English Worlds 13
minor
незначительный второстепенный несущественный малозначительный малозначимый insignificant, secondary несовершеннолетний juvenile малый небольшой мелкий маленький small младший younger меньший smaller легкий slight неосновной minority малолетний juvenile несерьезный frivolous неопасный harmless One protester was treated for minor injuries. Один из участников акции получил незначительные повреждения, и ему была оказана медицинская помощь. Mars does not need to get involved for minor investments. Марс не нуждается в том, чтобы быть вовлеченным в незначительные инвестиции. You probably have some minor communication problems. Кроме того, по всей вероятности, у Вас есть небольшие коммуникативные проблемы. However, both sides can take minor actions by making minor temporary concessions that might work. Однако можно предпринимать небольшие шаги с обеих сторон, идя на небольшие временные уступки, что могло бы сработать, считает эксперт. This found expression in frequent minor violations. В связи с этим часто имели место мелкие нарушения. The officers were charged with minor offences and released. После того, как этим сотрудникам были предъявлены обвинения в совершении мелких правонарушений, они были освобождены. The environmental impacts are minor and temporary. Воздействие, оказываемое на окружающую среду, является незначительным и к тому же временным. The foreign ministry said 17 foreigners sought medical treatment for minor injuries. По данным властей, после землетрясения за медицинской помощью с незначительными травмами обратились 17 иностранцев. But that inconvenience is minor compared to the benefits it brings. Но эти неудобства оказываются незначительными по сравнению с той пользой, которую они приносят. This is a minor detail in comparison to everything else. Казалось бы, что это незначительная деталь по сравнению со всем остальным. Even minor changes that you might not notice can cause problems. Незначительные изменения, о которых вы, возможно, даже не подозревали, могут оказать огромное влияние. Try it again with some minor changes. В этом случае надо пробовать заново с незначительными изменениями в адресе. This indicates your immune system is overreacting to a minor injury. Это указывает на то, что иммунная система слишком остро реагирует на незначительную травму. Even provincial-level officials have been replaced for such minor things. Даже должностные лица на уровне провинций были заменены из-за таких незначительных вещей. We can certainly expect commercial inventiveness rapidly to solve such minor difficulties. Мы, несомненно, можем ожидать, что коммерческая изобретательность быстро справится с подобными мелкими трудностями. All but minor health issues may require international evacuation. Любой недуг, кроме незначительных проблем со здоровьем, может потребовать международной эвакуации. The first four prototype differed minor modifications. Первые четыре прототипа отличались друг от друга небольшими модификациями. Indexes calculated as described above showed only minor differences between assessments of the three guidelines. В индексах, рассчитанных по изложенной выше методике, наблюдаются лишь незначительные различия в оценке этих трех комплексов руководящих принципов. He built some minor monuments and initiated some minor campaigns. Он построил несколько незначительных памятников и организовал, по крайней мере, две небольшие военные кампании. Even the most minor jobs or minor fixes around the house should have a plan. Даже самые незначительные рабочие места или мелкие исправления вокруг дома должны иметь план. major [ˈmeɪʤə] прил главный основной важный важнейший main, important крупный большой больший крупнейший масштабный large значительный серьезный существенный significant, serious мажорный cheerful капитальный capital наибольший most major [ˈmeɪʤə] сущ майор м maj мажор м majeure major [ˈmeɪʤə] прич ведущий top профилирующий main major [ˈmeɪʤə] гл специализироваться specialize Among other major projects are the construction of transport systems in major cities of the Kingdom. В числе других крупных проектов - строительство транспортных систем в крупных городах королевства. An increasing number of major non-governmental entities are inviting United Nations participation in their governing bodies and major conferences. Все большее число крупных неправительственных образований приглашают представителей Организации Объединенных Наций участвовать в работе своих руководящих органов и крупных конференций. B Strategy identified five major investment development projects and seven supporting. Отмечается, что стратегией предусматривается реализация пяти основных (инвестиционных) комплексных проектов развития и семи поддерживающих (вспомогательных) проектов. The programme document highlighted major constraints to socio-economic development in the country and also reflected its major economic and social priorities. В документе о программе высвечены основные проблемы на пути социально-экономического развития страны, а также отражены ее основные экономические и социальные приоритеты. However, China now faces two major bottlenecks. Как бы то ни было, Китаю сегодня приходится иметь дело с двумя главными трудностями. We have national projects with major companies. «У нас есть национальные проекты, которые мы проводим в сотрудничестве с крупными предприятиями. Because those are their major constituents. Прежде всего из-за того, что эти люди являются его основным электоратом. Troop/police contributor provides major equipment and maintenance. Страна, предоставляющая войска/полицейские силы, предоставляет основное имущество и обеспечивает его обслуживание. Unlike Britain, Ireland lacked major industrial centres. Германия, в отличие от Америки, не в состоянии была построить крупные промышленные объекты. Application developers are generally employed by major technology companies, but some software engineers work independently of major firms and sell their applications to major companies. Разработчики приложений, как правило, работают в крупных технологических компаниях, но некоторые специалисты программного обеспечения работают независимо от крупных фирм и продают свои приложения крупным компаниям. Our team checked a lot of the major competitors' websites and we have noticed that there were some major giants in the market. Наша команда проверила множество сайтов основных конкурентов, и мы заметили, что на рынке присутствовали некоторые крупные гиганты. Any gradual process would be expected to leave all kinds of fossils between major groups as major changes evolve. Любой постепенный процесс, как ожидается, оставит все виды окаменелостей между основными группами по мере развития основных изменений. China is the one major economy in which all major financial imbalances have materially worsened. Китай является единственной крупной экономикой, в которой все основные финансовые дисбалансы существенно ухудшились. The major material distribution center of the three major markets. Основной распределительный материал центр трех основных рынках. Design some questionnaires for each major component and every major room in the home. Дизайн некоторые анкеты для каждого из основных элементов и каждой основной комнаты в доме. In addition to health insurance, all major hospitals accept major credit cards or cash as payment for treatment. В дополнение к медицинскому страхованию, все крупные больницы принимают основные кредитные карты или наличные деньги в качестве оплаты за лечение. This in turn may constitute either the major safeguard or the major vulnerability of his life. Это, в свою очередь, может составить как главную защиту, так и главное уязвимое место его жизни. Every major and some not so major barcode scanner manufacturers can deliver a solution. Любой крупный и некоторые не очень крупные производители сканеров штрих-кода могут предложить решение. The major actors in this essentially criminal business practice are major banking centers and offshore locales, although many other institutions and businesses participate. Основными действующими лицами в этой по существу криминальной деловой практике являются крупные банковские центры и оффшорные локации, хотя в этом участвуют многие другие учреждения и предприятия. The other major reserve currencies don't have a "major" share. Ни одна из других основных резервных валют не имеет «крупной» доли.
deception
обман ложь заблуждение deceit, falsehood, delusion хитрость уловка cunning, trick жульничество мошенничество fraud дезинформация введение в заблуждение disinformation, misrepresentation deceptive обманчивый мошеннический обманный misleading, fraudulent ложный лживый false deceptive [dɪˈseptɪv] прич вводящий в заблуждение misleading Our argument, nothing but targeted deception. Мы считаем, это не что иное, как хорошо продуманный обман. And this guy was all about deception. А у этого парня всё было построено на обмане. Consider these clusters red flags, not proof of deception. Относитесь к этим группам как к красным флажкам, а не к доказательству обмана. Love, sacrifice, deception and now betrayal. Любовь, самопожертвование, обман, а теперь и предательство. And such self-deception is dangerous-perhaps the most dangerous deception of all. И такой самообман опасен - возможно, это самый опасный обман из всех. The lies and deception are now well proven. Эти ложь и обман, в настоящее время убедительно доказаны. There is deception from others or through your own fantasy. Возможен обман как со стороны других людей, так и ваших собственных фантазий. And teaching that they are end-time agents is simply deception. И учение о том, что они - агенты последнего времени, это просто обман. Today this typically fails, and people immediately see the deception. Сегодня это, как правило, невозможно, и люди сразу же замечают обман. The devil uses deception as his key weapon. То есть силы зла пользуются обманом как основным своим оружием. The proletariat "wants" this deception exposed. Пролетариат «хочет», чтобы этот обман был разоблачен. The deception comes in seeing those as essential elements of salvation. Обман состоит в том, что всё это рассматривается, как неотъемлемые элементы спасения. Riches and fortune obtained illegally, dishonestly or via deception. Богатство и удача, полученные незаконным путем, нечестно или с помощью обмана. This deception gives me unearned confidence which eventually turns to delusion... Этот обман даёт мне незаслуженную уверенность в своих силах, которая в конечном итоге превращается в... заблуждения. The greatest deception men suffer, is from their own opinions. Самый большой обман, от которого страдают люди, это их собственные мнения.
surrounding
окружающий прилегающий environmental,adjacent обрамляющий framing близлежащий соседний ближайший окрестный nearby,adjacent,nearest,neighboring окрестность vicinity окружение среда surround,environment Earlier this year, scientists also detected a third radiation belt temporarily surrounding Earth. Ранее в этом году ученые обнаружили еще и третий радиационный пояс, окружающий Землю на временной основе. The disk surrounding the star contains at least enough mass to make seven Jupiters. Диск, окружающий молодую звезду содержит, по крайней мере, достаточно материала, чтобы образовать семь Юпитеров. The problems surrounding civil registration often disproportionately affect women. Проблемы, связанные с гражданской регистрацией, часто в более значительной степени затрагивают женщин. The tragic events surrounding his escape haunt him to this day. По сей день трагические события, связанные с его бегством, не оставляют его в покое. Rather, they walked towards the surrounding villages. Но, как выяснилось, они скитались по окрестным поселкам. The images include the surrounding areas that are already showing changes. Изображения включают в том числе окружающие области, в которых тоже можно увидеть изменения. Equally enchanting were the surrounding gardens. Не менее впечатляют и сады, окружающие комплекс. There was light enough to distinguish surrounding objects. Впрочем, его света было достаточно, чтобы видеть окружающие предметы. The surrounding buildings are square, where the spectators sit. Здания, окружающие площадь, стоят там, где когда-то сидели зрители. Age related changes also occur in the muscles surrounding the lens. Возрастные изменения так же имеют место и в мышечных тканях, окружающих линзу. We recognize an inter dependence with the surrounding world. В то же время, мы признаём зависимость от окружающего мира. Most benign tumors have clear borders, meaning they do not invade surrounding tissue. Чаще всего доброкачественные опухоли головного мозга имеют четкие границы, что означает, что они не затрагивают окружающие ткани. Though chemical peels are highly effective there are many myths surrounding this treatment. Несмотря на то, что химический пилинг очень эффективен, есть много мифов, окружающих это лечение. It includes villages and agricultural areas surrounding the ancient city. Он включает в себя деревни и сельскохозяйственные районы, окружающие древний город. surround окружать encircle оцепить cordon off окутать envelop опоясывать girdle,gird обрамлять frame обложить besiege омывать wash обставлять furnish surroundings окружение среда обстановка окружающая среда среда обитания environment окрестности ж местность ж surrounding area, area антураж м entourage surroundings [səˈraʊndɪŋz] прич окружающий environmental прилегающий surrounding
distinguish
различать отличать разграничить дифференцировать differentiate различить разглядеть discern распознать recognize характеризовать characterize отличаться отличиться различаться differ, distinguish themselves выделять выделить allocate отделить разделять отделять divide отметить note . How do you distinguish them? he said. Как же я могу отличить их? - спросила она. You can't distinguish real friends from those after your money. Ты не можешь отличить настоящих друзей от тех, кому нужны твои деньги. Should distinguish behind this masquerade, which of polarities actually says. Следует различать за всем этим маскарадом, какая из полярностей на самом деле говорит. Oftentimes we distinguish them because of their appearance. Но принято, в общем, различать их по причине появления. One must clearly distinguish its reactionary and progressive sides. В ней надо строго отличать ее реакционную и про грессивную стороны. Newborn infants could distinguish human voices from other sounds. Ранее мы отмечали, что новорожденный младенец может отличать человеческий голос от других звуков. We have our characteristics that distinguish us from other peoples. У нас есть свои российские особенности, которые отличают нас от других стран. These qualities distinguish it from other aircraft. Эти характерные признаки отличают самолет от других летательных аппаратов. Double standards - those are precisely what distinguish despotism from democracy... Двойные стандарты - это ведь как раз то, что отличает деспотию от демократии... Their recyclability and reusability distinguish them as the most favoured packaging materials. Их пригодность для вторичной переработки и повторного использования отличает их как наиболее предпочтительные упаковочные материалы. We know this because we can now distinguish the two. Мы знаем это, потому что теперь можем отличить одно от другого. All leukocytes have nuclei that distinguish them from others. У всех лейкоцитов есть ядра, которые отличает их от других. These bonuses also distinguish one casino from another. Эти бонусы - это то, что отличает одно казино от другого. Its possessor cannot distinguish an interesting circumstance from an uninteresting one. Человек, обладающий такой памятью, не может отличить интересного факта от неинтересного. Worse - because they do not distinguish colors like people. Оно хуже потому, что кошки не различают цвета так же хорошо, как люди. There are three important characteristics that distinguish our faculty. Я бы выделила три основных направления, которые отличают нашу школу. Bitcoin has several important functions that distinguish it from government-backed currencies. Биткоин имеет несколько важных характеристик, которые отличают его от поддерживаемых правительством валют. Machines can already distinguish people's faces better than people themselves. Машины сегодня способны различать человеческие лица, наверное, лучше, чем сами люди. Dogs can distinguish moving objects better than stationary objects. В отличие от нас, собака лучше различает движущиеся предметы, чем неподвижно расположенные. Hummingbirds have wonderful eyesight and can distinguish colors. Беличьи обезьяны имеют прекрасное зрение, и они способны различать цвета.
Divergence
расхождение, отклонение дивергенция beam divergence отклонение расхождение несоответствие различие несовпадение deviation, discrepancy, variation разветвление bifurcation The growing divergence in passport and actual emissions data is getting intolerable. Растущее расхождение паспортных и реальных данных по выбросам более нетерпимо. More important is the divergence in the interpretation of the system of international relations. Более важным является расхождение в трактовке системы международных отношений. A mere divergence in the legal qualification of the crime can in no way be considered as justifying the institution of new proceedings. Одно лишь расхождение в юридических квалификациях преступления никоим образом не может рассматриваться как основание для возбуждения нового разбирательства. Aegyptopithecus marked a divergence of old world monkeys, and apes. Египтопитек отметил расхождение мартышек и обезьян старого мира. Additionally, the divergence of the eyes leads to horizontal diplopia. Кроме того, расхождение глаз приводит к горизонтальной диплопии. In the province of mental labor a divergence of strivings is noticeable. В области умственного труда заметно расхождение устремлений. This major divergence in relationship to politics is a major element in the uniqueness of the movement. Это серьезное расхождение во взаимоотношениях с политикой является основным элементом уникальности движения. On the other hand, the divergence of parametres of an inhabitancy is a gradual process. С другой стороны, расхождение параметров среды обитания - это постепенный процесс. A quick look at one economic data point reveals a similar divergence. Быстрый взгляд на экономические данные показывает аналогичное расхождение. It is important to be clear why there may be a divergence in the ways in which some matters may be treated. Важно четко понимать, почему может возникать расхождение в способах обработки некоторых вопросов. The main reason for imposing a ban on pregnancy is the divergence of the rumen. Главной причиной наложения запрета на беременность является расхождение рубца. And the more their divergence from normal indicators, the more serious the situation. И чем больше их расхождение с нормальными показателями, тем серьезнее ситуация. Market prices are not expressive of equivalence, but of a divergence in the valuation of the two exchanging parties. Рыночные цены выражают не эквивалентность, а расхождение оценок двух участников обмена. Some of this divergence is the bitter result of geopolitics. Отчасти это расхождение стало горьким результатом геополитического курса. Accordingly, more often the divergence of the tendons occurs in the upper part. Соответственно, чаще расхождение сухожилий происходит в верхней части. When the disillusionment created by that divergence becomes too great, revolutions tend to happen. Когда же это различие становится слишком значительным, происходят революции. But there is another international income divergence that demands attention. Но существует еще одно международное различие в уровне доходов, которое требует нашего внимания. What do you think is the reason for this divergence of opinions between critics and audiences? Чем объяснить такое различие в мнениях критиков и общественности? a divergence exists in the interpretation of a law between two or more electoral courts имеется различие в толковании закона между двумя или более судами по избирательным делам Compared to the early 1990s, the divergence in environmental and economic conditions between CEE countries and the NIS has increased. По сравнению с началом 90-х годов различие в экологических и экономических условиях между ЦВЕ и ВЕКЦА увеличилось.
row
ряд линия, строка, колонка, шеренга number, line, column, rank, string ссора, скандал, скандалить quarrel, scandal гребля, грести rowing, paddle подряд, построчно consecutive, line by line Our next step is to make the third row. Наш следующий этап заключается в том, чтоб сделать Зй ряд. Sophomore English, one row over, two seats down. Второй год учебы, английский, Через ряд на два кресла ниже. If so, the row is not returned. Если так и произошло, строка не попадает в список возвращаемых. The first row in the range is used as categories. Для ряда данных в строках: первая строка в диапазоне используется как категории. References in this column apply to entire row unless specifically replaced. Ссылки в этом столбце применимы ко всей строке, если не заменены явно. 2 numbers marked on each row. Есть 2 номера, отмеченные на каждой строке. The end of each row will probably need some cutting. Последнюю плитку в каждом ряду, скорее всего, придется немного подрезать. If the row does not exist, the procedure does some calculations and then inserts the row. Если строка не существует, процедура выполняет некоторые вычисления, а затем вставляет строку. You can keep the first row and use it to produce zero in the second row. Вы можете сохранить первую строку и использовать ее для получения нуля во второй строке. Sometimes the first row inward may prove useless, but the second row inward will be more helpful. Иногда первая строка внутрь может оказаться бесполезной, но вторая строка внутри будет более полезна. Behind the first wave is row after row of the strange aircraft, literally hundreds of them. За первой волной ряд за рядом появляются странные летательные аппараты, буквально сотни аппаратов. When a single row or column contains all matching cookies, the row is cleared from the grid. Когда одна строка или столбец содержит все соответствующие печенья, строка удаляется из таблицы. The seventh row is the exact replica of the first row. 7й ряд является точно копией 1го ряда. No books, no pencils... just row upon row of meticulously stacked cigarettes. Никаких книг, никаких карандашей... только ряд на ряду придирчиво сложеных сигарет. Each row of blocks is strictly aligned horizontally, serving as basis for the next row. Каждый ряд блоков строго выравнивается по горизонтали, служа основанием для следующих рядов. Inserts an empty row above the current row, if the table has not been saved. Вставка строки перед текущей строкой если таблица не была сохранена. The second row of the file is the first valid data row. Вторая строка файла является первой строкой с данными. Toggles row selection, except when the row is in edit mode. Переключение выделенной строки (за исключением строк в режиме редактирования). Inserts a new empty topic row above the current row. Вставка новой строки с пустой темой над текущей строкой.
abide
соблюдать придерживаться comply, adhere пребывать жить оставаться обитать dwell, remain следовать подчиняться follow, obey выполнять выполнить perform, fulfil терпеть suffer выносить вынести endure пребыть One mystery, into which we may enter and abide. Единую тайну, в которую мы можем войти и в ней пребывать. Liberated souls abide at the top of the universe. А освободившиеся дживы пребывают в высшей точке Вселенной. The Court should not abide any interference. Суд не должен терпеть никакого вмешательства в свои дела. Other things real hell's angels can't abide. Конечно, настоящие «Ангелы Ада» терпеть не могут и многое другое. It will abide forever within their hearts and minds. Они вечно будут жить в сердцах и делах нынешних и грядущих поколений. I can't abide to see good victuals go to waste. Я терпеть не могу видеть хорошие хлеба, тратятся впустую. I can't abide playing cards. Я терпеть не могу играть в карты. Mother's with an aunt I can't abide. Мама сейчас с тетей, которую я терпеть не могу. I can't abide them either. Я тоже их терпеть не могу. Lady B can't abide her son's wife. Леди Би терпеть не может жену своего сына. None of this is to suggest that the US and Europe should abide every move by every corrupt dictator. Ничто из вышесказанного не предполагает, что США и Европа должны терпеть каждый шаг каждого продажного диктатора. The vision of a "Europe whole and free" used to reflect the consensus that Europe would not abide such a leader. Взгляд "Европы единой и свободной" ранее отражал консенсус, согласно которому Европа не будет терпеть такого лидера. Said he couldn't abide the taste of livestock. Сказал, что не может удержаться, чтобы не попробовать скота. If I abide, you will help me. Если я буду придерживаться твоих правил, ты мне поможешь. But all will abide therein eternally. Всем им уготовано это место в вечный удел . They have some principles which they abide. У них есть определенные принципы, которых они придерживаются. Therefor they must abide my sanctions. Следовательно, на них должны действовать наши санкции. When you abide, you are protected. Но после того, как их у тебя приняли, - ты защищен. That is a tilt we cannot abide. Это то, чего мы не сможем принять». We cannot abide lapses or sanctions evasions. Мы не можем допускать невыполнения или уклонения от санкций.
pretty
хорошенький, симпатичный, красивый, милый, миленький cute, nice, good, lovely привлекательный attractive весьма, достаточно, довольно, вполне quite изрядно, порядком fairly, rather They said the spot looked pretty small... Они сказали, что пятнышко (на легких - ред.) выглядело довольно маленьким... And then life gets pretty hard pretty quickly. А затем жизнь быстро станет довольно тяжкой. Peripheral vision is pretty important for driving. Периферическое зрение очень важно, например, для тех, кто за рулем. Those who came in often assimilated pretty quickly. И, как правило, люди, которые туда все-таки приезжали, они достаточно быстро ассимилировались. Plus those doors are pretty heavy. Но, в то же время, такие двери являются достаточно тяжелыми. My son picked up on it pretty quick, and he is pretty cautious. Дочь прощает его довольно быстро, очень аккуратно за ним ухаживает. You just really need a pretty strong core or you can get injured pretty easily, particularly at my age. Вы просто действительно должны быть очень сильными и внимательными, или вы можете получить травму довольно легко, особенно в моем возрасте. It was a full stadium today, pretty amazing as the stadium is pretty big. Стадион был полон, довольно удивительно, учитывая, что стадион достаточно большой. I'm a pretty shy person by nature so I think that's pretty cool. По своей природе я очень застенчивый человек, поэтому это довольно круто». As for the work with Gary, that's pretty interesting and also pretty wide-ranging. Что касается работы с Гэри, то она довольно интересная и также довольно широкомасштабная. Probably pretty often actually, especially this year. Да, его действительно играют очень часто, в том числе в этом году. There you are, pretty pretty. Вот ты где, мой хороший. What happened in May is pretty spectacular. Поэтому то, что произошло в октябре, - это явление довольно феноменальное. Swedish and Norwegian are pretty close phonetically. В то же время, норвежский и шведский языки очень близки по фонологии. 'Desperate Housewives' is pretty. «Отчаянные домохозяйки»... это очень мило (англ.). Everything seems pretty stable, but stability is pretty fragile. Все кажется спокойным и стабильным в этот момент, но ситуация очень хрупкая. I have a pretty little family-a pretty girl, a pretty dog, a pretty cat and all that stuff. «У меня довольно маленькая семья: красивая девушка, красивая собака, красивая кошка. I've been applying this "15 minute rule" pretty regularly now, and I have been having some pretty fantastic results. Я применяла это «правило 15 минут» довольно часто, и я получила несколько просто фантастических результатов. We really do have to create jobs, or the future is going to get pretty bleak pretty quick. Нам действительно необходимо создавать новые рабочие места, или наше будущее начнет очень быстро тускнеть. I did some research and I pretty quickly found a very scary supply chain that led me to some pretty troubling realities. Я провёл исследование и очень скоро обнаружил весьма мрачную цепь поставок, которая привела меня к ужасающим открытиям.
