Business letters / emails
Comme convenu, nous vous prions de bien vouloir trouver ci-joints les narratifs modifiés pour nos services rendus d'Août à Octobre 2009
As discussed, please find enclosed amended narratives for our professional services rendered from August to October 2009
Comme convenu, nous vous prions de trouver ci-jointes les nouvelles factures des honoraires qui s'élèvent à 27 000 Euros et 7 500 Euros
As discussed, please find enclosed new invoices in fee amounts to 27,000 Euros and 7,500 Euros
Par ailleurs, suite à l'email du 4 octobre 2011 de Catharina Hanjoul, vous trouverez ci-joint les factures et narratifs pour nos services rendus dans le dossier Baxter au cours des mois de mars jusqu'à May 2010
Besides, further to Catharina Hanjoul's email dated 4 October 2011 you will find enclosed invoices and narratives for our professional services rendered in the matter Baxter during the months of March through May 2010
Par ailleurs, tu trouveras ci-joint une autre facture pour services rendus dans le même dossier
Besides, you will find enclosed another invoice for our professional services rendered in the same matter
CHC espérait en effet revenir vers vous avant la fin de la journée.
CHC was indeed hoping to revert to you before the close of business today.
Pouvez-vous s'il vous plait nous envoyer un projet de la facture avant de l'envoyer au client ?
Could you please send us a draft of the invoice before you send it to the client?
Suite à notre conversation téléphonique de ce matin, nous avons le plaisir de confirmer que
Following this morning's telephone conversation, we have pleasure in confirming that
Suite à notre conversation téléphonique de ce jour
Following this today's telephone conversation
Suite à votre lettre, nous souhaiterions vous informer que
Further to your letter, we would like to inform you that
Cependant elle a dû quitter le bureau subitement et ne sera pas capable malheureusement de vous répondre jusqu'à lundi.
However, she has had to leave the office unexpectedly and will unfortunately not be able to respond to you until Monday
Je suis à votre disposition pour répondre à toutes questions que vous pourriez avoir
I am at your disposal to answer any questions you may have
Je vous écris de la part de CHC en réponse à votre email concernant la facturation Hollister
I am writing on behalf of CHC in response to your email concerning Hollister billing
Je vous écris suite à l'email que j'ai reçu de Mme X le 24 mars 2010
I am writing to you further to the email I received from Ms. X on 24 March 2010
En réponse à votre demande du 30 décembre au sujet de (), nous souhaiterions vous informer que...
In reply to your inquiry of 30th December about (), we would like to inform you that...
Pouvez-vous s'il vous plaît envoyer par email le narratif et me scanner le b/g (billing guide) signé une fois complété et je préparerai les factures.
Please email the narrative and scan the signed b/g to me once completed and I will prepare the invoices
Veuillez trouver ci-dessous les détails de la conférence call de demain sur Wright Medical
Please find below the details of the tomorrow's conference call on Wright Medical
Nous vous prions de bien vouloir trouver ci-joint notre relevé d'honoraires et de frais pour nos services rendus pour les dossiers mentionnés ci-dessus au cours du mois de février 2008
Please find enclosed our statement of fees and expenses for our professional services rendered in the above-mentioned matters during the month of February 2008
Veuillez noter s'il vous plaît que demain est un jour ferié en France aussi CHC suggère que nous tenions la conférence call mercredi 2 novembre avant 11 heures heure de Londres.
Please note that tomorrow is a bank holiday in France, so CHC suggests that we hold the conference call on Wednesday 2 November before 11 a.m. London time.
Je vous remercie de votre lettre en date du 3 mars
Thank you for your letter dated 3rd March
Ces factures montraient une erreur avec un montant de zéro à payer et nous les avons en conséquence réémises dûment corrigées.
These invoices showed an error with a 0 amount to be paid and we have consequently re-issued them duly amended
Nous accusons réception de votre lettre datée du 16 mai
We acknowledge receipt of your letter dated 16th May
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour le retard de notre réponse à votre lettre du 3 juin
We apologize for the delay in replying to your letter of 3rd June
Nous envoyons l'avoir correspondant à Isabelle à Shering SA
We are sending the corresponding credit note to Isabelle at Shering SA
Nous vous faisons parvenir une nouvelle facture remplaçant la précédente
We are sending you a new invoice replacing the previous one
Par conséquent nous l'avons réémise au nom d'Essex conformément aux instructions d'Hendrix Bak
We have consequently re-issued it in the name of Essex as per Hendrix Bak's instructions
Nous avons bien reçu votre lettre datée du 23 juin
We have received your letter dated 23rd June
Nous espérons que ces relevés rencontreront votre approbation.
We hope that these statements will meet your approval
Nous restons à votre disposition voudriez vous discuter de ce qui précède
We remain at your disposal should you like to discuss the above
Nous vous serions reconnaissant si vous pouviez procéder à son règlement dès que possible
We would be grateful if you could proceed with its settlement at your earliest convenience
Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour l'erreur commise sur la facture n°
We would like to apologize for the mistake on invoice no.
Est-ce que cela conviendrait à Mr Drury?
Would that be convenient for Mr Drury?
Pourriez-vous s'il vous plaît signer les documents ci-joints et nous les retourner dès que possible ?
Would you be so kind as to sign the enclosed documents, and return them as soon as possible?
Vous trouverez ci-joints également les avoirs annulant nos relevés n° 700 and 701
You will also find enclosed credit notes cancelling our statements no. 700 and 701
un avoir
a credit note
un avoir annulant notre relevé d'honoraires et de frais no. 700, émis au nom de Webasto AG, daté du 27 janvier 2009 et s'élevant à 1 900,50 Euros
a credit note cancelling our statement of fees and expenses no. 700, issued in the name of Webasto AG, dated 27 January 2009 and amounting to 1,900.50 Euros
Comme convenu
as agreed
Comme convenu
as discussed
information d'accès (conf call)
dial-in information
les montants des honoraires
fee amounts
pour un dossier où tu es l'associé responsable
for a matter where you are the partner responsible
de ce qui précède
the above
l'associé responsable
the partner responsible
créneau horaire
time slot
pour la remplacer, aussi vous trouverez ci-joint une facture émise au nom de Webasto NL
to replace it, you will find enclosed also an invoice issued in the name of Webasto NL