereicherung des deutschen Wortschatzes
Wortbildung(构词); Wortentlehnung aus anderen Sprachen(借词); Bedeutungswandel(词义转换); Bildung von phraseologischen Verbindung(俗语词组的构成)
Kontaminationen 拼缀法(Definition)
Wortmischung oder Wortkreuzung既复合又缩略
Klassifikationen der Phraseologismen俗语有四类
Wortpaare 对偶词组; Idiome成语; Geflügelte Worte格言警句; Sprichwörter谚语
Abkürzung缩略词(例子)
ZDF(Zweites Deutsches Fernsehen)德国电视二台; ua.(unter anderem)此外
Übergang in Präpositionen介词化
Zeit-zeit; Dank-dank
Arabisch阿拉伯(外来词)
Ziffer数字
Wortbildung 构词法
Zusammensetzung复合; Ableitung派生; Übergang in eine neue Wortart词类转换; Kürzung缩略; Lautnachahmung拟声词
Wortpaare对偶词组特征
Zwillingsformeln形式固定; zwei Wörter gleicher Wortart als Redewendung
Präfixe前缀
amoral不道德的; Neorealismus新现实主义
Russland(外来词)
das Wodka伏特加
Iran伊朗(外来词)
der Basar市场
Japan日本(外来词)
der Kimono和服
der Habenichts
一无所有者,屌丝
Fang-den-Hut
一种跳棋
das Außerbetriebsetzen
停工
das Vergissmeinnicht
勿忘草
das Rührmichnichtan
含羞草,敏感的人
Saure-Gurken-Zeit
商业淡季,新闻淡季
Wortentlehnung aus fremden Sprachen
外来词
Hohepriester(in)
大祭司
der Gernegroß
小大人,牛皮
der Dreikäsehoch
小孩子,小大人
das Stelldichein
幽会(旧)
Inhaftnahme
拘留
der Tunichtgut
捣蛋鬼,败事有余
der Nichtstuer
无用之人
Langeweile
无聊,厌烦
wutschäumend
暴怒
das Am-Computer-Sitzen-Müssen
每日必须也难怪电脑的人
das Inkrafttreten
生效
Um-den-heißen-Brei-Schleicherei
绕弯子
der Möchtegern
自以为是者
der Springinsfeld
调皮鬼
der Nimmersatt
贪吃人,贪得无厌的人
Guck-in-die-Luft
走路不看脚下的毛躁鬼
der Leerenbecher
酒徒
der Gottseibeiuns(=Teufel)
魔鬼,恶魔