arbitrate
arbitrate [ˈɑːbɪtreɪt] гл рассудить judge вынести решение make a decision
I can't commit
Я не могу взять на себя обязательство Perhaps you are older and can't commit to a full-time employment. Может быть, вы немного старше, и не может совершить на полный рабочий день. Muller uses Michael's inability to commit suicide following his return to the mainland as an example: If we already know that Michael is going to end up on the freighter that enables the Oceanic Six to leave the island, then Michael can't commit suicide. В качестве примера Мюллер приводит неудачные попытки Майкла совершить самоубийство после возвращения на Большую Землю: если мы точно знаем, что Майкл окажется на корабле, из-за которого Шестёрка Oceanic покинет Остров, то он не может совершить самоубийство. Socrates would say that a truly intelligent man can't commit evil. Сократ утверждал, что интеллигентный человек не может совершать плохие поступки. It is a good option for someone who desires a classroom setting but may not have the funds to attend a class or a candidate who can't commit to regular classroom hours due to work or other responsibilities. Это хороший вариант для тех, кто действительно желает настройки в классе, но может не иметь средств для участия в классе, или кандидата, который не может совершать регулярные занятия в классе из-за работы или другого обязанности. You can't commit me against my will. Ты не имеешь права положить меня сюда без моего согласия. I can't commit to women. Я не могу связать свою жизнь с женщиной. And they can't commit any more crimes. Более того, они не могут уже не совершать преступления. It might be difficult for them to reach green spaces or they can't commit to that much time. Им может быть трудно добраться до зеленых насаждений или они не могут выделить так много времени. Because you're a wishy-washy child who can't commit! Потому что ты нерешительный ребенок, который не может взять на себя обязательства! I can't commit myself just now. Сейчас я не могу принять решение. You can't commit to anything or anyone. Ты не можешь привязаться ни к кому и ни к чему. The woman can't commit to a purse, much less a man. Эта женщина не может связать себя с сумочкой не то что с мужчиной. I just got out of something, and I can't commit to anyone right now. Я только что разобралась кое с чем, и я не могу довериться кому-либо сейчас. If you can't commit to 100 percent, do whatever you can. Если у вас не получается сделать что-то на 100 процентов, делайте это «как можете». No, I can't commit to that deadline. Нет, мы не сможем уложиться в такие сроки. These courses are usually opted by students who can't commit full-time due to full-time employment or enrolment in a different course. Эти курсы, как правило, выбираются студентами, которые не могут посвятить полный рабочий день из-за полной занятости или зачисления на другой курс. I just can't commit to a cat. Я просто не в силах противиться кошке. Some people can't commit to a long-term exercise regime because of time or physical capacity. Некоторые люди не могут соблюдать длительные режимы тренировок из-за отсутствия времени или физической подготовки. Even the most independent people are dependent on their independence and so can't commit. Даже наиболее независимые люди зависят от своей независимости, а поэтому не могут быть полностью независимыми. You can't commit to excellence until your mind is ready to take you there. Нельзя достичь превосходства, пока твой разум к этому не готов.
meaningless
бессмысленный бестолковый бесцельный pointless, stupid, aimless не имеющий смысла And this work is not meaningless. И все, что я делаю совсем не бессмысленно. I never said it was meaningless. Я никогда не говорила, что это бессмысленно. It became meaningless, and therefore quickly lost any influence on readers. Она стала бессодержательной, а потому быстро утратила, какое бы то ни было, влияние на читателей. And that is that emotional intelligence is meaningless without orienting your values. И это то, что эмоциональный интеллект не имеет смысла без ориентации на ваши ценности. You write but it is meaningless. Надпись есть, но она не имеет смысла. Nevertheless (2) is meaningless. Но, несмотря на это, ряд (2) является бессмысленным. We cannot communicate biblical truth through meaningless sound. Таким же самым образом и мы не можем передавать христианскую истину при помощи бессмысленных звуков. Probably because it was hollow and meaningless. Вероятно, именно потому, что они натужны и бессмысленны. Short, meaningless comments harm your reputation. Не забывайте, что короткие и бессмысленные комментарии только вредят репутации. People who like quotes love meaningless generalizations. Люди, которым нравится цитировать, как правило, любят бессмысленные обобщения. Their life suddenly seems meaningless to them. А со временем их жизнь и вовсе кажется им бессмысленной. Professional analysts never use them simply because they are meaningless. Профессиональные аналитики никогда ими не пользуются просто потому, что они бессмысленны. To have meaningless dialogue with those who knew me so well. Для того чтобы вести бессмысленные диалоги с теми, кто знал меня так хорошо. 7000 years makes them meaningless for genealogical purposes. Пропуски в 7000 лет делают их бессмысленными для генеалогических целей. One is nihilism: the idea that everything is non-existent and meaningless. Первая - это нигилизм: мысль о том, что все является несуществующим и бессмысленным. People who feel meaningless don't have this motivation. Люди, которые чувствуют себя бессмысленными, не имеют этой мотивации. Abstract rights like self-determination are largely meaningless when powerful states get into brawls with weaker states. Абстрактные права, такие как самоопределение, в значительной степени бессмысленны, когда мощные государства вступают в столкновения с более слабыми государствами. And, it makes our annual report appear meaningless. К тому же, в силу этого и наш годичный доклад выглядит бессмысленным. Revolutions, motherhood, meaningless wars, love... В нем отражено все - революции, материнство, бессмысленные войны, любовь... I remember thinking one night that my life was meaningless. Помню, как-то ночью я думала о том, что моя жизнь бессмысленна .
tow
буксировать отбуксировать haul, tow away тащить тянуть drag, pull буксир tug буксировка towing бечева трос rope подъемник lift жгут harness She was taken in tow but later sank. Он был взят на буксир, но, позже, затонул. Take along a life preserver, towel or shirt to take a drowning person in tow. Возьмите с собой спасательный круг, полотенце или рубашку, чтобы взять тонущего человека на буксир. The tow ships were called away at 10am, but there was still some hope of reaching safety. Буксировка судов были призваны в 10 утра, но еще была какая-то надежда на достижение безопасности. Vessel designed to tow objects but sailing alone. Судно, предназначенное для буксировки объектов, но идущее без буксируемого судна. Netanyahu came nevertheless, with two extreme rightist ministers in tow. Натаняху, однако, прибыл с двумя крайне правыми министрами на буксире. Firefighters liquidated ignition, measures are taken to tow the vessel. Пожарные ликвидировали возгорание, принимаются меры для буксировки судна. There are also lots of other reasons to use a very long distance tow services. Существует множество причин использовать услуги буксировки на дальние расстояния. Instead, with 100 percent of the bank's shares in tow, the trio embarked on a complete transformation. Вместо этого, на 100% акций банка на буксире, трио приступило к полной трансформации. Galena took her in partial tow, and together they got to relative safety inside the bay. Galena взял ее в частичное буксире, и вместе они добрались до относительной безопасности внутри бухты. For example, you need a V6 engine to tow a boat or a big trailer. Например, вам потребуется V6 для буксировки огромного трейлера или лодки. For instance, you will need a V6 to tow a big trailer or boat. Например, вам потребуется V6 для буксировки огромного трейлера или лодки. With 600 soldiers in tow, his goal was to find gold for the Spanish Crown. С 600 солдатами в буксировке его цель состояла в том, чтобы найти золото для испанской Короны. Not long after that conversation, Mendoza found himself in a small village in the Dominican Republic with toys, shoes and food in tow. Вскоре после этого разговора Мендоса оказался в маленькой деревне в Доминиканской Республике с игрушками, обувью и едой на буксире. She said one of the tow drivers talked to him. Он даже познакомился с одним из водителей грузовиков, разговаривал с ним. Someone dislikes you because you won't tow their conversational line. Кто-то не любит вас, потому что вы не будете отбуксировать их разговорную линию. We can't tow this car. Мы не можем взять эту машину на буксир. Wilden called us to tow his car out. Уилден позвонил нам, чтобы мы помогли отбуксировать его машину. Police decided to tow his car anyway. Тогда было принято решение сажать машину в любом случае. They will tow vehicles at your expense. Таким образом, они утилизируют транспортные средства за свой счет. They can also tow large recreational vehicles. Они также могут буксировать большие транспортные средства для отдыха.
hilarious
веселый забавный смешной уморительный funny, laughable шумный noisy If these "exotic" and often hilarious products had appeared fifty years ago, they would have caused an immense burst of laughter. Если эти "экзотические" и часто появившиеся веселый продукты пятьдесят лет назад, они бы вызвали огромную взрыв хохота. I have never met such a hilarious yet realistic plot with lines that guarantee instant laugh out loud from the viewers. Я никогда не встречал такой веселый, но реалистичный сюжет с линиями, которые гарантируют мгновенный смех от зрителей. Will&Grace is a hilarious series about two best friends. Уилл и Грэйс - это потрясающе смешной сериал о двух лучших друзьях. Helen recorded several long, hilarious monologues recently. Хелен записала «продолжительные и крайне смешные» монологи несколько недель назад. We have a video and it is hilarious. У нас есть сценарий, и он чертовски забавный». He was just having this kind of conversational discourse, which we all thought was hilarious. У них был этакий разговорный дискурс, который всем нам показался забавным. You probably saw this hilarious video when it became viral back in 2006. Вы наверняка уже видели это забавное видео, когда оно стало вирусным в далеком 2006 году. One hilarious idea we won't use. Одна веселая идея, которую мы не будем использовать. Unlike my prank, which was objectively hilarious. В отличие от моей шалости, которая была довольно весёлой. Some are hilarious while others can have devastating consequences. Некоторые из них веселые, а другие могут иметь разрушительные последствия. Our most hilarious moments probably occurred during the mushroom study. «Наши самые веселые моменты, вероятно, произошли во время исследования грибов. John Krasinski delivered a great horror film which test audiences thought was hilarious. Джон Красински снял отличный фильм ужасов, который, по мнению тестовой аудитории, был веселым. These are hilarious, lyric, dramatic dances with their regional distinctions. Это веселые, лирические, драматические танцы со своими региональными различиями. Some of them might leave you in tears for they are so hilarious. Некоторые из них могут оставить вас в слезах, потому что они такие веселые. I thought that, at best, I broke into laughter only when something truly hilarious happened. Я думал, что, в лучшем случае, я разразился смехом только тогда, когда произошло нечто по-настоящему смешное. But he may be remembered more for his raucous rallies and hilarious tweets. Но его могут больше запомнить за его шумные митинги и веселые твиты. Here are 15 hilarious comics about the future of mankind and the direction that we are heading as a species. Вот 15 веселых комиксов о будущем человечества и направлении, в котором мы движемся как вид. These can be for all kinds of things, and usually have some hilarious results. Они могут быть для всех видов вещей, и обычно имеют некоторые веселые результаты. These hilarious first kiss stories will make you glad you're no longer a teenager. (Эти веселые истории первого поцелуя заставят вас радоваться, что вы уже не подросток). Bonnie and I met in a hilarious way. С Глорией мы познакомились при довольно забавных обстоятельствах.
revolt
восстание бунт мятеж uprising, rebellion протест protest возмущение indignation отвращение disgust бунтовать восставать восстать взбунтоваться rebel, rise возмутиться поднять восстание rebel возмущать outrage They have a right to revolt. Я считаю, у нас есть право поднять восстание. Despite early victories, the revolt was soon crushed. Несмотря на некоторые успехи на раннем этапе, восстание было жестоко подавлено. And yet it was primarily a local revolt. Но это был, в большей степени, внутренний бунт. And apparently they had a little revolt down underground here. И, по-видимому, у них, там под землёй был небольшой бунт. But, I wanted to revolt. (Господин:) Я хочу поднять мятеж. In 1848 came the "Young Ireland" revolt. В 1848 году последовал мятеж поднятый обществом "Молодая Ирландия". It may also have been a revolt or revolution. Но кроме этого он может быть связан и с бунтом или революцией. The revolt of 1857 was poorly organised. До восстания 1857 года оно было организовано довольно неэффективно. Political revolutions ultimately betray revolt because they cease to question themselves. Политические революции, в конце концов, всегда предают идею мятежа, потому что они прекращают задавать вопросы самим себе. You would lose if the revolt were successful. И он бы реализовался, если бы восстание было удачным. All officers implicated in the revolt were stood trial. Все офицеры, участвовавшие в мятеже, были обязаны предстать перед судом. There are obstacles to such a revolt. Но в этой стране много препятствий для такого восстания. This church was burnt in 404 during a revolt. В 404 году эта древняя церковь была сожжена в ходе бунта. Neither faction sustained casualties during the revolt. Ни одна из сторон не понесла потерь во время восстания. Leaderless revolt quickly dissipates or loses its direction. Восстание без лидеров быстро терпит поражение или утрачивает свою направленность. That people have the right to revolt. Там говорится о том, что народ имеет право на восстание. But most histories understate revolt, overemphasize statesmanship, and thus encourage impotency among citizens. Однако большинство интерпретаций истории недооценивают народные восстания, переоценивают искусство управлять государством и таким образом способствуют распространению среди граждан чувства бессилия. But revolt needs a strategy and programme to go forward. Но восстанию нужны стратегия и программа, чтобы идти с ними вперед. The land situation could lead to social revolt. По моему мнению, ситуация с землей может привести к социальному бунту. After some initial success the revolt was brutally crushed. Несмотря на некоторые успехи на раннем этапе, восстание было жестоко подавлено.
revolve
вращаться вращать вертеться пробуксовывать кружиться rotate, spin обращаться turn оборачиваться turn around поворачиваться pivot Everything you place on the bearing will revolve. Подшипник - все, что вы поместите на подшипник будет вращаться. Mission must always revolve about man in full respect for his freedom. Миссия всегда должна вращаться вокруг человека с полным уважением его свободы. All thoughts revolve only around the beloved. Все мысли крутятся только вокруг любимого. Some bloggers choose their topics, which revolve and evolve. Некоторые блогеры выбирают себе тематику, в которой крутятся и развиваются. This means that at this stage of life, much will revolve specifically around you and your relationship with others. Это значит, что на данном жизненном этапе многое будет вертеться конкретно вокруг вас и ваших взаимоотношений с окружающими. Where revolve large sums there, as you know, there is always a crime. Там где вертятся крупные суммы, там, как известно, всегда есть криминал. Those heavenly bodies which revolve round the planets are called satellites. Такие твердые и холодные небесные тела, которые вращаются вокруг планет называют спутниками. Ocalan is described as "the sun" around which the various political and military organisations revolve. Оджалан описывается как "солнце", вокруг которого вращаются различные политические и военные организации. Scientists have found another 20 of them that revolve directly around the gas giant. Ученые нашли еще 20 из них, которые вращаются непосредственно вокруг газового гиганта... This centre is itself the point, around which revolve these two masses (see figure-9). Этот центр - и есть точка, вокруг которой вращаются эти две массы (смотрите фигуру-9). Engage one another daily with conversation that doesn't revolve solely around the children. Взаимодействуйте друг с другом ежедневно, ведя разговоры, которые не вращаются исключительно вокруг детей. Provided, certainly, that the tastes revolve somewhere around rock music. При условии, конечно, что вкусы вращаются вокруг рок-музыки. These two wheels are mounted on separated axles, and supported by a frame so that they can revolve freely at different speeds. Два колеса устанавливаются на отдельных осях и закрепляются на раме, так они могут свободно вращаться с разными скоростями. Don't ask me how to get the restaurant to revolve. Не спрашивайте, как сделать так, чтобы ресторан вращался. Electrons revolve in orbits in the region surrounding the nucleus. Электроны вращаются по орбитам в области окружающей ядро. My life doesn't revolve anywhere near you. Моя жизнь и рядом с тобой не вращается. The outer provinces of the galaxy revolve more slowly than the inner regions. Внешние области галактики вращаются медленнее, чем внутренние. By nature, this story is going to revolve heavily around the violence that results from the rival factions coming into conflict. По своей природе эта история будет сильно вращаться вокруг насилия, возникающего из-за того, что соперничающие фракции вступают в конфликт. All key objectives of the project revolve within good governace. Все ключевые цели проекта вращаются в рамках качественного управления. The happiness and suffering around which our lives revolve are mental experiences, each the result of appropriate causes. Счастье и страдание, вокруг которых вращается наша жизнь - это ментальные переживания, причем каждое является результатом соответствующих причин.
press charges
выдвигать обвинения
withdraw
вывести снимать снять выводить deduce, remove отзывать отозвать отменить recall, revoke, cancel уходить удалиться отойти выходить выбыть depart, retire, leave ретироваться отступить retreat изъять изымать seize, confiscate забрать отвести увести отнять take away, lead сняться сниматься shoot уводить take самоустраниться withdraw themselves вывести войска withdraw troops убраться go away You can not withdraw the bonus. Это правда, вы не можете снять бонус. If there was any chance they would withdraw their votes. Говорят, если бы была возможность, то отозвали бы свои голоса назад. You can withdraw funds or invest more money anytime. Вы можете снять прибыль или инвестировать дополнительную сумму в любое время. In addition, subscribers may withdraw their consent at any time. В дополнение к этому, подписчики могут в любой момент отозвать свое согласие. That means you can withdraw your winnings at any time. Таким образом, у вас есть возможность снять свои выигрыши в любое время. Bank depositors can withdraw only €60 per day. Вкладчики смогут снять со своих счетов лишь 60 евро на день. The State that had deployed nuclear weapons abroad must withdraw them. Государство, которое развернуло ядерное оружие на территории других стран, должно вывести его оттуда. So, the US can simply declare victory and withdraw its forces. Наконец, США должны, видимо, объявить о своей победе и вывести войска. I understand that I can withdraw my consent at. Я проинформирован о том, что я могу отозвать данное Согласие. He recalled that Russia withdraw its considerable forces from Syria. Он напомнил, что Россия вывела значительную часть своих сил из Сирии. Abadi demanded Ankara withdraw their troops. Ранее Багдад обратился к Анкаре с требованием вывести войска. Customer has a privileges partly withdraw, replenish or fully withdraw its money. Клиент вправе частично снять, поплнить свой счет или даже полностью снять свои средства. So you cannot withdraw dollars for example. То есть, вы не сможете переключиться, к примеру, на доллары. Bank depositors can withdraw only €60 per day. Клиенты банков могут по-прежнему снимать только 60 евро в день наличными. These are additional funds we can now withdraw. Это и есть те дополнительные ресурсы, которые мы еще привлекаем. You can withdraw profit received when trading using prize funds. Вы можете выводить прибыль, полученную в результате торговли на призовые средства. They should withdraw their statements and apologise. Они должны выступить с публичным опровержением и принести извинения». A white man racist nominee would be forced withdraw. Он сказал, что белый расист-мужчина был бы вынужден взять самоотвод. But you also tilt when you should withdraw. Но ты скачешь в атаку, когда должен бы ретироваться. I... wanted to meet you before I withdraw. Я... захотела встретиться с вами, прежде, чем отречься. Most withdraw when a fight starts to go badly. И чаще всего бегут, когда ситуация начинает складываться не в их пользу. You can always withdraw your confession later. Ты сможешь отказаться от показаний, но чуть позже. Provide suppression fire as we withdraw. Обеспечьте огонь на подавление, пока мы отступаем. People can withdraw money at almost 11,000 shops throughout the country. Люди имеют возможность получить деньги в практически 11 тысячах магазинов по всей стране. Some exchanges even charge withdrawal fees on customers who withdraw their own bitcoins. Некоторые обмены даже взимают плату за снятие платежей с клиентов, которые выводят свои собственные биткоины. Troop contributors that could not rally to an emerging consensus would withdraw. Предоставляющие войска страны, которые не могут присоединиться к формирующемуся консенсусу, будут отказываться от участия в таком процессе. Parents usually withdraw children from school after the fourth grade. Родители, как правило, забирают детей из школы после четвертого класса. You can withdraw only what you have previously deposited. Ты можешь взять со счета только то, что уже заранее положил. Let them withdraw their soldiers and look for political solutions. Тогда пусть они отзовут своих военных, и решения кризиса будут политическими. We unfollowed @wikileaks and withdraw our support. Мы отписались от @WikiLeaks и больше их не поддерживаем. Please withdraw this remark and apologize. Поэтому я воздержусь от этого комментария и прошу прощения. You can withdraw money even on weekends. Кроме того, деньги можно взять даже в выходные дни. The allies could withdraw without fundamentally undermining the war effort. Союзники могли уйти, но это не подрывало в своей основе коллективные военные усилия. Individuals typically use exchangers to deposit and withdraw money from virtual currency accounts. Физические лица обычно используют услуги провайдеров для депонирования и снятия денег со счетов в виртуальной валюте. Some would withdraw regardless of the consequences. Но есть люди, которые готовы к утечкам вне зависимости от последствий . At night they withdraw to their abode. Вечером того же дня они вернулись в свои дома. No new nominations would be allowed but candidates could withdraw. Новых кандидатов уже не будет, но кто-то может сняться с выборов. Accordingly, I hereby withdraw my candidature. «В связи с этим я снимаю свою кандидатуру. The federal government can withdraw it anytime. Потому что федеральные власти в любой момент могут его изъять. But we will not unilaterally withdraw. Однако мы не намерены уступать в одностороннем порядке. But we cannot now withdraw without securing a stable and reasonably democratic outcome. Но мы не можем вывести войска сейчас, не обеспечив устойчивый и относительно демократический исход этой операции. That's because you can withdraw contributions anytime. Это потому, что вы можете снимать вклады в любое время. That's a valid point; I withdraw my support. Это была справедливая точка зрения, и я отказался от своего предложения. You can withdraw your bonus after you meet the trade amount requirement. А вывести свой бонус вы сможете после выполнения определенных требований, касающихся минимального торгового оборота. Abadi demanded Ankara withdraw their troops. Багдад, в свою очередь, потребовал от Анкары немедленно вывести свои войска. You can withdraw and manage your consent as described in section 10. Вы можете отозвать свое согласие и управлять им, как это описано в разделе 10. The donor may withdraw his/her consent anytime before extraction. Донор может отозвать свое согласие в любое время до акта изъятия. You cant withdraw any amount from your account. Все они направлены на то, чтобы снять с вашего счета определенную сумму денег.
benefit
выгода польза gain, favor преимущество достоинство advantage привилегия льгота privilege прибыль profit приносить пользу извлекать пользу извлечь выгоду получать выгоду извлекать выгоду извлечь пользу profit, gain принести пользу приносить выгоду выигрывать win Slightly more women than men benefit. Число женщин, пользующихся ими, несколько больше, чем соответствующее число мужчин. Women also often benefit less from reconstruction efforts. Кроме того, нередко интересы женщин в меньшей степени учитываются и при проведении восстановительных работ. Other forthcoming studies attempted to quantify this benefit. В других исследованиях, которые будут опубликованы в будущем, делается попытка численно выразить достигаемую выгоду. Discuss compensation and benefit packages during first interview. Вы можете получить дополнительную информацию о системе компенсации и пакете льгот во время первого собеседования. All will benefit, especially you. Но все это окажется полезным, в первую очередь, вам же. We benefit when you share your knowledge. Она будет полезна только в том случае, если вы делитесь своими знаниями. There are no studies showing psychiatric benefit. Да, нет никаких исследований, которые подтвердили бы психологическую пользу от них. The UK benefit substantially from this arrangement. Великобритания, с другой стороны, получает от этой договоренности чрезвычайно большую пользу. Inmates regularly benefit under presidential pardons. Подростки, содержащиеся в колонии регулярно включаются в указы Президента страны о помиловании. Everything he did should benefit Victoria. Все, что он делал, должно было принести Виктории и компании выгоду. Net sales will benefit The Golden Hat... Средства от их продажи будут направлены на нужды благотворительного фонда The Golden Hat... Such benefits include maternity benefit, paternity benefit and parental benefit. Указанные льготы будут включать в себя пособие по материнству, пособие для отцов и родительское пособие. This comprises the benefit paid to former salaried workers and possible supplementary benefit (compensatory benefit). Он состоит из пособия бывшим лицам наемного труда и возможного дополнительного пособия (компенсации). Now, ideally, the user's benefit, th e player's benefit is totally congruent with the organization's benefit. Теперь в идеале, выгоды для пользователя, преимущество игрока th e полностью согласуется с выгоду организации. The following benefits are provided: maternity and childcare allowances, temporary disablement benefit, disability pension, survivor benefit and welfare benefit. Установлены следующие виды пособий: по беременности и родам, по уходу за ребенком, в связи с временной утратой трудоспособности, по инвалидности, в связи с потерей кормильца и социальное пособие. The parental benefit and maternity benefit gap shall be paid out together with the first parental benefit payment. Разница между родительской компенсацией и компенсацией по родам выплачивается вместе с суммой первой родительской компенсации. This means that this benefit will be combined with your retirement benefit or your disability benefit. Это означает, что это пособие будет сочетаться с вашим пенсионным пособием или пособием по инвалидности. The birth benefit is paid in three instalments: the prenatal benefit, the birth benefit proper and post-natal benefit. Пособие по родам состоит из трех частей: дородового пособия, собственно пособия по родам и послеродового пособия. All the time the company insists that economic benefit, social benefit and ecological benefit should develop synchronously, and pays attention to environmental protection while improving the economic benefit. Все время компания настаивает на том, что экономические выгоды, социальной пользы и экологической выгоды должны развиваться синхронно, и обращает внимание на защиту окружающей среды, одновременно повышая экономическую выгоду. Mutuality: Mutual benefit is shared benefit, and that benefit will last. Взаимовыгодность - взаимная выгода это двусторонняя выгода, а такая выгода приобретает постоянство. Eating a balanced diet can also benefit the nervous system, raise hormone levels, and benefit overall health. Питание при сбалансированной диете может также помочь нервной системе повысить уровень гормонов и улучшить общее состояние здоровья. Therefore, each individual, in order to benefit himself, seeks to benefit society. Таким образом, экономический человек, стремясь к собственной выгоде, действует на пользу общества. This would enable households to generate energy which they could use for their own benefit as well as the benefit of their communities. Это позволит домохозяйствам генерировать энергию, которую они могут использовать для своей собственной выгоды, а также в интересах своих общин. Using coffee byproducts to benefit health might also benefit the environment, so the idea is worth pursuing. Использование побочных продуктов кофе для здоровья может также принести пользу окружающей среде, поэтому эту идею стоит реализовать. Another defining feature of this model is the restoration of a lost relationship of the individual benefit and the public benefit. Другой определяющей особенностью этой модели является восстановление утраченной взаимосвязи индивидуальной выгоды и общественной пользы. Another benefit of reading literature is the social benefit. Еще одно преимущество чтения литературы - это социальное пособие. The benefit is composed of the basic and a supplementary benefit. Пособие состоит из основных и дополнительных выплат. There's no intrinsic benefit in lifting a weight up and down - the benefit comes from the muscle growth. Нет никакой практической пользы в подъеме веса вверх и вниз - выгоду вы получаете от роста мышц. The main benefit of permanent emigration for affluent individuals lies in the fact that in most cases it creates a substantial tax benefit. Основным преимуществом эмиграции для богатых людей является то, что в большинстве случаев они получают существенные налоговые льготы. So, when planning your trend, make sure you have a practical benefit and an identity benefit. Итак, при планировании вашего проекта удостоверьтесь в наличии практической значимости и персональной ценности. The most important include the statutory social security and unemployment benefit, and also child benefit. Важнейшими являются государственная социальная страховка и пособие по безработице, а также детское пособие. Often, this risk brings no benefit or benefit. Зачастую такой риск не приносит ни пользы, ни выгоды. Solutions that benefit one member of the society are likely to benefit all members. Решения, которые приносят пользу одному члену общества, могут принести пользу всем членам. Genes mediating such reciprocal altruism benefit the rest of the genome no less than they benefit themselves, and are clearly not outlaws. Гены, обусловливающие подобный реципрокный альтруизм, приносят всему остальному геному не меньшую пользу, чем самим себе, и уж точно не являются отщепенцами. Payment of benefit is suspended for the period of residence of benefit recipients in the state medical and social institutions. Выплата пособия приостанавливается на период проживания получателей пособия в государственных медико - социальных учреждениях. Parental benefit is calculated uniformly for all types of benefit, except for maternity leave, with which there is no applicable upper limit. Величина пособия родителям рассчитывается единым образом применительно ко всем типам пособий, за исключением тех, что относятся к отпуску по беременности и родам, в случае с которым отсутствуют какие бы то ни было применимые предельные ограничения. This benefit amounts to 100 percent of the compensated wage of the benefit recipient. Это пособие равно 100 процентам заработной платы получателя пособия. Self-employed persons are not insured with family member care benefit or pregnancy and maternity compensation benefit. Самозанятые не охватываются системой выплат по уходу за членом семьи или компенсационных пособий по беременности и родам. This benefit, however, could not be lower than 120 per cent of the basic unemployment benefit. Вместе с тем это пособие не может составлять менее 120% базового пособия по безработице. Others benefit individual households, such as housing benefit, education, child care and performing arts. Бенефициарами других являются индивидуальные домохозяйства, в частности речь идет о жилищных пособиях, образовании, уходе за детьми и исполнительских искусствах. We believe that the solution should benefit everybody and will benefit everybody. Убеждены, что урегулирование должно быть и будет выгодным для всех. The cash sickness benefit is adjusted for unemployed people to be equal to unemployment benefit. В случае безработных пособия по болезни корректируются с целью приравнивания его к пособию по безработице.
indent
выемка зубец notch подпункт абзац subparagraph, paragraph отступ indentation заявка application ордер делать отступ 1st indent: former 9.1.2.2.1, 1st sentence with modifications Первый абзац: бывший пункт 9.1.2.2.1, первое предложение с изменениями. 3rd indent: former 9.1.2.2.2 as modified Третий абзац: бывший пункт 9.1.2.2.2 с изменениями. With the latter choice, there will be a small marking or indent at the area where dent was. При последнем варианте будет небольшая отметка или отступ в месте, где была вмятина. Unlike the<p>tag that defines the paragraph, an empty indent is not added before the line. В отличие от тега<р>, определяющего абзац, перед строкой не добавляется пустой отступ. Add a new indent on campaign impact assessment. И наконец, добавить новый подпункт, касающийся оценки последствий кампаний. Marking: Under commercial specification a new indent concerning the drying method was included. Маркировка: Раздел, посвященный коммерческой спецификации, был включен в новый подпункт, касающийся методов сушки. I also get voice messages if I enter a block of text with or without indent. Я также получаю голосовые сообщения, если вхожу в блок текста с отступом или без. Proposal to delete the words "or mini cucumbers" in the third indent. Предлагается исключить слова "или мини-огурцы" в третьем подпункте. Delete the text between brackets in the first indent. Исключить заключенный в скобки текст в первом абзаце. Use an indent of 4 spaces, with no tabs. Используйте для отступа 4 пробела, а не табуляцию. All the indent modes use the indentation related settings in the active document. Во всех режимах отступа используются параметры текущего документа, связанные с расстановкой отступов. Use this to align the current line or block of text to its proper indent level. Выравнивание текущей строки или выделенного фрагмента текста с соответствующим отступом. Missed comma - 93, incomplete sentence - 92, no paragraph indent... well... Пропущена запятая - 93, незакончено предложение - 92, нет абзацного отступа... Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. Введите размер свободного пространства для отступа абзаца от поля страницы. Resets the indent and the spacing values to the default values. Восстанавливает заданные по умолчанию значения отступа и интервала. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level. Это свойство указывает разницу относительно отступа ближайшего верхнего уровня. The sixth indent was amended to read: "border and customs checks". Шестой абзац был изменен следующим образом: "пограничного и таможенного контроля". Vehicles except for vehicles defined in the next indent транспортные средства, за исключением транспортных средств, определенных в следующем абзаце indentation вдавливание pressing углубление deepening вмятина впадина dent, hollow выемка notch отпечаток imprint отступ абзацный отступ indent, indention индентирование абзац paragraph выравнивание ср alignment
conquer
завоевывать покорять преодолеть побороть подчинять одолеть подчинить отвоевать одержать отвоевывать подчинить себе win, defeat, subdue, overcome захватить захватывать capture овладеть завладеть seize штурмовать storm I believe love really can conquer all. Я считаю, что любовь действительно может победить всё. He who conquers himself can conquer other men. Тот, кто сможет победить себя, победит и других. United with our beloved we feel we can conquer all obstacles. Слившись с любимым человеком, мы чувствуем, что можем победить все преграды. She helps thousands conquer fear and bring back joy. Она помогла тысячам людей победить страх и вернуть радость в свою жизнь. And the chance that true love could actually conquer all. И вероятность того, что истинная любовь может победить все на самом деле. If we meet our responsibilities I think freedom will conquer. И если мы выполним наши обязанности, то, я думаю, свобода победит. I felt invincible and like I could conquer the world. Я сразу почувствовала себя непобедимой, как будто могу завоевать весь мир. They doubted whether they could conquer the people or not. Ее риск в том, сможет ли она завоевать сторонников или нет. They believe nothing could conquer their love. Казалось, он ничем не может завоевать их любовь. We can defeat and conquer language. Мы можем побороть и завоевать язык» [?]. Lenin said that the proletariat can not conquer power without defeating opportunism. В. И. Ленин подчеркнул, что пролетариат не сможет завоевать власть, не разгромив оппортунизм. Young man named Andrei believes that it should conquer him and attract attention. Молодой человек, по имени Андрей считает, что это его должны покорить и привлечь внимание. Romans could never conquer Scotland and Ireland. Римляне не смогли покорить ни Шотландию, ни Ирландию. The Roman Empire could not conquer Germany. В свое время Римская империя не могла завоевать Германию за Рейном. The brand's products failed to enter the international market arena or completely conquer and conquer the Italian buyer. Продукции марки так и не удалось выйти на международную рыночную арену или полностью покорить и завоевать итальянского покупателя. One individual can conquer the entire world of objects, but he cannot conquer another person without destroying him as a person. Один индивид может завоевать весь мир объектов, но не может завоевать другую личность, не разрушив ее при этом как личность. To win and conquer wherever you are. Играйте и побеждайте, где бы вы ни находились. You have demons you must face and conquer. У тебя есть демоны, с которыми ты должен встретиться и затем одолеть. We believed our love really would conquer all. Мы верили, что наша любовь и вправду преодолеет всё. I guess true love does conquer all. Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами. Before conquer the top, were warm. Перед тем как покорять вершины, была проведена разминка. Something he needed to prove, conquer. Что-то, что ему нужно было доказать, побороть. While I conquer my fear of sensual massage. Ну а я пока справляюсь со своим страхом перед чувственным массажем. That is why we must conquer drugs and kidnapping. Именно поэтому мы должны одержать победу над наркотиками и похитителями людей. You must conquer the enemy inside of you. Вы должны суметь защитить себя от врага, который находится внутри вас самих. Counseling such as cognitive behavioral therapy can help conquer alcoholism. Поддерживающее лечение, такое как психологическое консультирование, может помочь в лечении алкоголизма. I hope you conquer that obstacle. Я надеюсь, что вы успешно преодолеете это препятствие. When you conquer that fear, you become stronger. Потому что когда вы принимаете это порицание, вы становитесь сильнее. He who is compassionate shall conquer. Побеждает тот, кто это все выдерживает». He can destroy his enemies and conquer hindrances if he wishes. А ведь он в состоянии справиться со своими неудачами и трудностями, если сам того пожелает. You think you can conquer me this way. Они думают, что смогут давить на нас таким образом. I felt powerful, like I could conquer the world. Я сразу почувствовала себя непобедимой, как будто могу завоевать весь мир.
launch
запуск, старт, пуск start начало, выпуск beginning, issue запускать, запустить run начинать, начать, стартовать, инициировать, положить начало start, initiate открыть, развернуть, открывать open, expand выпустить, выпускать release организовать organize And this is only if your launch is a one-product launch. И это только в том случае, если ваш запуск является запуском одного продукта. The launch has been much delayed owing to the unavailability of affordable launch opportunities for small satellites globally. Запуск перенесен на значительно более отдаленный срок из-за отсутствия в глобальных масштабах доступных возможностей для запуска малоразмерных спутников. With a limited launch budget or a poorly executed launch, then the success of a new product is less likely. Ограниченный бюджет запуска или плохо выполненный запуск - еще одна причина, по которой новые продукты терпят неудачу. Sometimes this opportunity had to wait for years: the launch was postponed until all spacecraft were ready to launch. Иногда такой возможности приходилось ждать годами: старт переносился, пока все космические аппараты не были готовы к запуску. Don't put too much into your platform and advertising before you launch or when you first launch. Не вкладывайте слишком много в свою платформу и рекламу перед запуском или при первом запуске. Preparation for the launch and the launch itself occurred under heavy rain. Подготовка к запуску и сам запуск велись под проливным дождем. The mission launch authorization process should supplement the authorization processes covering non-nuclear and terrestrial aspects of launch safety. Процедура выдачи разрешения на запуск миссии должна дополнить существующие процедуры выдачи разрешений, охватывающие неядерные и наземные аспекты обеспечения безопасности запуска. Even before the launch license, other parts of the FAA were preparing for the launch. Еще до лицензии на запуск другие подразделения FAA готовились к запуску. In parallel with the launch of the new BMW X1, preparations are under way for its US market launch. Параллельно с запуском нового ВМШ X1, ведется подготовка к его запуску на американском рынке. The next launch of rocket R-7 carried out on September 7, 1957 mainly verified the previous launch results. Пятый пуск ракеты Р-7 7 сентября 1957 г. в основном подтвердил результаты предыдущего пуска. If successful, that launch would clear the way for launch of the Tianhe module. В случае успеха этот пуск проложит путь к запуску модуля Tianhe. Glad to see EgyptSat-A launch was successful but need to review more data on that launch before proceeding. Рад видеть, что запуск EgyptSat был успешным, но нужно рассмотреть больше данных об этом запуске, прежде чем продолжить.
transact
вести, проводить conduct, spend, carry out заключать, совершать conclude, commit совершать сделки make transactions Moreover, offshore companies are not permitted to transact in the country where they are registered. Как правило, деятельность оффшорным компаниям запрещается вести в стране, где они зарегистрированы. This is because Bitcoin users can transact directly with each other. Это связано с тем, что пользователи биткойна могут напрямую взаимодействовать друг с другом. For these identified citizens to transact with each other, Estonia passed the Digital Signatures Act in 2000. Для того, чтобы идентифицированные граждане имели возможность взаимодействовать друг с другом, Эстония в 2000 году приняла Закон о цифровой подписи. As high as feasible, never ever transact with these investors personally. Как высоко, насколько это возможно, никогда не совершать сделки с этими инвесторами лично. Your earnings will depend on how many customers transact in your shop. Размер вашей прибыли будет зависеть от того, как много посетителей купят товары в вашем магазине. Firstly, we live and transact as physical bodies. В первом из них люди живут и действуют как существа телесные. People who transact here hate every moment of it. А те, кто намеренно сюда приезжают, смакуют каждым моментом, который проводят здесь. People didn't understand how virtual money they could transact. Люди не понимали, как они могут совершать сделки с виртуальными деньгами. This means you can transact anytime you desire. Это означает, что вы можете переместить в любое время вы хотите. No major government will transact in a currency it cannot control. Ни одно правительство в мире не поддержит виртуальную валюту, которую они не могут контролировать. Money has no value until you transact. Деньги не имеют значения пока они у вас есть. Lenders and borrowers can easily transact online. Кредиторы и заемщики могут легко совершать транзакции в сети. This event revolutionized the way we communicate and transact our business. Это событие произвело революцию в том, как мы общаемся и управляем нашим бизнесом. This lets people that want to save money transact cheaper. «Это позволит тем, кто хочет сэкономить, осуществлять транзакции дешевле. 4.1 You agree to transact with Us electronically. 12.1 Вы соглашаетесь вести корреспонденцию с нами в электронной форме. This has allowed investors to transact directly with each other without a dealer in the middle of the trade. Это дает игрокам возможность действовать уже непосредственно друг против друга, без участия дилера от казино. The market is a set of actual and potential buyers who might transact with a seller. Рынок - это некоторое количество действительных или потенциальных покупателей, которые могут заключить сделку с продавцом. The owner of the auto can transact other businesses meanwhile. Владелец машины может в это время заниматься другими делами. The incorporators must then hold an organizational meeting to adopt bylaws, elect directors and transact any other business of the corporation. Затем учредители должны провести организационное собрание для принятия устава, избрания директоров и ведения любых других дел корпорации. To transact between the call to dawn prayers and sunrise. Имеется в виду период времени между обязательной утренней молитвой и восходом солнца.
relive
возродиться revive вновь пережить заново пережить оживить в памяти переживать пережить suffer, survive оживлять enliven We can relive past events in their entirety precisely as they occurred. Мы можем пережить прошлые события во всей их полноте, точно так, как они происходили. No matter how much you sleep or eat well, you cannot relive the entire stress of your mind without physical exercising. Независимо от того, сколько вы спите или едите хорошо, вы не можете пережить весь стресс вашего ума без физических упражнений. Without forgetting the traditional relay to weld the teams... To discover or relive the good times. Без забвения традиционных релейных сварить команды... Чтобы открыть или переживать хорошие времена. While many of them relive the meeting in their memories... still others are already planning the next review. В то время как многие из них переживают встречу в их памяти... остальные уже планируют следующий съезд. It's almost like she wanted to relive it. Как будто она хотела оживить её. Even with all the sedatives and painkillers, I still just relive what happened in the prisons, hour by hour. Даже со всеми успокоительными и обезболивающими я все еще переживаю то, что происходило в тюрьмах, час за часом». But writing has given her a chance to relive the past, which she does in all her books. Однако писательская работа дала ей шанс заново пережить свое прошлое, что она и делает во всех своих книгах. Maybe it was a photo of a happy memory that you now can't relive. Может быть, это была фотография счастливого воспоминания, которое ты сейчас не можешь пережить. You are terribly missing your childhood and wish to go back in time to relive a memory. Вы ужасно скучаете по своему детству и хотите вернуться в прошлое, чтобы пережить память. So in theory, you could relive moments from your past or your future. Так что теоретически можно пережить моменты из прошлого или будущего. Dredge up the worst memories of his life, and then make him relive every grisly moment. Разворошить худшие воспоминания в его жизни, и позволить ему пережить каждый шокирующий момент. He seemed to relive the birth of the theorem; we were present at the creation. Он, по-видимому, пережить рождение в теорему; Мы присутствовали на создание. All of GTA V's missions are replayable at any time, letting you relive favourite moments or try out another approach. Все миссии GTA V можно воспроизводить в любое время, позволяя вам пережить любимые моменты или попробовать другой подход. Here they have access to the same technology that allows Desmond to relive the past. Здесь у них есть доступ к той же технологии, которая позволяет Десмонду пережить прошлое. On this present light-bearing night we again spiritually relive the joy of the world's finding of its Saviour. Читать полностьюВ нынешнюю светозарную ночь мы вновь духовно переживаем радость обретения миром своего Спасителя. Talking Tom and Talking Ben relive some of their most embarrassing memories when they travel back in time. Говорящий Том и Говорящий Бен переживают некоторые из своих самых стыдных воспоминаний, когда они путешествуют назад во времени. The magic of modern technology allows Desmond to relive the exploits of his Assassin ancestors. Магия современных технологий позволяет Десмонду пережить подвиги его предков-ассасинов. I think he went back to relive his crime. Я думаю, что он вернулся, чтобы заново пережить своё престпление. I moved here last month to relive my memories. Я переехал сюда в прошлом месяце, чтобы освежить мои воспоминания. I want you to relive that moment. Я хочу, чтобы ты снова пережил это событие. To relive yourself or to smoke a cigarette. Ну, не знаю, чтобы облегчиться или выкурить сигарету. Allowing you to relive your memories in vivid detail. Позволив тебе еще раз пережить твои воспоминания в ярких, подробных деталях. We can never relive the moment that just past. Мы никогда не сможем повторить момент, который только что прошел. Youll relive every mistake, every lost opportunity. Он может оправдать любой ваш промах, любую упущенную возможность. I never want to relive that horror again. «Я никогда не хотел бы ещё раз почувствовать этот ужас. Some dietary changes can help relive these disorders. Таким образом, некоторые диетические модификации помогут сгладить эти проявления. You can relive history in the former secret police headquarters. Затем можете пойти в жуткий Дом террора, бывшую штаб-квартиру секретной полиции. It was possible for her to relive these episodes and reevaluate them against the back- ground of her new universal insights. Она была в состоянии вновь пережить эти события и переоценить их, исходя из обретенного нового универсального проникновения в суть вещей. He could not relive the pain and humiliation he had suffered 21 years earlier. Он уже не чувствовал той обиды и боли, которые она причинила ему почти одиннадцать лет назад. They are vivid memories that I can relive at any given moment. Они незаметные жители моей памяти, которых можно пробудить в любое время. But fans hoping to relive the magic of the originals were in for a surprise. Фанатов, жаждавших пережить заново волшебство оригинальных фильмов, ожидал неприятный сюрприз.
blister
волдырь пузырь wheal, blister pack, bubble мозоль callus вздутие swelling нарыв abscess покрываться волдырями пузыриться bubble blistering стремительный swift гневный wrathful образование пузырей образование пузырьков волдырь пузырь вздутие вспучивание swelling blistering [ˈblɪstərɪŋ] прич палящий broiling
feature
особенность свойство характеристика черта characteristic, trait признак sign возможность capability функция опция параметр function, option, parameter отличать differ фигурировать appear включать содержать include Price index statisticians probably dislike this feature. Статистики, занимающиеся индексами цен, по всей вероятности, не любят эту особенность. Animoji is also a feature feature of iPhone X. Animoji также является особенностью iPhone X. Development - When using a feature from code, the presence of that feature should always be tested first. Разработка- При использовании какой-либо функции из кода, наличие этой функции всегда должны быть сначала протестировано. Whether this is a useful feature or another over-the-top tracking feature, depends on your level of privacy safeguarding. Является ли это полезной функцией или другой сверхсложной функцией отслеживания, зависит от вашего уровня защиты конфиденциальности. Another feature of enabling this feature is syncing photo/ video content to all devices that you have this option enabled on. Еще одна особенность включения этой функции - синхронизация фото/ видеоконтента со всеми устройствами, на которых у вас включен этот параметр. The statistics feature can be termed as one of the most important feature. Функцию статистики можно назвать одним из наиболее важной особенности. This is an essential feature in providing customers with safe transactions and it should be a feature that's provided by the web hosting company. Это важная функция в предоставлении клиентам безопасных транзакций, и она должна быть функцией, предоставляемой компанией веб-хостинга. I thought this feature was annoying and useless so I kept the feature off. Я думал, что эта функция была раздражающей и бесполезной, поэтому я отключил эту функцию. It's hard to say when the feature will arrive, as the time between a committed feature and wide release can vary drastically. Трудно сказать, когда появится функция, так как время между фиксированной функцией и широким выпуском может сильно различаться. Similarly, a container with a feature that makes it easier to open will stand out among products that don't have such a feature. Аналогично, контейнер с функцией, облегчающей его открытие, будет выделяться среди продуктов, которые не имеют такой функции. This tutorial does not attempt to be comprehensive and cover every single feature, or even every commonly used feature. Этот учебник не пытается быть всеобъемлющим и охватывает каждую отдельную функцию или даже все часто используемые функции. Try to refuse to add any feature without a user story that explains why that particular feature matters. Попробуйте отказаться от любой функции продукта, не имеющей пользовательского рассказа, который бы объяснил, почему эта функция важна для клиента. The main advantage of the expansion unit is its design feature, for which the presence of two locking loops is a characteristic feature. Главное преимущество расширительной установки заключается в ее конструктивной особенности, для которой характерной чертой является наличие двух фиксирующих петель. But if a particular hardware feature becomes popular, standards to implement that feature in the browser will always follow, Rabin said. Но если определённая аппаратная функция становится популярной, стандарты для реализации этой функции в браузере всегда будут следовать, сказал Рабин. MAC address filtering, properly used, is more of a network administration feature than a security feature. Фильтрация МАС-адресов, правильно используемая, скорее является функцией сетевого администрирования, чем функцией безопасности. The feature that I love in Draw is the grouping feature. Особенностью, которую я люблю в Draw, является функция группировки. Now this feature is the main feature of this disney Princess. Теперь эта особенность является основной чертой такой диснеевской принцессы. This feature is turned off by default as a user's browsing history is sent to Microsoft in order to provide the feature. Эта функция по умолчанию отключена, поскольку история просмотров пользователя отправляется в Microsoft для предоставления этой функции. We update this feature to best update your conversation with our random chat feature. Мы обновляем эту функцию, чтобы наилучшим образом обновить ваш разговор с нашей случайной функцией чата. Basically, these animals have a white color, as this feature is the main distinguishing feature of the breed. В основном, эти животные имеют белый окрас, так как этот признак является главной отличительной чертой породы. This is another special feature of the breed, its main distinguishing feature. Это еще один особый признак породы, ее главная отличительная черта. Time is not a feature of the world, it's a feature of how we conceptualise sequences of experiences. Время-это не характеристика мира, это особенность того, как мы концептуализировать последовательности переживаний. Some feature a terrace, while others feature a veranda with a small private garden. В некоторых номерах есть терраса, а других - веранда с небольшим собственным садом. The highest feature score may be representative of the preferred selectable option or feature being selected. Наибольшее оценочное значение может соответствовать предпочтительной выбираемой опции или выбранной функции. This is a very useful feature but not all fleet management systems feature it. Эта функция чрезвычайно полезна, но не все менеджеры паролей ее поддерживают. This feature can be useful if you manually delete some application that has no uninstall feature. Эта функция может быть полезна, когда вы вручную удаляете приложение, которое не имеет программы деинсталляции. Most smartphones also feature full-size keyboards, whereas a basic cell phone might feature a condensed keyboard. Большинство смартфонов также оснащены полноразмерными клавиатурами, в то время как основной сотовый телефон может иметь сжатую клавиатуру. We compare the two feature by feature to help you decide. Мы сравним оба фаблета, чтобы помочь вам принять решение.
lousy
паршивый вшивый отвратительный мерзкий дрянной crappy, nitty, disgusting, nasty никудышный плохой bad C'mmon... try me... you lousy lowly man. Давайте... испробуйте меня вы паршивый низкий человек. Well, your lousy marriage has obviously got you off your game. Да уж, паршивый брак вас полностью разрушил. I was the one feeling like a lousy wife. Это я должна чувствовать себя плохой женой. I like Angela Bassett because she's talented, and she is able to make even a lousy film tolerable. Мне нравится Анджела Бассетт, потому что она талантлива, и она может сделать даже плохой фильм терпимым. The goal is to build a better future - and your lousy code will help people do that. Цель состоит в том, чтобы построить лучшее будущее - и ваш вшивый код поможет людям сделать это. All I wanted was a lousy kiss. Я хотел всего лишь один вшивый поцелуй. Men are the reason our world is in such lousy shape. Мужчины - это причина того, почему наш мир находится в таком паршивом состоянии. It's exactly as lousy as advertised. Она именно такая паршивая, как на ней написано. You don't have to waste time on such lousy products, he said to one group of developers. Вы не должны тратить время на такие паршивые продукты», - сказал он одной группе разработчиков. At the land crossings, border guards will happily take other currencies but only at lousy rates. На сухопутных переходах пограничники с радостью будут брать другие валюты, но только по паршивым курсам. There it is, six years of policy in one lousy picture. Вот они, шесть лет политики в одной паршивой картинке. You can't trust people who have such lousy cooking. Вы не можете доверять людям, которые столь паршиво готовят еду. But after about a month things started to "sound", albeit lousy. Но примерно через месяц все начало «звучать», пусть и паршиво. Your stick isn't lousy, you are. Не клюшка паршивая, а ты. But I'd be a lousy parent if I didn't tell you... Но я буду плохим отцом, если не скажу тебе... I can roll with a few lousy brains. Я могу стерпеть несколько паршивых мозгов. I mean, I've had some lousy boyfriends... Конечно, у меня были паршивые парни... I'm sorry I was a lousy boyfriend. Прости, что я был паршивым бойфрендом.
supercharge
перегружать перегрузить overburden, overload нагнетать escalate The third key to supercharge your goals is to always set positive goals. Третий ключ, чтобы перезагрузить Ваши цели - всегда формулировать позитивные цели. Audio and video throughout the world with podcasts and onto your website supercharge your marketing success. Аудио и видео на вашем сайте и через весь мир с подкастами перегружают ваши маркетинговые результаты. In other words, supercharge it. А тем более - перегружать его. It helps you to supercharge your account-based marketing initiatives and provide personalized experience based on various customer demographics including company name, industry and other data. Это помогает перегружать ваши маркетинговые инициативы на основе учетной записи и предоставлять персонализированный отчет на основе различных демографических данных клиентов, включая название компании, отраслевые и другие данные. It would probably help you supercharge almost every aspect of your business life. Это, вероятно, поможет вам перегружать практически каждый аспект вашей деловой жизни. Plus, by really having an understanding of SEO, you could quite literally supercharge your results. Плюс, действительно имея понимание SEO, вы можете буквально перегружать свои результаты. Take action now to supercharge your goals and start living the life of your dreams. Примите меры сейчас, чтобы перезагрузить Ваши цели и начать жить жизнью Вашей мечты. While it's still unclear from the study if those molecules reduce cardiovascular disease, they do supercharge macrophages, specialized cells that destroy bacteria and eliminate dead cells. И исследования еще не закончены, если эти молекулы уменьшают сердечно-сосудистые заболевания, они действительно перегружают макрофаги, специализированные клетки, которые уничтожают бактерии и устраняют мертвые клетки. I have found that to really supercharge your goals, it is incredibly effective to write your goals down every day. Я считаю, что, для того чтобы действительно перезагрузить Ваши цели, невероятно эффективно прописывать Ваши цели каждый день. DecaDuro; a preworkout to supercharge your time in the gym. DecaDuro; preworkout перегружать ваше время в тренажерном зале. We can help supercharge your SEO initiatives and setup ecommerce SEO campaigns that deliver high ROI. Мы можем помочь реализовать ваши SEO инициативы и планировать или выполнять SEO кампании электронной коммерции, которые обеспечивают высокую рентабельность инвестиций. And social media platforms supercharge that tendency, by allowing us to instantly and widely share information that accords with our viewpoints. А социальные медиа-платформы усиливают эту тенденцию, позволяя нам мгновенно и широко обмениваться информацией, согласующейся с нашей точкой зрения. In theoretical physics, a supercharge is a generator of supersymmetry transformations. В теоретической физике суперзаряд - генератор трансформаций суперсимметрии. Used correctly convexity can supercharge your portfolio's returns. При правильном использовании выпуклость может увеличить доходность вашего портфеля. I could supercharge the spire from below. Могу послать сверхзаряд в стержень снизу.
sum up
подводить итоги подытожить резюмировать суммировать подвести подвести итоги подытоживать обобщать summarize,fail,summarize the results сложить add подведение итогов summarize The positives sum up how potent and easy to work with this diet pill is. Позитив подытожить, как мощный и легко работать с этой диеты таблетки. These three words sum up what minimalism is - concise and straight to the point. Эти три слова суммируют всё чем является минимализм - лаконично и прямо в точку. Briefly sum up what has been said. Кратко суммировать то, что было сказано. Because dendrites are naturally not linear: in their normal state they actually sum up inputs to total less than the individual values. Поскольку дендриты, не являются линейными: в их нормальном состоянии, они фактически суммируют входные данные на сумму, меньшую, чем их отдельные значения. Let's sum up the constraints and desires mentioned above as we set out on our quest for tax reform. Давайте подытожим все ограничения и пожелания, высказанные выше при организации нашего квеста в поисках идеальной налоговой реформы. And now let's sum up the above. А теперь давайте подведем итог вышесказанному. Although most brain or head injuries are not considered life threatening, they could sum up to billions of dollars in annual revenue. Хотя большинство повреждений головного мозга или головы не считается опасным для жизни, они могут суммировать до миллиарда долларов в годовом доходе. We sum up this year's best installations. Мы подытожим лучшие установки этого года. Your skills should sum up your experience, be its natural result. Ключевые навыки должны суммировать Ваш опыт, являться его естественным результатом. Let me sum up the points that I have repeatedly made in relation to the evolving situation in the Middle East. Постараюсь суммировать аргументы, которые уже приходилось неоднократно высказывать в связи с эволюцией обстановки в ближневосточном регионе. The city is still a huge construction site, but the buildings that are already completed already sum up Nazarbayev's occult vision. Город все еще представляет собой огромную стройплощадку, но завершенные здания уже суммируют оккультные воззрения Назарбаева. These words, spoken on her 21st birthday, sum up the Queen's attitude to her position. Эти слова, сказанные в ее 21 День рождения, суммируют отношение Королевы к ее положению. Really, that's how I could sum up Trine 4. На самом деле, вот как я мог бы подвести итог Trine 4. I can sum up my message by reminding you of Will Rogers' famous advice. Я могу подытожить свой посыл, напоминая вам советы знаменитого Уилла Роджерса. The Anglo-Saxon Chronicles sum up the situation in a single line: AD 443. Англосаксонские хроники суммируют ситуацию в одной строке: «AD 443.
strand
прядь волосок локон прядь волос tuft, hair, curl, strand of hair берег ручей shore, creek нить нитка thread цепь chain лента ribbon ветвь branches застрять catch Each force zone comprises at least one elastic strand. Каждая зона приложения усилий содержит по меньшей мере одну эластичную нить. Weaving them into a strand without obliterating their separate identities is the secret to make the provinces self sufficient economically and financially. Сплетение их в одну нить без стирания их особенностей - вот секрет того, как сделать провинции самодостаточными экономически и финансово. PCR is carried out as usual, but with a great excess of the primer for the strand targeted for amplification. ПЦР проводится как обычно, но с большим избытком праймеров для цепи, предназначенной для амплификации. One fold or overlap of a molecular strand and the protein's running or feature within the body can exchange. Одна створка или перекрытие молекулярной прядь и рабочей или функции белка в организме может меняться. The transmitted signal travels through one fiber strand in one direction and the received signal travels through the same fiber strand in the opposite direction. Передаваемый сигнал проходит через одну прядь волокна в одном направлении, а получаемый сигнал двигается через ту же самую прядь волокна в противоположном направлении. One 6-inch strand is enough for this purpose. Одой 6-дюймовой пряди достаточно для этого. They then compared those predictions with the effects of the same, unmutated strand in the child's unaffected sibling. Затем они сравнили эти предсказания с эффектами той же самой, неизмененной нити в незатронутом брате ребенка. Instead, it cuts through only one strand, introducing a "nick". Вместо этого он прорезает только одну нить, вводя «ник». stranded [ˈstrændɪd] прич скрученный витой переплетенный twisted, twist, bound выброшенный thrown out оказавшийся found himself выброшенный на берег beached в затруднительном положении без средств многожильный multicore If you are stranded in an area full of snow, it will be incredibly difficult to recover the wood and make use of it. Если вы застряли в районе с большим количеством снега, будет невероятно трудно восстановить древесину и использовать ее. CHANG: So they're stranded at home. Слоган: В случае, если вы застряли дома. I'm stranded, unable to jump. Я в затруднительном положении, не могу совершить прыжок. You left me stranded on my birthday. Ты оставил меня в затруднительном положении в мой День Рождения. Reuters witnessed some people stranded on the upper floors of their homes. Агентство Рейтер стало свидетелем того, как некоторые люди оказались на верхних этажах своих домов. Many companies try to reach you faster if you are stranded right in the middle of the highway or have children along with you. Многие компании пытаются добраться до вас быстрее, если вы оказались прямо посреди шоссе или иметь детей вместе с тобой. An American woman is stranded in Tokyo after breaking up with her boyfriend. В этом фильме американская девушка оказывается в затруднительном положении в Токио, после разрыва со своим парнем. You might even be left stranded either at home, an intermediate airport or at your destination. Вы можете оказаться в затруднительном положении, задержавшись дома, в промежуточном аэропорту или в пункте назначения. 120 tons of fruit was recently stranded at Kabul airport due to cold-chain logistics failures. 120 тонн фруктов недавно застряли в Кабульском аэропорту из-за сбоев в логистике. Dozens of passengers were stranded on trains overnight in southern England. Десятки пассажиров застряли в поездах на ночь в южной Англии. Including people stranded in their cars, trying to get away. Также говорят о людях, которые задохнулись в своих машинах, когда пытались выбраться. Holidays and flights have been cancelled, leaving 150,000 customers stranded abroad. Все рейсы и туры данного оператора отменены, за границей остаются 150 тысяч туристов. The airline provided free accommodation to stranded passengers as a goodwill gesture. Авиакомпания предоставила бесплатное временное размещение оказавшимся в трудном положении пассажирам в качестве жеста доброй воли. An estimated five million people were stranded or delayed. В результате вынужденного простоя приблизительно пять миллионов человек не смогли вовремя вылететь. Just about her ship crashing here and her research team getting stranded. Только о том, как её корабль здесь разбился... её с исследовательской командой выбросило на берег. The ship has lost power and is stranded. У него истощилась энергия, и он не может перемещаться. Six months stranded alone, I suppose it must be tempting. Шесть месяцев на мель в одиночку, Я предполагаю, что это должно быть заманчиво. Without a pump we would be stranded. Если бы не насос, мы давно бы утонули. There they remained stranded for over seven months. К тому времени они находились в СИЗО более семи месяцев. Perhaps it searched for fish carcasses stranded on the shore. Поэтому, возможно, что он высматривал рыбьи тушки, которые выбросило на берег.
forthright
прямой прямолинейный direct, rectilinear откровенный честный candid, honest решительно открыто прямо direct открытый open Although not all of our recommendations were accepted, we appreciate the constructive and forthright nature of the debate that occurred. Хотя не все наши рекомендации были приняты, мы высоко оцениваем конструктивный и откровенный характер нынешних обсуждений. A real man is honest... and forthright and trustworthy. Настоящий мужчина - честный,... откровенный и заслуживающий доверия. Forgot just how forthright you can be. Забудь о том, насколько прямой можешь быть. He, the most forthright of all the apostles, had, through his sermon, successfully brought about the salvation of Gentiles. Петр, самый прямой из всех апостолов, своей проповедью успешно осуществил спасение язычников. This month, the European Union issued another forthright comment on a separate issue: tensions in the South China Sea. В этом месяце, Европейский союз опубликовал еще один прямолинейный комментарий по отдельному вопросу: напряженность в Южно-Китайском море. Be honest and forthright when necessary. Однако будьте честны и откровенны, когда это необходимо. His wide-ranging and forthright poems were considered subversive by the Soviet... Его широкие и откровенные стихи считались подрывными советскими властями и были запрещены к... Mr O'Leary is known for his forthright pronouncements on airline policies. Г-н О'Лири известен своими откровенными заявлениями о политике авиакомпании и критикой в адрес властей. Clear and forthright, and by no means original. Четко и откровенно, и ничуть не оригинально. I have no problem being patient as long as it leads to forthright answers. У меня нет проблем с терпением, пока оно приводит к откровенным ответам. I've always found him to be an affable and forthright young man. Я всегда считал его приветливым и откровенным молодым человеком. That's why you need to be forthright with us. Вот почему вы должны быть откровенным с нами. That forthright shamelessness with which you crave my seat. Та откровенная наглость, с которой ты жаждешь мое место. We've already given him the opportunity to be forthright. Мы уже готовы предоставить возможность быть откровенными. Geopolitics is once again the most forthright manner intervenes in the economy, discreditied slogans on the diversification of supplies . Геополитика опять самым откровенным образом вмешивается в экономику, дискредитирует лозунги о диверсификации поставок». He will certainly be more forthright but He is also careful to restrict or temper His 'energetic presence'. Определенно Он будет более откровенным, но по-прежнему осторожным, чтобы ограничить и умерить свое «энергетическое присутствие». The Izvestia newspaper's tendency to give exact data and forthright assessments has not passed unnoticed. Склонность газеты к точным данным и прямым оценкам не осталась незамеченной. This is where Sony has been surprisingly forthright with new information. Вот где Sony оказалась на удивление откровенной с новой информацией. One hopes that the ECB will be forthright. Хочется надеяться, что ЕЦБ будет откровенным. Such political hopes soon evaporated and Baltic cooperation became less forthright or ceased altogether. Такие политические надежды скоро испарились, и Балтийское сотрудничество стало менее прямым или прекращенным в целом.
drastic
радикальный кардинальный radical резкий dramatic решительный энергичный decisive, vigorous сильнодействующий strong коренной indigenous крутой abrupt глубокий profound A drastic growth of domestic production means a drastic growth of supply. А ведь резкий рост внутренней добычи - это резкий рост предложения. Their drastic decline threatens to erode development gains made thus far. Их резкое сокращение ставит под угрозу полученные к настоящему времени выгоды для процесса развития. Under such pressures individuals take drastic actions, including suicide. Такая ситуация заставляет людей идти на радикальные меры, в том числе на самоубийство. He produced more drastic results later on other animals. Он проводил еще более радикальные опыты на других животных. There's no disputing the need for something drastic to be done to protect residents of the Mission and other in-demand neighborhoods. Нет никаких сомнений в том, что нужно предпринимать что-то решительное для того, чтобы защитить жителей Мишена и других востребованных районов. To push us to take drastic steps forward. Нас провоцируют на то, чтобы мы сделали резкие шаги. Yet more evidence of drastic climate change. Кроме того мы нашли и другие свидетельства о резком изменении климата. Anything higher than 70 percent probably indicates that your audience-building approach requires drastic change. Все, что выше 70 процентов, вероятно, указывает на то, что ваш подход к формированию аудитории требует радикальных изменений. Evidently drastic climate changes were possible within a human lifetime. Оказалось, что резкие климатические изменения были возможны на временном протяжении, соответствующем человеческой жизни. Even if that meant doing something drastic like time travel. Даже если это значит, что нужно было сделать что-то радикальное, типа путешествия во времени. Animal bones demonstrate drastic change in vegetation. Вымирание животных несло с собой резкие изменения в растительном покрове. He's about to do something drastic. Он на грани того, чтобы сделать что-то радикальное. We do not mention more grand tasks and drastic changes. Не говоря уже о более серьезных задачах, переменах, радикальных изменениях. A more drastic solution that you can try is factory reset. Более радикальным решением, которое вы можете попробовать, является сброс настроек к заводским. Understand that the body doesn't like drastic changes. Во-первых, вы должны понять, что организм не любит резких перемен. Some popular diets require drastic restrictions meal that often leads to poor health. Некоторые популярные диеты требуют резкого ограничения приема пищи, что приводит очень часто к ухудшению здоровья. Your lifestyle changes would be drastic. Изменения в его стиле жизни будут весьма радикальными. Trends must be predicted taking into account possible drastic changes. Новые тенденции в моде могут быть спрогнозированны с учетом возможных резких изменений. Additionally, soil protects roots from drastic fluctuations in temperature by buffering temperature modification. Кроме того, почва защищает корни от резких колебаний температуры, выполняя роль буфера при ее изменениях. Maybe not as drastic, yet. Может быть не столь радикально, но все же.
distinction
различие отличие разница difference, discrimination разграничение разделение деление differentiation, separation, division особенность отличительная особенность отличительный признак peculiarity, hallmark награда award знак отличия decoration This is the fundamental distinction among hotel and restaurant. Более того, это самое важное различие между гостиницей и общежитием. So I right away make that distinction. Во всяком случае, я сейчас просто констатирую это различие. Saying the term has a legal distinction from medical insanity. Они сказали, что у этого термина есть юридическое отличие от медицинской невменяемости. Hence its distinction from all hitherto existing programmes. Отсюда ее отличие от всех имеющихся до сих пор программ. Some delegations expressed the view that such a distinction was unnecessary and confusing. Некоторые делегации выразили мнение о том, что такое разграничение не является необходимым и вводит в заблуждение. This distinction is mainly to get around regulations. Такое разграничение происходит, главным образом, по предмету регулирования. And yet quite obviously it points to a very important distinction. И все-таки совершенно очевидно, что это указывает на какое-то очень важное различие. Technology can't make that distinction. Технология, также не может принять во внимание это различие. Burns held the distinction of spending more time in prison than any other suffrage activist. Бернс проводил различие в том, чтобы проводить больше времени в тюрьме, чем любой другой активист избирательного права. Journals usually make a distinction on this, if any. Журналы, как правило, делают различие по этому, если таковые имеются. This distinction cannot be general or absolute. Это различие не может быть ни общим, ни абсолютным. During fighting, little distinction is made between civilians and combatants. В ходе боевых действий особого различия между гражданскими лицами и комбатантами не проводится. No distinction based on flag, origin, ownership, etc. Непроведение никаких различий, основанных на флаге судов, месте происхождения, собственности и т. д. Never speak disparagingly of others, but praise without distinction. Никогда не говорите о других уничижительно, но воздавайте всем должное, не делая различий. Another distinction among shopping centers is location, namely suburban or downtown. Еще одно различие между торговыми центрами - местоположение, а именно пригород или центр города. You must make that distinction because we have completely different groups. Нужно провести это различие, потому что мы имеем дело с совершенно разными группами. But that distinction matters less than they think. Но это различие имеет меньшее значение, чем они думают. He wondered why the distinction was not simply removed. Он спрашивает, почему нельзя просто убрать это различие в определениях. Efforts must be made to remove that distinction. Необходимо приложить усилия для того, чтобы ликвидировать это различие. Nevertheless, the distinction may not be refined enough. Тем не менее это различие может и не быть достаточно точным.
sink
раковина умывальник мойка washbasin, washing сток drain погружаться погрузиться вонзить plunge тонуть утопать затонуть утонуть потопить потонуть drown опуститься упасть fall погрязнуть wallow вязнуть stick проседать sag A lamp must be above the sink. При этом одна из ламп должна находиться над мойкой. Eyeing the sink is only after you decide with your kitchen style. Присматриваться к мойке стоит только после того, как вы определитесь со стилем вашей кухни. You may notice sink and toilet drains running slowly. Наверняка вы заметите, что вода в раковине и туалете на даче уходит очень медленно. Random events that happen in sink with how you play. Случайные события, которые происходят в раковине с тем, как вы играете. I found these resting on your bathroom sink. Я нашел это в вашей ванной раковине, во время пребывания в туалете. You bathe him in the sink. Ты до сих пор купаешь его в раковине. She saw something big butchered in the sink. Она заметила, что в раковине было зарезано что-то большое. Medicine you use is on the sink. Лекарство, что вы используете, стоит на раковине. Please excuse the mess around the sink. Пожалуйста, извините за тщательно устроенный беспорядок вокруг раковины. With everything from Debbie's kitchen except the sink. Со всем, что было у Дебби на кухне, кроме раковины. Airplanes will fall from the sky, ships will sink, nuclear plants and chemical factories will explode. Будут падать самолеты, тонуть корабли, взрываться атомные станции, химические заводы. They are then flooded and the additional weight makes them sink and turns them into a massive barrier. Дополнительный вес заставляет их тонуть и превращает их в массивный барьер. Greece would sink or swim on its own. Греция должна была бы тонуть или выплывет, опираясь только на себя. As a result, objects floating in water will sink or change shape as the surface tension changes. В результате объекты, плавающие в воде, будут тонуть или менять форму. All you can do is sink down into the filth. Все, что ты можешь делать - тонуть в его грязи. We may hear the songs of mermaid with intentions to make us sink. Мы можем услышать песни русалки с намерениями, чтобы заставить нас тонуть. Raisins or a piece of chocolate dipped in a glass of sparkling wine will repeatedly sink and re-emerge. Изюм или кусочек шоколада, опущенный в бокал игристого вина, будет многократно тонуть и снова всплывать. The region will sink deeper into a compound interest trap. Область все глубже будет тонуть в сложных процентных ловушках». If the world doesn't navigate carefully, hidden hazards could sink the global trading system. Если мир не будет осторожным, скрытые опасности могут потопить глобальную торговую систему. He could sink a whole navy with that lot, I should think. Я думаю, он может потопить целую флотилию с этим количеством. A few grains of this miraculous powder could sink a galleon. Пара крупинок этого порошка способна потопить целый корабль. Use different types of cannons and ammo to destroy the ships and sink them. Используйте различные виды орудий и боеприпасов, чтобы потопить их. But a few common costly mistakes can sink a bootstrapped business. Но несколько распространенных дорогостоящих ошибок могут потопить начинающий бизнес. Striking a rock or causing a war can sink the ship. Столкновение со скалой или разжигание войны могут потопить корабль. A single storm could sink scores of vessels, or wipe out entire fleets. Один шторм может потопить множество судов или уничтожить целые флоты. The Navy immediately receives orders to discover and sink the submarine. ВМФ тут же получает приказ обнаружить и потопить подлодку. You were worried Anna had information that could sink your company. Вы были обеспокоены, что у Анны была информацию, которая могла бы потопить компанию. A battleship could easily sink weak enemy boats from a long distance away. Линкор может легко утонуть слабые вражеские лодки с большого расстояния. He could sink with his big boat. Он мог бы утонуть вместе со своей большой яхтой. But this ship can't sink. Но этот корабль не может утонуть. It's too important to the economy to let it sink. Вся индустрия слишком важна для экономики, чтобы власти дали ей утонуть. The water is so salty that no one can sink. Вода настолько соленая, что никто не может здесь утонуть. Since body tissue is more dense than water, fish must compensate for the difference or they will sink. Так как ткань тела плотнее воды, рыба должна компенсировать разницу, чтобы не утонуть. It's the sea where you can't sink. Это море, где вы не можете утонуть. Chinese officials have previously warned that the tanker could explode and sink, possibly triggering an environmental disaster. Китайские власти опасаются, что танкер может взорваться и утонуть, что приведет к экологической катастрофе. If you're not careful your entire ship could sink. Если вы не будете осторожным, лодка может утонуть. A ship without her captain would surely sink. А корабль без капитана обречен на то, чтобы утонуть. According to studies, pregnant women should sink their teeth into these luscious treats. Согласно исследованиям, беременные женщины должны погрузиться в эти сочные удовольствия. Beginners can take training courses and under the supervision of experienced instructors for the first time sink to the depth. Начинающие ныряльщики могут пройти курсы подготовки и под присмотром инструкторов впервые погрузиться на глубину. You must either grow and ascend in consciousness, or sink deeper into chaos and limitation, postponing the inevitable. Вы должны или вырасти и повысить сознание, или погрузиться в хаос и ограничения - только для отсрочки неизбежности. You are ignorant of the depths of wickedness into which this world can sink. Вы не знаете, в какую пучину зла может погрузиться человек. Would they sink even deeper into poverty? Грузия хочет погрузиться в нищету еще глубже? Still, a lot of people make the excuse that they need more education before they can really sink their teeth into a project. Тем не менее, многие люди оправдываются тем, что им нужно больше образования, прежде чем они действительно смогут погрузиться в проект. The diver could inflate or deflate the balloon so that they could sink or come to the surface easily. Водолаз мог надуть или выкачать воздушный шар так, чтобы суметь легко погрузиться или выйти на поверхность. I ask because, for all I know, your workplace may be a sink of despair. Я спрашиваю об этом потому, что знаю: в офисе можно погрузиться в пучину отчаяния.
adjusting
регулирующий корректирующий настраивающий regulating. correcting. tuning установочный регулировочный setup, regulating, alignment, adjustment настройка регулировка корректировка наладка установка приспособление adjustment, installation регулирование regulating отладка debugging регулировать настраивать подгонять отрегулировать настроить корректировать корректироваться подстраивать откорректировать поправить подогнать подстроить подрегулировать подкорректировать подправить regulate, configure, customize, adjustment, readjust, tune, correct, fit, arrange приспосабливаться приспособиться адаптироваться приспособить адаптировать привыкнуть adapt, get наладить налаживать establish настроиться tune in Definitely something that needs adjusting, I agree. Но то, что корректировка нужна, - с этим я согласен. Instrumentation (analysis and adjusting). Работа с аналитическими данными (анализ и корректировка). But adjusting was fun, great experience. Но адаптация была весьма забавной, я получила огромный опыт. This is what I am talking about adjusting. Вот что я имею в виду, когда говорю об адаптации. Patents design for cake thickness adjusting mechanism. З. Патенты дизайн для механизма регулировки толщины торта. However, she admits there was difficulty adjusting at first. Она не скрывает, что в самом начале были сложности с адаптацией. I didn't have any trouble adjusting. «У меня не было серьезных проблем с адаптацией. With the kids, start adjusting bedtimes. И вот вместе с детьми, ты начинаешь проходить адаптацию. I had trouble adjusting to college. У меня были проблемы с адаптацией к школе. Many are entirely sincere, but their thinking needs adjusting. Многие из них совершенно искренни; тем не менее, их образ мысли требует корректировки. Examples include using real-time data for warning citizens and for adjusting traffic flow. В качестве примеров можно назвать использование данных в реальном времени для предупреждения горожан и корректировки транспортного потока. There are areas that I believe need some adjusting. Но есть некоторые моменты, которые, на мой взгляд, требуют корректировки. Watanabe also did some adjusting for characters. Также с патчем были внесены балансные корректировки для некоторых персонажей. Children can also have difficulty adjusting to new parental roles. Партнеры могут иметь проблемы с адаптацией к новым ролям в качестве родителей. Treatment recommendations can include adjusting these patterns to incorporate different or more appropriate foods. Рекомендации по лечению могут включать в себя корректировку этих моделей для включения различных или более подходящих продуктов. We will take actions necessary to improve profitability by increasing operational efficiency and adjusting price where appropriate. «Мы будем принимать меры, необходимые для повышения рентабельности за счет увеличения операционной эффективности и корректировки цен, где это уместно. The program itself may require adjusting. Наверное, и сама Программа нуждается в корректировке. I had no trouble adjusting to Bahrain. У меня не было никаких проблем с адаптацией в Японии. Thus adjusting for prices has to incorporate adjusting for quality change also. Таким образом, при корректировке цен необходимо также проводить корректировку на изменение в качестве. He still had difficulty adjusting to civilian life. Однако, она испытала большие трудности, приспосабливаясь к цивилизованной жизни.
sow
сеять насаждать посадить посеять сажать plant засевать высевать засеять засеивать seed свиноматка ж свинья pig посев сев sowing All she has to do is sow doubt. Все, что ей нужно было сделать, это посеять сомнение. In this way, a civilization and its demise might sow the seed for new civilizations in the future. Таким образом, цивилизация и ее кончина могут посеять семена для новых цивилизаций в будущем». The plot reminds people that they must sow good deeds. Сюжет напоминает людям о том, что они должны сеять добрые дела. It will only sow seeds of hatred. Я буду сеять семена ненависти». You wish to reap before you sow. Ты хочешь собрать урожай до того, как посеешь. Each persons reaps what they sow. Таким образом, каждый человек собирает то, что посеял. You cannot reap where did not sow. Не удастся пожать там, где мы не сеяли. Tomorrow we will reap what we sow today. И завтра мы будем получать то, что сеем сегодня. You only harvest what you sow. Вы будете пожинать лишь то, что посеяли. Whatever you have a legitimate need of, sow it. Независимо от того, что у вас есть законная потребность, посейте его. We will harvest tomorrow what we sow today. И завтра мы будем получать то, что сеем сегодня. But we must remember that those who sow the wind, shall reap the whirlwind. Не стоит забывать, что тот, кто посеет ветер, пожнёт бурю. On the other hand, we should always sow the seeds of good effects. С другой стороны, мы всегда должны сеять семена добрых следствий. In the summer they sow fresh seeds collected in the same year or last. Летом сеют свежие семена, собранные в тот же год или в прошлый. Russia too long "sow" their oil revenues without visible progress in the economy. Россия тоже давно «сеет» свои нефтяные доходы без видимого прогресса в экономике. This can sow fear and distrust of data systems (and now everything works with their use). Это может сеять страх и недоверие к системам данных (а сейчас все работает с их использованием). They sow violence and sell poisonous drugs. Они сеют насилие и продают вредоносные наркотики. We should not let anyone sow dissention and fear on our blessed land. Мы не должны позволять никому сеять рознь и страх на нашей благословенной земле. I sow the seed so that they can continue to learn at home. Я сею зерна, чтобы они могли продолжать учиться дома.
fleeting
скоротечный быстротечный преходящий мимолетный сиюминутный беглый transient, rapid, momentary, cursory ускользающий elusive In that fleeting interval the photographer must act or lose his prize . В этот мимолетный промежуток времени фотограф должен действовать или терять свою приз». Don't be like ordinary people, whose fleeting enthusiasm fades after a few minutes and then disappears altogether. Не будьте такими, как обычные люди, чей мимолетный энтузиазм начинает постепенно пропадать уже через несколько минут, а потом полностью исчезает. Every memorial is a reminder of a fleeting life and an eternal soul. Каждый храм - это напоминание о том, что жизнь быстротечна, а душа вечна. The crown symbolizes the fact that time is fleeting, and it has great power over humanity. Корона символизирует то, что время быстротечно, и оно имеет большую власть над человечеством. Yes, northern observers can catch the fleeting world, if they know exactly where to look for it. Да, северные наблюдатели могут поймать мимолетный мир, если они знают точно, где его искать. But remember, it can be fleeting. Но, не надо забывать, что он может рваться. Not everyone realizes how fleeting female fertility is. Далеко не все женщины знают, из-за чего происходит женское бесплодие. Intense fleeting passion or complex but true love. Сильную, но мимолетную страсть или сложную, но истинную любовь. I understand more than anybody how fleeting fame can be. Я, как никто другой, понимаю как мимолётна может быть слава. Gold and silver are fleeting and transitory; children an immortal inheritance. В-третьих, золото и серебро - вещи ненадежные, а дети - бессмертное наследие. Be with us every fleeting hour. Будьте с нами, цените каждый прожитый час. Unfortunately, that joy was probably fleeting. Хотя, скорее всего, это веселье было напускное. But even those things are fleeting. Но даже и эти крохи пытаются сейчас растащить. To dream that you are frightened signifies temporary and fleeting worries. Видеть во сне, что вы испугались, наяву означает временные и мимолетные заботы. But just like other emotions, happiness is fleeting. Однако точно так же как большинство других чувств, счастье постепенно проходит. We have moments, but they seem too fleeting. У нас случаются моменты счастья, но они кажутся слишком скоротечными. Recently I read that feelings are fleeting. В последнее время они начали замечать, что их чувства угасают. I managed a fleeting smile before turning to the door. Мне потребовалась секунда, чтобы улыбнуться, прежде чем выбежать из двери. 'I knew everything was fleeting. Я понимала, что 'все рушится'.
scant
скудный scarce недостаточный ограниченный insufficient, limited поскупиться stingy If you imagine you have a scant wardrobe, you will seek association with strangers. Если вам снится, что у вас скудный гардероб, наяву вы будете искать контактов с незнакомыми людьми. Sticky or scant mucus indicates you are probably not ovulating yet. Липкие или скудные выделения показывают, что у вас, вероятно, еще нет овуляции. They have shown scant interest in maintaining expensive holiday traditions. Они проявили незначительный интерес к поддержанию дорогих праздничных традиций. The scant progress achieved in the implementation of the agreements adopted at the United Nations Conference on Environment and Development was regrettable. Вызывает сожаление незначительный прогресс, достигнутый в осуществлении договоренностей, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. That figure - hotly debated - was extrapolated from scant surviving medical records. Эти цифры, горячо оспариваемые, были экстраполированы из скудных медицинских записей, сохранившихся до наших дней. Sparing, scant expirences at the beginning of gestation occur in half of pregnant women and, as a rule, are not pathology. Мажущие, скудные истечения вначале вынашивания бывают у половины беременных и, как правило, не являются патологией. This is my scant info on him. Вот и все скудные сведения о нём. Ancient sources furnish only scant information about the city. Древние источники дают лишь скудную информацию о городе. Their nature and evolution have received scant theoretical attention. Их природа и эволюция получили незначительное теоретическое внимание. There are a lot of tasks to be done, there are scant or intangible rewards for most of them. Есть много задач, которые нужно сделать, есть скудные или нематериальные награды для большинства из них. The evidence that the games make populations healthier is also scant. Доказательства того, что игры делают население здоровее, также скудны. Even though loneliness affects so many of us, it has gotten scant research attention compared to related conditions like depression or anxiety. Несмотря на то, что одиночество затрагивает так многих из нас, оно стало скудным исследовательским вниманием по сравнению со связанными с ним условиями, такими как депрессия или беспокойство. Any less than this and your insurance is really rather scant. Любой вид меньше этого, а также ваша страховка действительно скудны. He received only scant public recognition during his lifetime for his labours in the cause of optical science. Он получил только скудное общественное признание во время своей целой жизни для его трудов в причине оптической науки. Now, unfortunately, only scant resources are being invested in building new democracies and new economies. К сожалению, сейчас вкладываются лишь скудные ресурсы в строительство новых демократий и новой экономики. A scant number of new facts are adduced, mostly without comment. Незначительное число новых фактов приводится главным образом без каких бы то ни было комментариев. Knowledge of the spoken and written language of the Minoans is scant, due to the small number of records found. Знания о разговорном и письменном языке минойцев скудные, в связи с небольшим количеством найденных записей.
Humility
смирение покорность скромность humbleness,obedience,modesty,lowliness,meekness сдержанность умеренность moderation униженность приниженность abjection унижение humiliation Humility, sensitivity, and emotional refinement are essential qualities which must be developed. Основными качествами, которые необходимо развивать, являются смирение, чувствительность, и очищение эмоций от личного элемента. Humility should not be equated with low self-esteem. Не следует принимать смирение за низкую самооценку. Humility and moderation in all things. В общем, скромность и умеренность во всем. At Avon, we believe in five core values: Trust, Respect, Belief, Humility and Integrity. В компании Avon мы служим пяти основным ценностям: доверие, уважение, вера, скромность, искренность. Humility is such an overrated virtue. Жаль, покорность не в такой цене. Humility is only a means, it is still negative. Смирение есть лишь средство, оно еще негативно. Humility and open-mindedness are other vital qualities to foster if you hope to be an inspiring and respected leader. Смирение и непредубежденность - это другие жизненно важные качества, которые нужно развивать, если вы надеетесь стать вдохновляющим и уважаемым лидером. Humility appears to be a huge asset to relationships. Смирение, кажется, огромный актив для отношений. Humility includes all the other virtues and gives us the purity to be able to see everyone else as good and innocent. Смирение охватывает все прочие добродетели и дает нам чистоту, позволяющую считать всех остальных людей добрыми и невинными. Humility is not an end result of spiritual practices and denials. Смирение не является конечным результатом духовных упражнений и отречений. Humility is an attractive virtue, insecurity is not. Смирение - это привлекательная добродетель, а неуверенность - нет. Humility and moderation are the keys to success this year. Смирение и умеренность являются ключом к успеху в этом году. Humility teaches us to understand and live by principles, because they ultimately govern the consequences of our actions. Скромность учит нас понимать принципы и жить в соответствии с ними, поскольку в конечном итоге именно они определяют последствия наших поступков. Humility in its true sense means to be actually free of the influence of false ego. Смирение, в истинном понимании, означает освобождение от влияния ложного эго.
decease
смерть гибель летальный исход die, death, lethal заболевание болезнь illness, ailment скончаться die
ran into
столкнуться с наткнуться How marvellous to run into you. Как замечательно, столкнуться с тобой вот так. Every small business can run into legal problems sooner or later. Каждый человек в своей жизни рано или поздно может столкнуться с правовыми проблемами. We'll run into people you know. Мы будем сталкиваться с людьми, которых ты знаешь. Ideas for carbon taxes run into resistance everywhere. Идеи относительно ввода налога на выбросы углерода сталкиваются с сопротивлением во всем мире. Especially when they run into challenges. Особенно после того, как столкнулась с вызовами. But recently it has run into difficulties. Однако в последнее время он столкнулся с некоторыми трудностями. Foreign-trained doctors often run into three main problems. Врачи, получившие образование за границей, часто сталкиваются с тремя основными проблемами. Thought experiments about time travel often run into paradoxes. Мысленные эксперименты, связанные с путешествиями во времени достаточно часто сталкиваются с парадоксами. Many startups run into problems because they discount the importance of distribution. Многие стартапы сталкиваются с проблемами, потому что они не принимают в расчет значимость распределения. Our customers frequently run into situations where they need expert advice. Наши клиенты часто сталкиваются с ситуациями, в которых им требуется консультация автоюриста. All companies run into problems at some point. Каждая компания в тот или иной момент сталкивается с проблемами. Perhaps you've run into poor customer service. Возможно, вы даже сталкивались с плохими клиентами по работе. That kid's lucky he ran into you. Тому молодому человеку очень повезло, что он столкнулся с тобой. Envirocare ran into multiple problems, primarily dealing with funding. Envirocare столкнулся с многократными проблемами, прежде всего имея дело с финансированием. But here the company ran into logistical problems. Дело в том, что компания столкнулась с логистическими проблемами. But eventually the trading state model ran into unexpected problems. Но в конечном итоге модель «торгующего государства» столкнулась с неожиданными проблемами. Grace must have told you we ran into someone. Грейс, должна была сказать тебе, что мы столкнулись с кое-кем. Sorry for the delay, we ran into some technical difficulties here. Приносим извинения, что это заняло столько времени, но мы столкнулись с некоторыми техническими трудностями. I ran into political trouble and was largely unsuccessful. Я столкнулся с рядом политических проблем и по большей части потерпел неудачу. So this year we ran into a problem. К сожалению, по этому году мы столкнулись с проблемой. I ran into it working on Pi. Я столкнулся с ним, когда работал с "пи". Looks to me like Wynant came to collect and ran into trouble. По мне выглядит, как будто Винант пришёл чтобы забрать деньги и столкнулся с неприятностями. The Green project ran into some difficulties. Однако проект "Green" столкнулся с некоторыми трудностями. I ran into that problem this year. В этом году я столкнулась с этой проблемой. But it ran into difficulties again in the 1980s and 1990s - in part because of social regulation. Однако она снова столкнулась с проблемами в 80-х и 90-х годах - отчасти из-за общественного регулирования. Once that changed, the system ran into trouble and the lack of growing small- and medium-sized businesses became a real problem. Как только обстоятельства изменились, система столкнулась с проблемами, и отсутствие растущего малого и среднего бизнеса стало настоящей проблемой.
mend
чинить ремонтировать repair исправлять исправить выправить fix, improve, straighten поправляться поправиться recover латать залатать заделать patch штопать заштопать darn залечивать heal зашивать зашить sew починка ремонт repair And I have to mend my gate, that he broke. Ворота, которые он сломал, я должен починить. Then imagine what we could do together to mend our histories. А теперь представьте, что мы оба могли бы сделать, чтобы исправить нашу историю. Meanwhile, Raj attempts to mend things with his ex-fiancée Anu. Кроме того, Радж пытается исправить положение со своей бывшей невестой, Ану. Therefore they should mend their doctrinal errors and become reconciled with one another. По этой причине они должны исправить свои доктринальные ошибки и примириться друг с другом. America is full of sinners-and most of them want to mend their ways. Америка полна грешников, и большинство из них хотят исправить свои пути. Criticism should be such that allow the mend. Критика должна быть такой, чтобы позволить исправить. Only I've got to mend this before she gets dressed this evening. Надо это починить, прежде чем хозяйка начнет одеваться к вечеру. And I've got to mend my trousers. И я должен исправить свои штаны. He is the only guy who can mend the dome stabilizing mechanism. Он единственный человек, который может починить стабилизатор. The USA and Cuba are set to mend their relationship after half a century of hostilities. США и Куба намерены наладить отношения спустя полвека вражды. So Lisa created an imaginary journal for Seymour, one that would mend all fences. Поэтому Лиза создала воображаемый дневник Сеймура, который должен был всё исправить. But the two leaders met at the White House in November and sought to mend ties. Впрочем, затем лидеры двух стран встретились в Белом доме в ноябре и пытались наладить отношения. Thor visits the forges in Pittsburgh to mend it. Тор посещает кузницы в Питтсбурге, чтобы исправить это. King Saud of Saudi Arabia attempted to mend relations between Nasser and Naguib, but to no avail. Король Саудовской Аравии Сауд пытался наладить отношения между Насером и Нагибом, но безуспешно. External actors contribute major financial resources and specialized expertise to help mend war-torn societies. Основной объем финансовых ресурсов и услуг специалистов для оказания помощи в восстановлении районов, пострадавших от вооруженных конфликтов, предоставляют международные действующие лица. You know... mend fences and whatever. Знаешь... чинит заборы и все, что угодно. We recom- mend feeding these wholesome foods daily. Мы рекомендуем испо ль зовать эти полезные корма для ежедневного кормления. It could mend our broken marriages. Он может привести в порядок наши разрушенные браки. Optimists attribute failure to things they can mend. Оптимисты связывают провал с факторами, на которые они в состоянии повлиять. First decide if you really want to mend the relationship. Для начала еще раз подумайте, действительно ли вы хотите прекратить отношения. They are wanting to mend themselves. Дело в том, что они хотят быть запоминающимся. But it nonetheless thinks regulators should mend securitisation, not end it. Но он, тем не менее, считает, что ограничения должны улучшить секьюритизацию, а не закончить её. They are wanting to mend themselves. И хотят, чтобы с их мнением считались. Only he can mend the world. Ведь только он умеет скрывать всё на свете. Such people mend their ways and become zealous religionists. Эти люди улучшают свое поведение и становятся ревностными последователями религии (религиозниками). We should mend it with suitable patches. Мы будем отрабатывать это с соответствующими госорганами», - добавил он. Learn how to sew and mend clothing and other fabric-based items. Узнайте, как сшить и чинить одежду и другие предметы на тканевой основе. Accordingly, those implicated had best mend their ways. Оказалось, что те, кого прервали, лучше помнят свои задачи.
crew
экипаж команда бригада группа коллектив team, group расчет calculation экспедиция expedition отряд squad An ambulance crew arrived in approximately 15 minutes. Примерно через пять минут на место приехал экипаж скорой помощи. This was the ship whose crew mysteriously vanished in 1872. Это название парусного судна, экипаж которого бесследно исчез в ноябре 1872 года. And today my crew is the number one worldwide. Всё-таки на сегодняшний день наша команда - первый номер мирового рейтинга. I hope the same crew shows up. Как мне кажется, эта команда еще себя покажет. Thank you for accomodating my crew and myself. Но - спасибо, что настроили нашу команду и меня лично. All but one of the crew were rescued. Все они, за исключением одного члена экипажа, были спасены. We feel our crew is our most valuable asset. Мы верим, что наша команда - это наш самый ценный актив. The crew is now in uncharted territory. Считаю, что команда сейчас находится на незаслуженном месте. The crew successfully hunted for food. Тем не менее экипаж успешно боролся за живучесть. Her crew of 29 is still on board. Судно с экипажем количеством 29 человек сейчас лежит на борту. All of the crew were killed except two. Тогда погибла практически вся команда, за исключением двух человек. Night vision goggles are used for advanced helicopter crew training. Приборы ночного видения (ПНВ) используются для повышения квалификации экипажей вертолетов. Dale thanked him and praised his crew. МЭРТ поблагодарил за теплые слова и высокую оценку работы его команды. Controllers based in the United States and Russian Federation say that the six-strong crew crew are not in any danger. Представители России и США настаивают, что экипажу ничего не угрожает. The crew must then save Earth from Klaxxon. Затем, конечно, экипаж должен спасти Землю от Klaxxon. And from the first days of work the female crew demonstrates a high level of professionalism, being competitive enough with male crew teams. И с первых дней работы женский экипаж демонстрирует высокий уровень профессионализма, составляя достойную конкуренцию мужским экипажам. This crew's crew has rights like other crews. Эта команда неудовлетворенна У этой команды есть права как и у других команд The purpose of creating a crew via focused actions should be to clarify crew targets and strategies. Цель разработки команды с помощью целенаправленных действий должна заключаться в уточнении целей и стратегий команды. We can assist with obtaining marine and crew insurance as well as handling crew management. Мы можем помочь вам в получении морского страхования и страховки для экипажа, и даже помочь в управлении экипажем.
keep to myself
Избегать общества других. However, I'll keep to myself all confidential details regarding the company's operations, personnel, clients, business partners, and security. Несмотря на это, я буду держать при себе все конфиденциальные сведения относительно действий компании, персонала, клиентов, деловых партнеров и безопасности. I'm pretty much an open book, but there are certain things I prefer to keep to myself. Я стараюсь быть открытым с другими, но есть некоторые вещи, которые я предпочитаю держать при себе. Some details I just have to keep to myself. Некоторые детали лучше оставить при себе. There were certain things in my life I always wanted to keep to myself. В моей жизни были определенные вещи, которые я навсегда хотела оставить при себе. There are some things I'd like to keep to myself. Но есть вещи, которые я хотела бы оставить себе. In accordance with the responsibility that I feel, I must decide what I should sacrifice from my life, my property, my right, my happiness, my time, my peace, and what I must keep to myself. В согласии с ответственностью, которую я чувствую, я дол-жен решить, что я должен пожертвовать от моей жизни, моей собственности, моего права, моего счастья, моего времени, моего покоя и что я должен оставить себе. That I'll keep to myself. Вот это я оставлю при себе. Things that I keep to myself for administrative reasons only. Есть вещи, которые я держу при себе, как руководитель. A. As a citizen, I have the right to have an opinion which I can keep to myself. Как у гражданина у меня есть мнение, которое я оставлю при себе. My response to these grave allegations I'm forced to keep to myself. Свой ответ на это тяжкое обвинение, я похороню в своем сердце. Look, man, I keep to myself. Слушай, мужик, я не очень общительный. Whatever last words I have I'll keep to myself. Какими бы ни были мои последние слова, я оставлю их при себе. Anything else, I'll keep to myself for the moment. Остальное я пока придержу при себе. I try to keep to myself. Я стараюсь ни с кем не общаться. I don't want to keep to myself. Но я не хочу быть одна. The things that I keep to myself... Все, что я скрываю нам только поможет. But there are some things I need to keep to myself. Но кое-что я всё-таки должен хранить в себе. It's too much to keep to myself. Слишком тяжело держать это в себе. The person who offered this wisdom I will keep to myself. Тому, кто распространит это знание, Я дарую Самого Себя. It's just something I'd prefer to keep to myself. Это нечто, что мне хотелось бы сохранить для себя .
leave me be
Не взаимодействовать, не мешать, не беспокоить кого-то или что-то. оставь меня в покое Now I need you to leave me be. А теперь, оставь меня в покое. Take care of the matter and leave me be. Смирись с этим и оставь меня в покое». I'll ask the press to leave me be. Я попрошу прессу оставить меня в покое. A hundred grand to leave me be. Сто штук, чтобы оставить меня в покое. No, just leave me be. «Да, только оставьте меня в покое. They leave me be because I stay to myself. Они оставили меня в покое, потому что я сам по себе. Please... leave me be now. Пожалуйста... оставьте меня в покое. If not, leave me be. Если нет - оставьте меня в покое. Now go away, leave me be. Оставь меня в покое, оставь меня в покое. I am far too busy now, so please leave me be. Теперь я простолюдинка, пожалуйста, оставьте меня в покое. Or if not, just leave me be. Если нет - оставьте меня в покое. That's enough, leave me be. Довольно, оставь меня в покое. Get out of here and leave me be. Тогда убирайся отсюда и оставь меня в покое. Asking nothing, leave me be; Taking everything in my stride. Никаких вопросов, оставь меня в покое, Я взял с собой в дорогу все. Y'all can play it like you feel an' leave me be. Делайте то, что считаете нужным, но оставьте меня в покое. Gather your precious glitter and leave me be. Занимайся своей милой куколкой и оставь меня в покое
count me out
Не рассчитывай на меня In the album version, he advises those who "talk about destruction" to "count me out". В альбомной версии трека автор советует тем, кто «говорит о разрушении», «не рассчитывать на меня» (англ. count me out). There were two versions of that song but the underground left only picked up on the one that said 'count me out'. Существовало две версии этой песни, но левый андерграунд выбрал только ту, где есть слова «count me out» («на меня не рассчитывайте»). If the mission is to stop him, count me out. Если задача состоит в том, чтобы предупредить это, на меня не рассчитывайте. Well, then count me out. Тогда на меня не рассчитывайте. Well, if that's the idea, you can count me out. Ну, если таковы твои мысли ты можешь на меня не рассчитывать. Okay, if that grappling hook is for the wellness program, you can count me out. Ладно, если этот крюк для программы оздоровления, можешь на меня не рассчитывать. For this version, Lennon unequivocally sang "count me out". В этой версии Леннон поёт «count me out». We all want to change the world, but when you talk about destruction, don't you know that you can count me out. «Мы все хотим изменить мир, но когда ты говоришь об уничтожении, разве ты не знаешь, что можешь на меня не рассчитывать?» англ. When Lennon's song "Revolution" had been released as a single in August ahead of the White Album, its messages seemed clear: "free your mind", and "count me out" of any talk about destruction as a means to an end. Когда песня Леннона Revolution вышла синглом в августе, накануне Белого альбома, ее слова звучали ясно: "Освободи свой разум и не рассчитывай на меня" (count me out), когда речь идет о разрушении как средство достижения цели. Watch CSI: MIAMI Season 8 Episode 10 - Count Me Out "CSI: Майами" - Серия 8.10 - "Count Me Out" - "Не рассчитывай на меня" You can count me out. На меня не рассчитывайте. Whatever you guys are thinking, count me out. Что бы вы не замышляли, ребята, на меня не рассчитывайте. If this is the future that analytics technologies promise, count me out. Если это будущее, которое обещают аналитические технологии, считайте меня. I told them to count me out. Я сказал что на меня могут не рассчитывать. I'm afraid you'll have to count me out. Жаль, но вам не стоит рассчитывать на меня. If she comes, count me out. Если она придет, то я нет. Because you can count me out. Потому что вы можете рассчитывать меня. Do that and you can count me out. Сделай это, но на меня не расчитывай. When it comes to private affairs, count me out. Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай. No, sir, count me out. Нет уж, сэр, увольте меня.
agitate
агитировать canvass, persuade взволновать волновать возбуждать волноваться будоражить возбудить взбудоражить excite перемешивать взбалтывать перемешать всколыхнуть stir взболтать shake подстрекать incite разволновать
probable cause
вероятная причина возможная причина likely cause, possible cause достаточное основание sufficient ground наличие достаточного основания When this happens, the existence and probable cause of a specific injury or illness is evaluated. Когда это происходит, оценивается наличие и вероятная причина какой-либо конкретной травмы или болезни. A third and most probable cause is viruses. Третья и наиболее вероятная причина - вирусы. See? I just found probable cause to search through your file box. Я только что нашла достаточное основание для досмотра вашей коробки с документами. But you did have probable cause. Но у вас было достаточное основание. Police do not need to show probable cause in order to stop, question or detain individuals. Вероятная причина не требуется, чтобы полиция остановила, допросила или задержала людей. A probable cause of the collapse of the interbank market is precisely informational failure. Вероятная причина краха рынка межбанковских операций совершенно точно кроется в недостатке информации. That's not probable cause to force an entry. Это, возможно, не достаточное основание для входа. If you have probable cause I suggest you arrest me now. Если у вас есть подходящая причина, я советую вам арестовать меня прямо сейчас. Says we still need probable cause. Говорит, что у нас все еще нет оснований. There's a probable cause question... Ещё вопросы есть, по поводу правдоподобного основания... What I got is probable cause. Что у меня есть, так это основание для ареста. We didn't have probable cause for a warrant. А у нас и не было предполагаемой причины для получения ордера. One probable cause is watching horror movies featuring mirrors. Также причиной может стать просмотр фильма ужасов, в котором присутствуют зеркала. The probable cause was declining groundwater levels. Основная причина вероятнее всего в понижении уровня грунтовых вод. So, probable cause to seize the guns existed. На самом деле, возможно, были основания для применения оружия. This request must establish probable cause... «Это должно позволить определить более вероятную причину...
inject
впрыскивать инъецировать впрыснуть squirt вставлять insert вдувать blow вводить ввести внедрять вносить enter, introduce закачивать нагнетать pump влить вливать pour вколоть вкалывать stick колоть prick injection инъекция ж вливание injectable, infusion впрыск м впрыскивание ср укол м нагнетание ср shot, injecting, discharge введение ср introduction инжекция ж вдувание ср insufflation закачка ж закачивание ср download, pumping подача ж feed инъектирование ср инъецирование ср инъекционный раствор injection solution injection [ɪnˈʤekʃn] прил инжекционный литьевой инжекторный injected, molding, injector инъекционный injectable injection [ɪnˈʤekʃn] прич впрыскивающий injecting
make it out
выбраться I can't make it out. Пациент: Я не могу разобрать. Patient: I can't make it out. Пациент: Я не могу разобрать. You can just barely make it out. Только едва ли мы сможем разобрать. I can't make it out, but... Я не могу разобрать, но... Could you make it out to... Не могли бы вы сделать это, чтобы... (Говорит невнятно) ... So, I hope some local people can make it out. Есть надежда, что местные жители смогут его выходить. Physically, I make it out alive, but mentally is another story. Физически я должен полностью восстановиться, но психологически - это совсем другая история. They knew they were not going to make it out alive. Он понял, что его не собираются оставить в живых. So I hope many of you can make it out on this special night. Вероятно, у большинства из нас есть планы на эту особенную ночь. And it actually was the right choice, probably, to try to make it out - this way. И это был правильный выбор, наверное, попытаться выбраться - таким образом. We offer you to try to make it out how monitoring print jobs is organized. Мы предлагаем попробовать самостоятельно разобраться с тем, как организован мониторинг печати. Yes... but first, you'd have to make it out alive. Да, но тебе нужно будет уйти живым. We can make it out to the hull, over to the escape pods. По корпусу мы сможем добраться до спасательных капсул. As long as all the villagers make it out alive. Как только все жители выберутся целыми и невредимыми. This is the only way I can make it out undetected. Только так я смогу выбраться незамеченным. But we were lucky to make it out alive. Но мы же сами чудом остались живы. I'm guessing the parents couldn't make it out for the graduation. Я думаю, что родители не смогли приехать на выпуск. You can believe whatever you want, but that information is never going to make it out. Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана. Glad you could make it out. Рад, что ты смог выбраться. Some of you will not make it out alive. Не все из вас выйдут оттуда живыми.
track
дорожка путь трасса тропа колея path, route. gauge след trail отслеживание слежение tracking направление direction прослеживать отслеживать отследить следить trace, monitor, watch, track down, hunt If you want to lock both a video track and a track with corresponding audio, lock each track separately. Если вы хотите заблокировать одновременно видео дорожку и соответствующую аудио дорожку, блокируйте каждую из них по отдельности. He keeps close track of the coordinates of his locations, so other photographers may track their progress over time. Он постоянно отслеживает координаты своего местоположения, так что другие фотографы могут отслеживать свой прогресс с течением времени. The third track may be called the "global environmental issues track". Третье направление можно назвать "направлением проблем глобальной окружающей среды". Small sections of this track bed, and a nearby heavy rail track bed, have been proposed for reuse. Небольшие участки этого путевого полотна и близлежащий железнодорожный путь предлагалось использовать повторно. Narrow gauge track 3 is located immediately adjacent to the new standard gauge track 4. Путь узкой колеи З расположен непосредственно рядом с новым путём 4 стандартной колеи. Artificial grass running track is an alternative of rubber running track. Искусственная трава беговая дорожка является альтернативой резиновой беговой дорожки. Keep and share lists, track projects, analyze data and track results with our powerful spreadsheet editor. Ведите списки и обменивайтесь ими с коллегами, следите за ходом проектов, анализируйте данные и оценивайте результаты с помощью нашего табличного редактора. We track anything that can indicate a new breakout and then we have our agents who help us track rogue paranormals. Мы отслеживаем все, что указывает на прорыв, а потом наши агенты помогают отследить паронормальных. If you can track them, you can track this demon. Если отследить их, можно выследить демона. It is the second track on soundtrack's track listing. Это второй трек с трек-листа саундтрека. This almost two-hour mix, takes you carefully track by track through the year. Этот почти двухчасовой микс, который вы тщательно отслеживаете по пути в течение года. Company leaders track this data every week, just as all companies track financial results. Этот индекс можно отслеживать еженедельно, так же как каждая компания отслеживает свои финансовые результаты. Potentiometers consist of a curved conductive track with a connection terminal at each end of the track. Потенциометр состоит из искривленного токопроводящего тракта с клеммой на каждом конце тракта. As track size approaches the magnetic grain size, the track starts to bounce around - making it hard to read and write data. По мере сближения ширины дорожки с величиной магнитного зерна, дорожка начинает отклоняться, затрудняя чтение и запись данных. Railway track infrastructure requires regular maintenance, which means sometimes a temporary closure of a track section is necessary. Инфраструктура железной дороги требует постоянного техосблуживания и профилактических работ, из-за которых порой временное закрытие определённого отрезка является необходимым. Every delivery has a track and trace code, that you can use to keep track of your order. Каждое почтовое отправление имеет код отслеживания, по которому вы сможете отследить путь вашего заказа. Armin selects a track from past years and briefly describes what made the track a classic. Армин выбирает трек прошедших лет и вкратце описывает, почему этот он считается классикой. For example, a track like metallurgy or any other industrial track has about several hundred projects. В таком треке, как металлургия, в других промышленных треках речь идет о нескольких сотнях проектов. I've spent a few workouts at the indoor cycling track and assessed its standards: the track is laid perfect in all areas. Я уже провел несколько тренировок на крытом велотреке и оценил его стандарты: полотно трассы уложено идеально на всех участках.
bold
жирный полужирный fatty, boldface смелый отважный храбрый решительный brave, decisive наглый impudent дерзкий daring четкий clear энергичный energetic лысый bald смелость courage People say that I am very bold. Знаете, люди говорят, что я очень смелый. We have an exciting and bold new strategic plan - Audience First. У нас есть захватывающий и смелый стратегический план - мы ориентируемся в первую очередь на аудиторию. Who needs a partner, somebody as bold as him. Ему нужен партнер, кто-нибудь такой же дерзкий, как и он. The Committee believes that bold action is necessary to break this long-standing impasse. Комитет считает, что необходимо принять решительные меры, для того чтобы выйти из этого тупика, пребывание в котором затянулось. Hence the reasons for this bold decision. Таким образом, с одной стороны - известные всем причины принятия такого смелого решения. Big, bold, bright colors and patterns with colorful abstract paintings. Большие, смелые, яркие цвета и узоры, яркий декор и красочные абстрактные картины. Just be honest and bold and admit it. Так давайте же будем честны и смелы, чтобы признать это. However, they can be very bold. С одной стороны, они могут быть невероятно смелыми. And really ambitious goals generally require bold and consistent action. На самом деле амбициозные цели, как правило, требуют смелых и последовательных действий. Rather than perpetuating polarization, bold leadership should work toward consensus among groups. Вместо того, чтобы увековечивать поляризацию, смелое руководство должно стремиться к достижению консенсуса между группами. Among these people he was always self-confident and bold. Среди этих людей он всегда был уверенным в себе и смелым. And like all new and bold ideas first appear here. А так же все смелые и новые идеи появляются первыми именно здесь. We will have a great bold innovation in camera technology. «У нас будет очень большое и смелое новшество в технологии камеры. With adequate profit, capital is very bold. Но раз имеется в наличии достаточная прибыль, капитал становится смелым. We have some bold ideas, so stay tuned. У нас есть пара смелых идей, так что будьте на связи. If I may be so bold, as director... Я могу быть таким же смелым, как один из режиссеров... This was certainly a bold attempt on the part of the enemy. Это был поистине дерзкий вызов врагу. It is synonymous with fashion of city streets, escaped from the monotony of everyday life, dynamic and bold. Это стиль городских улиц, вырвавшийся из однообразия повседневности, динамичный и дерзкий. Besides, his posture may be considered as a bold challenge to his opponent. Также его позу можно расценить как дерзкий вызов своему противнику. Who needs a partner, somebody as bold as him. Ему нужен партнер, кто-нибудь такой же дерзкий, как и он. Such a bold and confident protagonist brilliantly copes with his tasks. Столь дерзкий и уверенный в себе главный герой блестяще справляется со своими задачами. Well, this is a bold and outrageous plan. Что ж, это дерзкий и невероятный план. I think he is bold, sir. Думаю, он дерзкий, сэр. Clayton, my bold friend. I've no quarrel with you. Клейтон, мой дерзкий друг, к тебе у меня претензий нет. Just thought it was a bold fashion choice worth noting. Просто подумала, что такой дерзкий стиль ничего не стоит. The plan is insanely bold but workable. План безумно дерзкий, но осуществимый. If a crisis is provoked, a bold and dangerous course may be the safest. Если спровоцируют кризис, самым безопасным, возможно, будет дерзкий, угрожающий курс.
fence
забор ограда ограждение изгородь заграждение fencing, hedge, barrier, wattle, palisade, picket скупщик барыга buyer ограждать оградить protect огораживать отгородить отгораживать обнести fence in, fence off, enclose mend fences Исправить испорченные отношения. Tom and Mary say they saw somebody climbing over the fence. Том и Мэри говорят, что они видели, как кто-то перелезает через ограду. But first you accomplish paint fence. Но сначала ты достигнешь совершенства в покраске забора. I could see him sticking someone through a wrought-iron fence. Так и вижу, как он накалывает кого-то на кованый железный забор. It could mean the fence might be electric. Он означает то, что вероятно этот забор может быть под напряжением. This fence looks good to both sides. А во-вторых, такой забор выглядит красиво с обеих сторон. In 2013 three terrorist tunnels were discovered near the border security fence. В ходе 2013 г. были обнаружены 3 подобных тоннеля, предназначенных для совершения терактов, вблизи забора безопасности. If you want good neighbors you put up a fence. Если вы хотите иметь хорошие отношения с соседями, поставьте хороший забор. Virtual fence technologies permit livestock management based on signals and sensors attached with the livestock. Виртуальные технологии ограждения позволяют управлять стадом крупного рогатого скота на основе сигналов дистанционного зондирования и датчиков, прикрепленных к животному. We could only look through the iron fence. К сожалению, смотреть на него можно только через железный забор.
spark
искра проблеск iskra, glimmer, sparkle, flame вспышка flare разряд discharge, spark discharge искриться искрить заискриться sparkle зажигать kindle вызвать спровоцировать trigger, provoke, arouse вспыхнуть flare One spark is all we need. Одна искра - это всё, что нам нужно. Whoever has this spark feels an uncontrollable urge to ascend. У кого есть такая искра, тот испытывает неудержимый внутренний импульс к подъему. Sometimes all you need is a spark. Иногда все, что требуется, это одна искорка». Anyway, I never got my spark. Во всяком случае, я так и не получил свою искру. Humans are generally ignorant of the divine spark resident within them. Люди, как правило, не знают о божественной искре, проживающей в них. One must keep blowing the spark till it turns into a perpetual fire. Человеку следует продолжать раздувать эту искру до тех пор, пока она не превратится в неугасимый огонь. Furthermore, to actuate a device requires only one small spark. Кроме того, чтобы привести в действие это устройство, необходима всего лишь одна небольшая искра. Everyone has a national spark like that. Получается, что такая национальная искра есть у каждого. Dante wrote that a great flame follows a little spark. Данте сказал однажды: «Сильное пламя возникает из крошечной искры». Do not let your fire go out, spark by irreplaceable spark. Не позволяйте своему огню гаснуть искра за искрой.
pushing your luck
испытывать удачу You might get one good stop from high speed, but try it twice and you were pushing your luck. Один раз хорошо затормозить на большой скорости вам, должно быть, удастся, но попробуйте сделать это дважды - и вам уже придется испытывать свою удачу. And even then, you are pushing your luck. И таким образом, Вы активируете свою удачу. You really are pushing your luck, Padre, feeding me garbage like that. Ты сильно рискуешь, неся мне такую чушь You're pushing your luck, aren't you? Вы хотите еще больше, так? You're pushing your luck. Вы играете с огнем. I think you're pushing your luck. По-моему, ты испытываешь судьбу. You could stop pushing your luck. Прекрати испытывать свою удачу. You are pushing your luck. Вы притягиваете к себе удачу. Listen to me, you are pushing your luck. Послушай, ты испытываешь судьбу. You're pushing your luck, Eva. Ава, ты нарываешься. You're pushing your luck, Bill. Вы испытываете удачу, Билл. OK, don't push your luck, Clapton. Ладно, не искушай судьбу, Кпэптон. Do not push your luck with me. Не испытывай судьбу со мной. Don't push your luck. Не испытывай судьбу еще раз. Don't push your luck, fat cat. Не искушай судьбу, котяра. Don't push your luck, Jack. Не испытывай судьбу, Джек. Homie, you know what happens when you push your luck... Гомерчик, ты знаешь, что случается, если злоупотреблять удачей... Even if you have experienced a pretty big winning streak already, you don't want to push your luck. Даже если вы уже пережили довольно большую серию побед, вы не хотите испытывать свою удачу. That is why sometimes you push your luck. Вот почему иногда вы всё же испытываете свою удачу. But I think it's prudent not to push your luck by sitting on a public toilet seat. Но я думаю, будет благоразумно не испытывать удачу, сидя на унитазе в общественном туалете. I'm warning you, don't push your luck with this guy. Я предупреждал, что с ним шутить не надо. And then you kind of push your luck. И таким образом, Вы активируете свою удачу. Don't push your luck Kate, just go and get your things. Не испытывай свою удачу, Кэйт, просто иди и собери свои вещи. "You're no different than anyone else, so please don't push your luck," he added. От других вы ничем не отличаетесь, так что, пожалуйста, не испытывайте судьбу , - сказал он. Don't push your luck, Zakuro. Мне не нужна твоя любовь, Закуро.
surveillance
наблюдение, слежение, слежка, система наблюдения observation, tracking, surveillance system надзор, контроль, присмотр supervision, monitoring разведка intelligence обследование survey надзорный supervisory разведывательный intelligence обзорный review But two years on, she's chosen surveillance over surgery. Прошло уже два года с тех пор, как она выбрала наблюдение вместо операции. Medical surveillance for health status, contraindications to employ. Медицинское наблюдение за состоянием здоровья, противопоказания к приему на работу. Americans are generally protected from government surveillance under the Fourth Amendment. Американцы, как правило, защищены от правительственного надзора в соответствии с Четвертой поправкой. Some religious communities are subject to police and secret police surveillance. Там же отмечается, что религиозные группы находятся под наблюдением полиции и спецслужб. Beijing is now exporting its surveillance technologies to other countries. Китайский режим в настоящее время экспортирует свои технологии наблюдения и в другие страны. It still features on a list of 173 groups under government surveillance. И до сих пор она входит в список 173 групп, находящихся под наблюдением правительства. Products often need periodic recertification, also known as surveillance. Продукты часто нуждаются в периодической повторной сертификации, также известной как наблюдения.
astray
не туда, в другую сторону, заблудившись Since 2003 I have performed molebens in the Tartar language for the conversion of those astray. С 2003 года провожу молебны на татарском языке об обращении заблудших. They are like cattle, nay even more astray. Они подобны скотине или даже являются еще более заблудшими. They are like beasts or even further astray. Они подобны скотине или даже являются еще более заблудшими. It would be "astray". Это должно было быть "клеветническое измышление". They may actually lead people astray. Они, предположительно, могут ввести людей в заблуждение. It might possibly lead people astray. Они, предположительно, могут ввести людей в заблуждение. However, this should not lead anyone astray. Все это, однако, не должно никого вводить в заблуждение. Otherwise, experience can lead us astray. В противном случае опыт может ввести нас в заблуждение. That's what leads us all astray. Так за чем же мы всех заводим в заблуждение. She then deceives others and leads them astray. В этом он заблуждается сам и вводит в заблуждение других. He has led people astray for centuries. Все это, действительно, на протяжении веков разъединяло народы.
basement
подвал цокольный этаж подвальное помещение подвальный этаж погреб cellar, socle, ground floor, basement room, basement floor фундамент основание foundation, ground That can ensure that the basement stays dry. Итак, все это можно сделать для того, чтобы подвал оставался сухим. I moved into my parents' basement. Короче, я тут переехал в подвал к родителям. The enforcement system reform is a basement for timely execution of judgments. «Реформирование системы исполнительного производства создает фундамент для того, чтобы судебные решения выполнялись своевременно. 14 floors (including the basement). Четыре вытяжки (из подвала в том числе). We actually lived in the basement. Мы тогда жили, фактически, в подвалах. Funny she never mentioned an entire basement full of dangerous chemicals and drugs. Забавно, что она даже не упомянула, что весь подвал битком набит опасными химикатами и препаратами. Bandwidth coming from that basement is beyond capacity. Пропускная способность, поступающая с этого подвала находится за пределами мощности. In small pieces in the basement. Порезан на мелкие кусочки и закопан в подвале. Neither level 4 or in the basement. Его не было ни на 4 уровне, ни в подвале. We sealed off the basement after your test. Мы полностью перекрыли доступ в подвал, после того, как ты там побывал. It's probably in basement storage. Скорее всего она лежит на складе в подвале. Still nothing on that locked room in the basement. Тем не менее нет ничего об этой запертой комнате в подвале. Look who finally got his basement back. Смотрите, кто, наконец, вернул свой подвал. Sent effluent geysering out their basement toilet. Сточные воды бьют фонтаном из их туалета в подвале. Whoever dug that tunnel stuck mostly to the basement. Кто бы ни копал этот тоннель, он почти все время проводил в подвале. We think it might fit... in his basement. Мы думаем, что он может подойти... к его подвалу. Now imagine having that wet carpet in your basement. Теперь давайте предположим, что вы нашли плесень в своем подвале. I recorded that in my basement. Да, я записал его в своем подвале. Use items you find in the basement to escape from it. Предметы, которые вы будете находить в подвале, можно использовать для достижения цели. The monster in my psychic basement is awesome. Чудовище, обитающее в подвале моей психики, поистине ужасно.
omit
пропускать упускать опускать miss,skip пренебрегать пренебречь игнорировать ignore не включать исключить исключать exclude отсутствовать absent не указывать не упоминать not specify,not to mention умалчивать silent миновать pass не совершать not commit Or one can omit facts which might lead to unacceptable conclusions. Кто-то - опустить факты, которые приводят к нежелательным выводам. I had to omit the whole philosophical development of the last years. Я был вынужден опустить все философское развитие последних лет. We may also omit the cases in which both images and words occur in the content of a belief. Мы можем также опускать случаи, когда оба изображения и слова встречаются в содержании веры. But there's a trade-off: Digital documents usually omit the context. Но есть обратная сторона медали: цифровые документы обычно опускают контекст в котором они находятся. Talk to your baby's doctor before you completely omit any foods from your diet. Поговорите с врачом своего ребенка, прежде чем исключить из своего рациона какие-либо продукты. (e)omit paragraphs 7 and 8. З) пункты 7 и 8 исключить. True if we omit the word consecutive. Это верно, если мы опустим слово "последовательных". But your paper contains nothing provocative if you just omit the citation. Но вашей газете не содержит ничего провокационного, если вы просто опустите цитирования. We omit the "simple" cystitis, although even they can lead to major problems. Опустим «простые» циститы, хотя даже они могут привести к крупным проблемам. We omit here the fascinating question of how government's activities should be treated in national income statistics. Здесь мы опускаем захватывающий вопрос о том, каким образом действия правительства должны рассматриваться при составлении статистики национального дохода. And thus, waiting for this one product, we omit other steps. И тем самым, ожидая вот этот продукт, мы опускаем другие шаги. Lawrence advised him to omit the magnet and see what happened. Лоуренс посоветовал ему опустить магнит и посмотреть, что случилось. So, they omit or displace that crucial word in their translations. Таким образом, они опускают или вытесняют это критически важное слово в своих переводах. We omit here the description of poisoning caused by fake mineral water - this is a matter of law enforcement. Опустим здесь описание отравления, вызванного поддельной минеральной водой - это вопрос правоохранителей. This will require gas suppliers to "freeze" 100% of current assets, simply omit them in store. Это потребует от поставщиков газа "заморозить" 100% оборотных средств, просто опустить их в хранилища. I don't have any documentary evidence towards either of those theories; my books on the history of spices largely omit allspice. У меня нет никаких документальных доказательств к любой из этих теорий; мои книги по истории пряностей во многом опустить душистый перец. I know that other people have more time to complete recovery, so we do not omit the hands. Знаю, что у других людей на полное восстановление уходит больше времени, поэтому рук не опускаем. As discussed earlier, it may be advantageous to omit certain parts to avoid over-optimizing. Как обсуждалось ранее, может быть выгодно опустить некоторые части, чтобы избежать чрезмерной оптимизации. However, deriving tests only from the model may omit the negative tests, where we could try to generate invalid transitions. Однако вывод тестов только из модели может опустить отрицательные тесты, в которых мы могли бы попытаться генерировать недопустимые переходы. This means that if you omit salt all together your product won't rise as much or at all. Это означает, что если опустить соль все вместе, ваш продукт не столько рост или вообще.
break of dawn
рассвет It is permissible to eat and drink from sunset to the break of dawn. Разрешается есть и пить с захода солнца до рассвета. In order to arrive to the religious services on time, many started their journey before the break of dawn. Чтобы вовремя прибыть на богослужение, многие отправлялись в путь еще до рассвета. We just won't stop, not even at the break of dawn. Ты... я знаю, не исчезнешь с рассветом. By the start of September, it was coming up before the break of dawn, at around 4:50 a.m. local time. К началу сентября она появляется перед рассветом приблизительно в 4:50 утра по местному времени. Quagmire: As I said earlier, "Break Of Dawn" contains very specific words. Q: Как я уже упоминал, «Break of Dawn» содержит очень интимные слова. F: "Break Of Dawn" is just a romantic ballad that I wrote one day. F: «Break of Dawn» - это просто романтическая баллада, которую я написал за один день. And I went by night and fought against it from break of dawn till noon. Я пошел ночью и воевал с рассвета до заката. Well, I mean, if we're going to be dancing until the break of dawn, I will probably need to take my supportive insoles. В смысле, если мы собираемся танцевать до рассвета, возможно мне нужно взять мои ортопедические стельки. Couples looking for a Tel Aviv party should visit one of the city's popular nightclubs, where they'll be able to dance to the break of dawn. Пары, ищущие вечеринку в Тель-Авиве, должны посетить один из популярных ночных клубов города, где они смогут танцевать до рассвета. It is Peace! ... until the break of dawn. Она - есть мир до начала рассвета!
rib
ребро edge, stiffener, sparerib рубчик scar выступ protrusion Maybe broke a rib or three. Ну, может, сломал ребро или три. I think he might have broken my rib. Мне кажется, что, возможно, он сломал мне ребро. But I already bought a cake, liquor and rib tips. Но я уже купила торт, выпивку и ребрышки. I hate to spend my Thursday night eating overcooked prime rib and bidding on things we don't need. Я ненавижу проводить четверг, поедая передержанные ребрышки и просить вещи, которые нам не нужны. Another frequently reported yet mysterious symptom is rib cramping. Другой часто сообщаемый, но таинственный симптом - судороги в области ребер. These rib injuries are consistent with someone doing CPR properly. Эти повреждения рёбер вызваны тем, что кто-то хорошо делал сердечно-легочную реанимацию. My mother had twins... And lots of rib pain. «У моей матери были близнецы... и много боли в ребрах. Anterior and lateral rib fractures are severely tolerated by patients, accompanied by respiratory failure. Передние и боковые перелом ребер тяжело переносятся больными, сопровождаются нарушением дыхания. I assumed he had broken a rib. Думаю, что он сломал ребро. At the time of initial impacts arise both local and structural rib fractures. В момент первичного воздействия возникают как локальные, так и конструкционные переломы ребер. The polygraph chart can also be applied to study the motion of the diaphragm and rib during breathing. Полиграмма может быть также применена для изучения подвижности диафрагмы и ребер во время дыхания. I think I have a broken rib. По-моему, у меня ребро сломано.
Strap
ремень м ремешок м лента ж belt завязка ж бретелька ж лямка ж string, webbing хомут м скоба ж clamp, bracket стропа ж строп м line, sling штрипка ж погон м epaulet браслет м bracelet накладка ж lining перемычка ж jumper шлейка ж harness strap [stræp] гл привязать пристегивать обвязывать tie, fasten стянуть pull strap [stræp] нареч на ремне strapped [stræpt] прич привязанный пристегнутый стянутый attached, fastened, tightened
lunge
ринуться устремиться броситься рвануться прыгнуть кинуться rush, jump ударить strike выпад бросок удар attack, throw, blow прыжок leap Today is the day when you need to make a sharp lunge forward and scrape the whole strawberry with two hands. Сегодня тот день, когда нужно сделать резкий выпад вперед и сгрести всю эту клубнику двумя руками. For increased efficiency, blue whales have evolved to use a feeding strategy called lunge feeding. Для повышения эффективности синие киты развивались так, что начали использовать так называемую стратегию «выпад». "The tiger was drooling and was getting ready to lunge..." Тигр уже приготовился и готов был броситься . The room had been charged with the possibility that Marty might lunge at the camera or attack Francis. Комната была выстроена с учетом того, что Марти может броситься на камеру или напасть на Фрэнсиса. He seems to have seen you, but only long enough to lunge toward you. Он, кажется, разглядел Вас, но не настолько, чтобы ринуться в Вашу сторону. Another good exercise for muscular endurance particularly in the legs is the lunge. Еще хорошее упражнение для мышечной выносливости, особенно в ногах является выпад. One can easily learn to execute the single leg lunge without any problem. Можно легко научиться выполнять выпад на одной ноге без каких-либо проблем. The chief contribution of the French to this mixed school was to make the disengage a continuous movement, simultaneous with the lunge. Основным вкладом французской школы в этот смешанный стиль было непрерывное движение, совмещенное с выпадами. A lunge and a feint, a parry too late Выпад и отвлекающий маневр, слишком поздно парировать удар,
pairing
спаривание mating сопряжение соединение conjugation, connection пара couple жеребьевка lot спаривать спарить yoke This is what makes the pairing of him and Rola work so incredibly well. Это то, что делает сопряжение его и Рола работать невероятно хорошо. But in reality, this pairing is not entirely in our favor for one simple reason: Beijing has more resources. Но в реальности это сопряжение не совсем в нашу пользу по одной простой причине: у Пекина больше ресурсов. Today "pairing" older men with "beautiful" young women is perceived as something self-evident. Сегодня «спаривание» пожилых мужчин с «красивыми» молодыми женщинами воспринимается как нечто само собой разумеющееся. Scientists have focused on one goal: to find out whether the pairing was single or not. Ученые сосредоточились на одной цели: выяснить, было ли спаривание единичным или нет. This technology pairing will influence how cars are brought to market in the future. Такое сочетание технологий повлияет на то, как автомобили будут выпускать на рынок в будущем. This is a popular pairing due to the interesting and volatile nature of these currencies on the financial market. Это популярное сочетание из-за интересного и изменчивого характера этих валют на финансовом рынке. Sexing is difficult, and breeding is best accomplished by natural pairing. Тем не менее, определение пола затруднительно и разведение лучше всего достигается путем естественного спаривания. A five-course tasting menu with wine pairing is $132. Меню для дегустации из 5 блюд в сочетании с вином стоит 132$. These options require additional equipment and pairing. Эти опции требуют дополнительного оборудования и сопряжения. It is important to note that after successful pairing, the pair can stay together until the next season. Важно отметить, что после успешного спаривания пара может оставаться вместе до следующего сезона. Wright also claimed that secp256k1 could be used for bilinear pairing. Райт также заявил, что secp256k1 можно использовать для билинейного спаривания. You will be pairing it with a smartphone and you will get the best advice for sitting properly. Вы будете сопряжения ее с помощью смартфона, и вы получите лучший совет для сидения должным образом. Adverse effects are manifested through one or several generations; therefore, such pairing is used extremely rarely. Неблагоприятные последствия проявляются через одно или несколько поколений, поэтому применяют такое спаривание крайне редко. This pairing of medieval art and philosophy with video games creates something unique, like you've never seen before. Подобное сочетание средневекового искусства и философии с видеоиграми создает нечто уникальное, то, чего вы не видели раньше. The pairing of each chromosome has to be perfect since it defines the characteristics of a human being. Спаривание каждой хромосомы должно быть идеальным, поскольку оно определяет характеристики человека.
fray
столкновение стычка драка перепалка clash,brawl,skirmish схватка сражение battle изнашивать износить wear перетирать grind трепать потрепать pull out,pat обтрепаться перетереться протирать The opinions of the opponents dispersed, and the verbal skirmish turned into a fray on the street. Мнения собеседников разошлись, и словесная перепалка переросла в драку на улице. Welcome to the fray, new girl. Добро пожаловать в драку, новенькая. Charge into the fray and engage in epic 15-v-15 multiplayer tank battles. Зарядка в бой и участвовать в эпических 15 -V- 15 мультиплеер танковых сражений. This is where water enters the fray and contributes replacement electrons in the form of hydrogen, thereby reducing the chlorophyll. Именно здесь вода попадает в бой и вносит замещающие электроны в виде водорода, тем самым восстанавливая хлорофилл. A number of high profile asset management firms are also entering the fray. Ряд крупных компаний по управлению активами также вступают в борьбу. In that case, the benefits would wane in importance as new competitors entered the banking fray. В данном случае важность соответствующих преимуществ пошла бы на убыль по мере вхождения в банковскую борьбу новых конкурентов. Hercules held them off single-handedly, before his comrades joined the fray. Геракл в одиночку сдерживал чудищ, пока в бой не вступили товарищи. Observe from a distance, but do not join the fray. Наблюдайте на расстоянии, но не ввязывайтесь в бой. Well, back into the fray. Что ж, пора обратно в бой. You are a commander who joins the fray and engages the enemy personally. Вы из тех командиров, что бросаются в бой и сами противостоят врагу. Throwing her into the fray now would be like putting a baby on a treadmill. Бросить её в бой сейчас, это как положить младенца на беговую дорожку. Well, I'd better get back into the fray. Ну, я бы лучше вернусь в бой. And I did not wish to enter the fray. А я не хотел бы ввязываться в бой. Apart from the incumbent PAP, eight other political parties of various sizes and quality entered the fray. Помимо ПНД, восемь других политических партий разных размеров и качества вступили в бой. August 11, 1378 horde crossed the drive and entered the fray. 11 августа 1378 ордынцы перешли Вожу и вступили в бой.
score
счет оценка рейтинг evaluation, rating балл очко point, number of points результат показатель result, index множество many вести счет keep score забить забивать забросить hammer, throw набрать набирать gain выиграть одержать win оценивать estimate добиться achieve So the best way to improve this score by improving your overall score. Так что лучший способ улучшить этот счет, улучшив ваш общий счет. To raise your score, follow the same instructions for turning your average SAT score into a good SAT score from above. Чтобы повысить свой балл, следуйте тем же инструкциям, чтобы превратить ваш средний балл SAT в хороший балл SAT сверху. REPU - Blockchain era can keep the objectivity of each score of the score, reviews stay within the block chain. REPU - Эпоха Blockchain позволяет сохранить объективность каждого балла, и обзор остается в блочной цепочке. Its score in Culture and Environment was 97.2. Его оценка в области культуры и окружающей среды составила 97,2. A score's a score; it's permanent. Оценка это оценка, она постоянна. For example, a game with a 95 critic score and 9.3 user score would receive a composite score of 94. Например, игра с оценкой 95 от критиков и 9,3 балла пользователей получит 94 суммарных балла. A score of 7-10 is generally considered normal, and if your baby receives this score, no special actions are needed. 7-10 баллов, как правило, считается нормой, и если ваш ребенок получает этот балл, никаких специальных действий предпринимать не будут. A total score of 8 or more is considered abnormal for an adult white woman; a score of 36 is the most severe. Общий балл 8 или более считается ненормальным для взрослой белой женщины; оценка 36 является самой серьезной. So at the end of the hand each player will be on a score and some may even have a negative score. Поэтому в конце стороны каждого игрока будет по счету, а некоторые даже могут иметь отрицательный балл. Each question has five possible answers that carry a score, and your overall score indicates the severity of your symptoms. Каждый вопрос имеет пять возможных ответов, которые несут оценку, и ваш общий балл указывает на серьезность ваших симптомов. Your final score is compared to the final score of the dealer. Ваш окончательный счет будет сравниваться с окончательным счетом дилера. For instance, a score of above 130 indicates exceptional intelligence and a score below 70 may indicate mental retardation. Оценка выше 130 свидетельствует об исключительном интеллекте, а оценка ниже 70 может указывать на умственную отсталость. As with many arcade games, the user's high score is shown alongside the current score. Как и во многих аркадных играх, лучшая оценка пользователя показана вместе с текущим счетом. Each completed task browsing not only teachers, but other students, and the final score is calculated as the average score. Каждое выполненное задание просматривают не только преподаватели, но и другие учащиеся, а итоговая оценка рассчитывается как средний балл. The final score of each indicator is calculated by multiplying its interim score by its social importance index. Итоговая оценка каждого индикатора высчитывается путем умножения промежуточной оценки на коэффициент социальной значимости. Then, the individual bounding box confidence score multiplies by a class probability map to get a final class detection score. Затем оценка уверенности для каждой зоны обнаружения умножается на вероятность класса, чтобы получить окончательную оценку. Maximum score: 100, and minimum score of 50 points is required for admission. Максимальная оценка - 100 баллов, для успешной сдачи необходимо минимум 50 баллов. The highest scoring institution is assigned a score of 100, and other institutions are calculated as a percentage of the top score. По каждому показателю, самому результативному учреждению присваивается 100 баллов, и другие учреждения рассчитываются как процент от наивысшего балла. A successful applicant typically has a Verbal score of 420 (old score system) or 148 (new score system). У успешного заявителя обычно есть вербальная оценка 420 (старая система баллов) или 148 (новая система баллов). I am also here to help the team score more goals and win. Я также здесь чтобы помочь забивать больше голов и побеждать. When you can not score, you need to compensate for this with other aspects of the game. Когда не получается забивать, нужно компенсировать это другими аспектами игры. The insects learned to successfully "score a goal" in a variety of ways. Насекомые научились различными способами успешно «забивать гол». He liked to trace the enemy players, score goals. Ему нравилось обводить игроков противника, забивать голы. Even with ten men, we created chances and could score even more goals. Даже вдесятером мы создавали моменты и могли забивать еще больше. We had to up the pressure and score ourselves. Нам пришлось усилить давление и забивать самим. We can't score five goals every game. Мы не можем забивать по пять мячей в каждом матче. They forget that the aim is to always score and win. Они забывают, что цель состоит в том, чтобы забивать и выигрывать. We know this boy can score. Я знаю, что эта команда умеет забивать. We knew we would score and we were patient. Мы знали, что нам необходимо забивать и мы были терпеливы. He'll always score goals wherever he goes. «Он всегда будет забивать голы, куда бы он ни перешел. You better to give your partner empty netter than you score it. Ты лучше дать забить в пустые ворота своему партнеру, чем забить сам. As I was saying, a matter of patience to find the opportunity and score a goal. Как я и говорил, главное найти возможность забить гол. It is interesting how the devil can score a goal from their own ranks. Интересно, как дьявол может забить гол из их собственных рядов. Today, I also tried to justify it and score. Сегодня также постарался его оправдать и забить. We also have a number of players who can score. У нас также есть игроки, способные забить . At the same time the guests can score too. Но при этом гости тоже сумеют забить. I looked for him constantly with the aim of helping him score even more goals. Постоянно искал его, чтобы помочь ему забить еще больше голов. After formulating the team, you can see your team play and score. После подготовки команды вы можете посмотреть свою игру и забить. I believe he cannot score 20 goals in a season. Он не сможет забить 20 голов за сезон. They can score a noise, but this is the most primitive solution. Их можно забить помехами, но это самое примитивное решение.
vehicle
транспортное средство автомобиль машина транспорт transport, car экипаж корабль crew, ship носитель carrier проводник conductor повозка wagon аппарат machine техника equipment средство means Likely are you insured your vehicle. Я предполагаю, что, скорее всего, Вы страховали свой автомобиль. This was a wise move: the hybrid vehicle called for a completely different architecture than a traditional gasoline-powered vehicle. Это был мудрый шаг: гибридный автомобиль требовал совершенно иной архитектуры, чем традиционный бензиновый автомобиль. An autonomous vehicle is self-driving and may be referred to as a robot vehicle or an automated vehicle. Автономное транспортное средство является самоуправляемым и представляет собой роботизированное транспортное средство или автоматизированное транспортное средство. Must mention before negotiation price of vehicle. Прежде чем обратиться к вопросу о стоимости транспортного средства, следует разбить процесс. Many expressed opinions on vehicle categories. Представители многих государств изложили свои мнения по вопросу о категориях транспортных средств. An insured vehicle year is one vehicle. Год застрахованного транспортного средства - это одно транспортное средство, застрахованное на один год. The vehicle 12 can be any suitable type of vehicle. Второе транспортное средство 105, однако, может быть любым другим уместным типом транспортного средства. The vehicle 102 can include a vehicle system 101. Транспортное средство 102 может включать в себя систему 101 транспортного средства. The vehicle is required to be a 4-door vehicle. Этот автомобиль, несмотря на свое название, является 4-дверным транспортным средством. When a railway vehicle is being carried on another vehicle only the movement of the carrying vehicle is considered. Если какое-либо железнодорожное транспортное средство перевозится на другом транспортном средстве, то учитывается движение только перевозящего транспортного средства. The vehicle may be a prototype vehicle or an adapted production vehicle. Транспортное средство может быть прототипом соответствующего транспортного средства или адаптированным вариантом серийных транспортных средств. Democracy can therefore be regarded as the vehicle that conveys commodities to the people. Демократия поэтому может рассматриваться как механизм передачи товаров и услуг народу. Volunteerism provides a vehicle for empowering population groups under exclusion to gain access to opportunities. Добровольчество предоставляет механизм, позволяющий исключенным группам населения получить доступ к возможностям. The banking system is the main vehicle for savings in most countries of the region and the main source of investment finance. В большинстве стран региона основной механизм сбережений обеспечивается банковской системой, являющейся основным источником финансирования инвестиций. The rule of law is the vehicle for the promotion and protection of the common normative framework. Верховенство права - это механизм развития и защиты нашей общей нормативно-правовой основы. That's why covert aggression is most often the vehicle for interpersonal manipulation. Именно поэтому скрытая агрессия - наиболее частый механизм межличностных манипуляций. Business angels are using venture capital investment vehicle - funding is provided for the long term without collateral or guarantors. Бизнес-ангелы используют венчурный механизм инвестирования - финансирование предоставляется на длительный срок без залога и поручителей. Elevator is, in fact, the safest transportation vehicle in the world. Подъемник в действительности безопаснейший транспортный механизм в мире. Digitalization creates new business opportunities developing innovative projects through technologies that radically alter the entire investment vehicle and the rules of the game. Цифровизация дает новые возможности развития инновационных проектов через технологии, изменяющие весь инвестиционный механизм и правила игры. Incentives must be provided to countries with large tropical rainforests, which were a major vehicle of carbon absorption. Следует стимулировать страны с обширными тропическими лесами сохранять этот основной механизм поглощения углерода. This kill vehicle must be equipped with tracking, guidance and manoeuvring capabilities. Поражающий механизм должен быть оснащен средствами отслеживания, наведения и маневрирования.
overlook
упускать из виду пропустить проглядеть недосмотреть lose sight of, miss игнорировать не обращать внимания проигнорировать ignore, disregard не заметить not notice обозревать view, survey забывать забыть forget недооценивать underestimate пренебрегать neglect обойти bypass Targeted support linked to migrant and refugee students may overlook structural school and administration challenges. Поддержка, которая целенаправленно ориентирована на учащихся из числа мигрантов и беженцев, может упускать из виду структурные школьные и административные проблемы. People looking for solutions to violence should not overlook these points. Люди, ищущие решения насилия, не должны упускать из виду эти моменты. Yet, even they cannot overlook the obvious benefits. Тем не менее, даже они не могут игнорировать очевидные выгоды. Its agenda cannot overlook the conventional aspect. Ее повестка дня не может игнорировать аспект обычных вооружений. Even the best of us sometimes overlook something. Однако даже лучшие из нас время от времени что-то забывают. Never overlook the simplest of things. Никогда не упускайте из виду самое простое решение. Running the largest content index, it discovers what other tools overlook. Запуская самый большой контентный индекс, он обнаруживает, что другие инструменты упускают из виду. But even experienced marketers such as myself often overlook the obvious. Но даже опытные маркетологи, такие как я, часто упускают из виду очевидное. We can't overlook what happened. Мы не можем упускать из виду то, что произошло. Lawyers sometimes overlook limitation periods while settlement discussions are taking place. Юристы иногда упускают из виду ограничения, в то время как переговоры по урегулированию происходят. There is also one more factor that we should not overlook. Но есть и еще один фактор, который нам не надо бы игнорировать. Nor can we overlook the so-called forgotten emergencies. Мы также не должны упускать из виду так называемые «забытые» чрезвычайные ситуации. Availability is another factor that you should not overlook. Доступность - еще один фактор, который не следует упускать из виду. However, their weaknesses are much too noticeable to overlook. Тем не менее, его недостатки слишком заметны, чтобы их игнорировать. They notice trends that often adults overlook. Они указали на важные факторы, которые взрослые часто игнорируют. An important factor that you should not overlook is timing. Один из важных моментов, который нельзя упускать из виду - это сроки. Though we shouldn't overlook how government discourages low-income people from being productively employed. К тому же, мы не должны упускать из виду то, что правительство отвращает людей с низким доходом от продуктивной занятости. Retailers that overlook ecommerce might see their trade decreasing as consumers continuously change to ordering products online. Ритейлеры, которые игнорируют электронную коммерцию, могут видеть, что их торговля уменьшается, поскольку клиенты продолжают переключаться на заказ товаров через Интернет. The Committee must not overlook the larger principles involved. Комитет не должен упускать из виду более широкие принципы, которые здесь затрагиваются. Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира.
snort
фыркнуть пыхтеть sniff, puff фыркать нюхать sniff храпеть snore храп фырканье snoring, sniff
run
бежать бегать flee, be run, run away, come running работать work управлять управляться manage баллотироваться stand запустить запускать запуститься start, launch выполнить выполнять perform
instruct
инструктировать проинструктировать проводить инструктаж brief наставлять обучать учить научить наставить поучать обучить вразумлять напутствовать teach, warn, admonish сообщать информировать сообщить inform поручать entrust давать указания давать инструкции давать наставления give instructions приказывать приказать велеть дать указание order, tell указывать указать indicate предписывать предписать prescribe давать give For very dry skin, your doctor may instruct you to soak the area before using the product. Для очень сухой кожи, ваш врач может поручить вам, чтобы впитать область перед использованием продукта. They can instruct Alcor to maintain reasonable confidentiality pursuant to the provisions of Attachment I. Они могут поручить Alcor соблюдать разумную конфиденциальность в соответствии с положениями Приложения I. You must begin this immediately and continue it, as I instruct you to, to the end of time. Вы должны начать Её немедленно и продолжать, как Я это поручаю вам, до конечного времени. I instruct before January 1, 2020 to reorganize the work of the administrative police committee. Поручаю до 1 января 2020 года реорганизовать работу комитета административной полиции. Airl continued to "instruct" me in subject matter of her own choice. Эйрл продолжала "инструктировать" меня о предметах на ее собственный выбор. This will instruct other computer parts to perform their designated functions. Это будет инструктировать другие части компьютера выполнять свои назначенные функции. They also instruct passengers about safety measures before and during flight operations. Кроме того, они также инструктируют пассажиров о мерах безопасности до полета и во время него. The Police supervise and instruct the interrogators to observe these provisions. Полиция инструктирует допрашивающих по поводу соблюдения этих положений и осуществляет надзор за их соблюдением. We instruct officials to explore other areas where similar trade facilitative initiatives may be applied. Мы поручаем должностным лицам изучить другие сферы, где могут быть применены подобные инициативы содействия торговле. Counsellors do not instruct people, they instead suggest that some aspects of life could be changed. Советники не инструктируют людей, они вместо этого предполагают, что некоторые аспекты жизни могут быть изменены. We instruct officials to ensure its relevance and comprehensiveness in line with our commitment to greater transparency and predictability in trade. Мы поручаем должностным лицам обеспечить его актуальность и всеобъемлющий характер в соответствии с нашим обязательством по повышению транспарентности и предсказуемости в торговле. I instruct the government to implement these types of social assistance starting in 2017. Поручаю Правительству внедрить такие виды социальной помощи, начиная с 2017 года. I instruct, Mr. Minister, to speed up negotiations on new purchases from our American partners, he added. Поручаю, господин министр, ускорить переговоры о новых закупках в наших американских партнеров», - добавил он. We instruct our Ministers to continue to explore ways and means in strengthening our cooperation on E-commerce. Мы поручаем нашим министрам продолжить изучение путей и средств укрепления нашего сотрудничества в области электронной торговли. We instruct our ministers and officials to carry forward this work and to strengthen the economic foundation of our shared Asia-Pacific community. Мы поручаем нашим министрам и должностным лицам продолжать работу в этом направлении и укреплять экономические основы нашего совместного Азиатско-тихоокеанского сообщества. We welcome the Public-Private Dialogue on Investment and instruct officials to hold similar dialogues on a regular basis. Мы приветствуем проведение государственно-частного диалога по инвестициям и поручаем официальным лицам организовывать подобные диалоги на регулярной основе. We also instruct our Health Ministers to further elaborate necessary actions on these areas at their Meeting in Kobe in September. Мы также поручаем нашим министерствам здравоохранения доработать необходимые меры в этой области на их встрече в Кобе в сентябре. I was not here to teach or instruct. Я приехал не для того, чтобы контролировать или поучать. It cannot instruct them to change their rules. Он не может дать им распоряжение об изменении их правил. Stop your foolishness and do as I instruct. Прекращай свои глупости, и делай, как я говорю. Someone we teach might in turn instruct thousands of others. Каждый, кто у нас обучается, должен в свою очередь обучать других. Music education is extremely different and can instruct individuals in lots of areas. Музыкальное образование очень разнообразно и может обучать людей во многих областях. It usually comes in the form of a person with enough knowledge and capacity to duly instruct him/her. Обычно она приходит в виде человека, обладающего достаточными знаниями и способностью обучать его/её. I cannot instruct this fine society. Я не могу обучать это прекрасное общество. Haydon replied that if his drawings promised future success he would instruct him for nothing. Хейдон ответил, что, если его рисунки обещают будущий успех, он будет обучать его даром. We should seek out men and women of excellence, support them permanently as mentors, instruct and encourage them. Мы должны искать выдающихся мужчин и женщин, непрерывно помогать им в качестве наставников, обучать и ободрять. Leader have to motivate, instruct and discipline the people they are in charge of. Лидеры должны мотивировать, обучать и дисциплинировать людей, за которыми они находятся. It is the duty and right of parents to support, instruct and educate their children, even those born outside of matrimony. Родители обязаны и вправе содержать, обучать и воспитывать детей, даже если они рождены вне брака.
seek
искать разыскивать изыскивать найти поискать изыскать разыскать подыскивать выискивать отыскивать search, find, look стремиться стараться пытаться попытаться постараться strive, try просить требовать запрашивать запросить попросить испрашивать ask, require, request добиваться achieve обращаться прибегать apply, employ хотеть want взыскать recover призвать urge стремитесь получить преследовать pursue претендовать claim пытаться найти стремиться найти хотят получить домогаться aim старайтесь найти We seek information which justifies decisions already made. Мы начинаем искать информацию, с помощью которой можно оправдать решение, которое мы уже приняли. Don't seek the extraordinary, seek the ordinary. Ищи не просто самых лучших - ищи необычных. We seek to seek to create a learning environment that promotes free thinking, exchange of ideas, innovation and critical reflection among students. Мы стремимся создать среду обучения, которая будет способствовать инновациям, свободомыслию, обмену идеями и критическому мышлению среди студентов. Anyone considering suicide should seek help immediately. Каждый, столкнувшийся с мыслями о самоубийстве, должен незамедлительно обратиться за помощью. To seek to grow in life you must seek the truth in everything. Чтобы стремиться возрасти в жизни, вы должны искать истину во всем. Qrius does not seek to follow the news cycle - we seek to create our own. Qrius не стремится следовать новости цикла - мы стремимся создать наше собственное. As social beings, we naturally seek support from our peers and seek to belong to a group. Как социальные существа, мы, естественно, ищем поддержку со стороны наших коллег и стремимся быть частью коллектива. They seek as a channeling device, so be sure to focus on what answers you seek. Они стремятся как ченнелинг устройства, так что будьте уверены, чтобы сосредоточиться на том, что ответы, которые ты ищешь. They seek a part in the investigation, they seek the spotlight. Они стремятся участвовать в расследовании, они ищут внимания. You seek justice, and I seek perfection. Вы ищете справедливость, а я ищу совершенство. Although most people seek the path of least resistance and thus adapt to ease and idleness, you should seek challenge and difficulty. Хотя большинство людей ищут путь наименьшего сопротивления и, таким образом, привыкают к лёгкости и праздности, вам следует искать испытания и трудности. Do not just seek reassurance, seek the truth. Вместо того чтобы стремиться быть счастливыми, ищите истину. Those that seek power also seek to dismantle it. Те, кто ищет власти, также стремятся ее ликвидировать. I seek those who seek me. Ищу тех, кто ищет меня. And surely we can seek his advice as we seek how best to manage our personal financial matters. И, конечно, мы ищем его совета, поскольку мы стремимся лучше управлять нашими личными финансовыми вопросами. I must now seek them who seek that they might also find. Теперь я должен искать тех, кто ищет и тоже надеется найти. He has all the qualities men seek to have and women seek after in a man. У Него есть все качества, которыми мужчины стремятся обладать, и которые женщины ищут в мужчине. Scripture exhorts us to seek for wisdom as one would seek for silver or hidden treasure. И Соломон просит нас искать мудрость так, как будто мы ищем серебро или спрятанное сокровище. Always seek out references for any SEO company you seek to employ. «Всегда ищите ссылки для любой SEO-компании, которую вы ищете. sought [sɔːt] прич желаемый запрашиваемый desired, required востребованный разыскиваемый demanded, wanted отыскиваемый sought [sɔːt] прил искомый desired People suffering from spiritual emptiness sought refuge in organizations that offered salvation. Люди, страдающие от духовной пустоты, искали убежища в организациях, которые предлагали спасение. Thus, both sides urgently sought a decisive victory. Таким образом, обе стороны в срочном порядке искали для себя решающую победу. Most clusters originally sought to establish themselves locally and focus on producing for local markets. Первоначально большинство объединений малых предприятий стремились закрепиться на местных рынках и сосредоточить основные усилия на производстве продукции для местных потребителей. Before Tirole, researchers and policymakers sought general principles for all industries. До Тироля как ученые, так и политики искали общие принципы для всех отраслей промышленности. While early Christians sought to enlighten the world, then, adherents of the Mithraic mysteries sought individual enlightenment and advancement within the existing culture. Христиане стремились просветить мир, тогда как приверженцы митраизма искали индивидуального просвещения и совершенствования в пределах существующей культуры. Furthermore, concrete financing mechanisms are being sought. Кроме того, изучается также проблема их многосторонней задолженности и осуществляется поиск конкретных механизмов финансирования. Early involvement and cooperation with stakeholders is sought. Предпринимаются усилия для обеспечения на раннем этапе деятельности участия заинтересованных субъектов и сотрудничества с ними. Security is sought through controlling others. В. не стремятся к безопасности за счет контроля над другими. In history, China never sought expansion. И потом, Китай за всю свою историю никогда не стремился к экспансии. This book is for those who sought spiritual awareness. Эта книга для тех, кто находится в поиске источника духовной энергии. Fifty-five percent said they had sought psychological help. Из них 57% считали, что нуждаются в психологической помощи. I know what I initially sought. Я с лёгкостью нашла то, что изначально искала. The foreign ministry said 17 foreigners sought medical treatment for minor injuries. По данным властей, после землетрясения за медицинской помощью с незначительными травмами обратились 17 иностранцев. Everyone finds what it has long sought. Каждый найдет для себя то, что давно искал. This is not the professionalism nurses sought. Это не то занятие, которым хотели бы заниматься сами медсестры.
uproot
искоренять искоренить выкорчевывать выкорчевать eradicate, root out вырвать вырывать pluck выселить выселять evict изгнать expel истреблять exterminate This meant that they had to uproot their lives and move to a completely new city. Это означало, что им пришлось искоренить свою жизнь и переехать в совершенно новый город. Only a revolution could, and did, uproot the feudal economic system in the countryside. Только революция могла и смогла искоренить феодальную экономическую систему в деревне. Several volunteers managed to cut and uproot 4,200 trees. Силами нескольких волонтеров удалось спилить и выкорчевать 4200 деревьев. It is highly unlikely that I would uproot my career to move to another institution along with an adviser. Крайне маловероятно, что я бы выкорчевать мою карьеру, перейти в другое учебное заведение вместе с советником. But don't you ever try to uproot me. Но вы никогда не пытайтесь меня выкорчевывать. It can uproot huge trees with its trunk. Он может выкорчёвывать огромные деревья своим хоботом. Only then will we uproot the alarming inclination of an internal and external war in our country and the world. Только тогда мы искореним тревожную тенденцию к внутренней и внешней войне в стране и в мире. The great crusaders of modernity were supposed to uproot our guilt. Великие крестоносцы современности должны были искоренить нашу виноватость. This will allow our country to regain our stolen assets and to uproot this dangerous scourge, he continued. Это позволит нашей стране вернуть наши похищенные активы и искоренить это опасное бедствие», - продолжил он. We are determined to uproot their causes. Мы исполнены решимости искоренить их причины. The authorities intended to uproot 2,000 olive trees. Власти собирались выкорчевать 2000 оливковых деревьев. We'll use all resources to uproot corruption in the tax authorities. Мы мобилизуем все ресурсы, чтобы искоренить коррупцию в налоговых органах. Instead, the centers aim to uproot the three evil forces. Вместо этого центры стремятся искоренить три злые силы. But you guys had to uproot everything Но вам же надо было выкорчевать все... But you guys had to uproot everything - drag everyone across the country to start all over... Но вам же надо было выкорчевать все... тащиться через всю страну, начинать всё заново... But we can clearly see that only destruction, or rather a total disintegration will be able to uproot it all. Но мы можем видеть, что только уничтожение или, скорее, полная дезинтеграция будет способна всё это искоренить. It is necessary to change the social atmosphere which is a huge systematic work that can uproot the foundation of the manifestations. Необходимо изменение общественной атмосферы, а это огромный системный труд, который должен искоренить базу этих проявлений. Grafting is a great way to quickly renew a garden in cases where it's not possible to uproot old trees. Прививка - отличный способ быстро обновить сад в тех случаях, когда нет возможности выкорчевать старые деревья. The campaign has displaced nearly 70,000 Iraqis, and may uproot hundreds of thousands more. Кампания переместила почти 70,000 иракцев и может искоренить сотни тысяч больше. Pharaoh decreed against the males only, however Laban wished to uproot all. Если фараон решил истребить только мужчин, то Лаван желал искоренить всех».
such as
как например например как both среди которых такой какой this, what вроде Soft commodities are agricultural products such as wheat. Мягкими товарами являются сельскохозяйственные продукты, такие как пшеница, а не продукцией обрабатывающей промышленности. MIUI includes various features such as theming support. MIUI, разработанный Xiaomi, включает в себя различные функции, такие как поддержка тематики. Buildings such as hotels are not residential. В соответствии с этим принципом, гостиницы, например, не являются жилыми зданиями. Machine learning such as SaaS as well as provision of computing capacities such as IaaS. Машинное обучение как SaaS, а также предоставление вычислительных мощностей как IaaS. This includes simple molecules such as alcohols, surfaces such as glass, and macromolecules such as proteins. Такими веществами являются, например, простые молекулы, такие как спирты, поверхности, такие как стекло, и макромолекулы, такие как белки. Explore stress management strategies, such as regular physical activity, relaxation techniques such as deep breathing, meditation, yoga. Изучите стратегии управления стрессом, такие как регулярная физическая активность, методы релаксации, такие как глубокое дыхание, медитация, йога. Even within a subject, such as social studies, there are subcategories such as history and geography. Однако даже в рамках одного предмета, например обществоведения, есть подкатегории, такие как история и география. Treatments include medications such as selective serotonin reuptake inhibitors and talking therapies, such as cognitive therapy. Лечение включает препараты, такие как селективные ингибиторы обратного захвата серотонина и разговорные терапии, такие как когнитивная терапия. Adaptogens are used for long-term revitalization rather than immediate energy, such as central nervous system stimuli, such as caffeine. Адаптогены используются для долговременной активизации, а не для непосредственной энергии, как стимуляторы центральной нервной системы, такие как кофеин. Sometimes a person also needs to take medicines, such as anti-depressants, or hormones, such as estrogen. Иногда человеку также необходимо принимать лекарства, такие как антидепрессанты, или гормоны, такие как эстрогены. The region notably manufactures textiles, electronic high-tech goods such as microprocessors and heavy industrial products such as automobiles. Область особенно производит текстиль, электронные высокотехнологичные товары, такие как микропроцессоры и тяжелые промышленные изделия, такие как автомобили. Compiler generators such as YACC include features for resolving some kinds of ambiguity, such as by using the precedence and associativity constraints. Генераторы компиляторов, такие как УАСС, способны устранять некоторые виды неоднозначности, например используя ограничения приоритета и ассоциативности. Mood disorders such as Bipolar Disorder and psychoses such as Schizophrenia are typical examples of inherited mental illness. Нарушения настроения, такие как биполярное расстройство и психозы, такие как шизофрения, являются типичными примерами унаследованных психических заболеваний.
grim
мрачный зловещий угрюмый хмурый унылый gloomy, ominous, bleak, rather gloomy страшный грозный ужасный жуткий scary, menacing, terrible, eerie беспощадный жестокий суровый свирепый merciless, brutal, harsh, fierce неумолимый непреклонный inexorable, unyielding печальный sad All in all, the findings paint a grim image of how living in polluted areas can affect all aspects of human health. В целом, результаты обрисовали мрачный образ того, как жизнь в загрязненных районах может повлиять на все аспекты здоровья человека. This is a grim day for our country and it is a grim day for the world. Это мрачный день для нашей страны, и это мрачный день для нашего мира. And as no one wants to take swift and decisive steps, the future of Europe seems grim. Поскольку быстрых и решительных шагов никто делать не хочет, будущее Европы представляется печальным. The global situation of drug abuse remains grim. Глобальное положение в области, связанной с наркоманией, представляется по-прежнему мрачным. Yet the economic outlook still looks grim. Тем не менее, экономическая перспектива все еще остается довольно мрачной. The grim perspective that has informed most statements is particularly striking. И нас особенно поразила та мрачная перспектива, которой было проникнуто большинство выступлений. The future we are facing collectively does seem grim indeed. Будущее, которое мы изображаем для себя, в общем выглядит мрачно. Companies that fail to innovate face a grim future. Компании, которые проигрывают в гонке инноваций, ждет мрачное будущее. Teenage girls who become mothers have grim prospects for their future. Несовершеннолетние или очень молодые женщины, которые становятся матерями, имеют мрачные перспективы на будущее. We understand that the current grim economic situation has led to budgetary constraints. Мы отдаем себе отчет в том, что нынешняя мрачная экономическая ситуация привела к бюджетным трудностям. He might take some grim satisfaction from the mounting oil crisis. Вполне возможно, что президент России испытывает некое мрачное удовлетворение от нарастающего нефтяного кризиса. Jaha and Kane disagree over how to handle their grim reality. Джаха и Кейн обнаруживают, что по-разному смотрят на то, как следует справляться с их мрачной реальностью. However, their outlook for Italy is particularly grim. Но, по их мнению, перспективы для Италии особенно мрачные. The future of Libya looks very grim. Так что будущее Ливии, к сожалению, выглядит очень мрачным. The future of the past may be very grim indeed. Реальная картина будущего может оказаться очень мрачной. At this point, many experts believe that the economic outlook for the coming months is quite grim. Многие эксперты считают, что перспективы на текущий год у национальной экономики довольно мрачные. But in fact it is much more grim story, and original work, no doubt, should be read. Но на самом деле это гораздо более мрачная история, а оригинальное произведение, без сомнения, следует прочесть. But these outside risks do not make the outlook for global growth necessarily grim. Но эти внешние риски не делают перспективы глобального роста обязательно мрачными. All those grim PowerPoint presentations in interminable meetings. Или мрачные презентации PowerPoint, которые нам показывают в ходе бесконечных совещаний. By 1982, the Soviet dissident movement had been crushed and its prospects looked grim. К 1982 году движение советских диссидентов было подавлено, и его перспективы выглядели мрачно. This grim statistic changed suddenly in June of 1962. Эта мрачная статистика внезапно изменилась в июне 1962 года. This reality is even more grim in rural India, where disadvantaged communities are denied access or equal opportunity to the digital world. Эта реальность еще более мрачна в сельской Индии, где обездоленные общины лишены доступа или равных возможностей для цифрового мира. Both depict the West as grim, divided, brutal, decadent, overrun with violent immigrants and unstable. Оба они изображают Запад мрачным, расколотым, жестоким, упадочническим, переполненным злобными иммигрантами и нестабильным. However, Hoovervilles were typically grim and unsanitary. Однако Гувервиль был, как правило, мрачным и антисанитарным. WASHINGTON - This year has brought an unusually grim and steady drumbeat of violence throughout the country. Этот год сопровождается необычайно мрачной и устойчивой волной насилия по всем Соединенным Штатам. Kerry majored in grim, social-realist subjects and portrayed a grim urban life of the Scottish working class. Керри специализировался на мрачных, социально-реалистических предметах и изображал мрачную городскую жизнь шотландского рабочего класса. Safety on the streets by surveillance and mutual policing of one another sounds grim, but in real life it is not grim. Безопасность на улицах, создаваемая наблюдением и взаимной охраной друг друга, кажется мрачной, но в действительности она не мрачная. The situation in sub-Saharan Africa is still grim - very grim indeed. Ситуация в Африке к югу от Сахары все еще мрачная - по сути, весьма мрачная.
pout
надувать надуть надуться надувать губы inflate гримаса grimace However, as the blinds increase, pout yourself in 'game on!' mode. Однако, как блайнды растут, дуться себя в 'игру на! режиме. This is a loyal and loving feline who will pout and pine if given little or no attention. Это верный и любящий мохнатый друг, который будет дуться, если ему уделять мало или вообще никакого внимания. I bear the full weight of our kingdom while you pout like a child. Я несу всю тяжесть нашего королевства в то время, как ты обижаешься как ребенок. You're all bluster, then you pout. Сначала ты бушуешь, а потом обижаешься. It is not the occasion to send him to his room to pout. Это не тот случай, когда стоит отправить его в спальню дуться. He's probably going to get under my bed to pout. Наверное, побежал дуться на моей кровати. Be heard: It's important not to let a child pout or become so emotional that a tantrum erupts. Быть услышанным: Важно не допустить, чтобы дочерний дуться или настолько эмоциональным, что истерику вспыхивает. Then prove him wrong, and do not pout as one. Тогда докажи, что он не прав, и не дуйся, словно ты и есть ребёнок. Can't you go pout at someone else? Не мог бы ты пойти дуться на кого-то другого? You better not pout, I'm telling you why Лучше не дуйся, я расскажу почему It is about two friends of alien origin, and "pout" can only be one, which suits your comrades are connected by a special tube. Речь о двух друзьях инопланетного происхождения, причем «дуться» может только один, для чего костюмы товарищей соединены специальной трубкой. So now you're going to pout! Итак, теперь вы будете дуться! Kylie recently revealed the real reason she chose to plump up her pout - and it's all because of a teenage boy. Недавно Кайли раскрыла настоящую причину, почему она выбрала бухать до нее дуться - и это все из-за мальчика-подростка. Ursula, pout all you want, But I expect you home by high tide. Урсула, дуйся, сколько хочешь, но я жду тебя дома к приливу. You're jealous of Cliff, so you pout and ignore me for three days. Ты ревнуешь меня к Клиффу, поэтому обижаешься и игнорируешь меня три дня. So you can sit there an pout or tell me what's up. Будешь сидеть и дуться или расскажешь, в чем дело? Your host will offer a few more times (and sometimes will pout if you say no), this is to make sure that you are truly satisfied. Ваш хост будет предлагать еще несколько раз (и иногда будет дуться, если вы скажете «нет»), чтобы убедиться, что вы действительно довольны.
apprehension
опасение страх опаска fear задержание арест detention, arrest понимание осмысление постижение awareness, comprehension This apprehension is hardly confined to the lesser-developed countries on the US enemies' list. Это опасение вряд ли ограничивается менее развитыми странами из списка врагов США. Don Juan's words caused me a profound apprehension and a dramatic ambivalence. Слова дона Хуана вызвали во мне глубокое опасение и драматическую двойственность. The apprehension of indicted war-crime suspects should receive the highest priority. Самой высокоприоритетной задачей должно стать задержание и арест тех подозреваемых в совершении военных преступлений лиц, которым предъявлены обвинения. Another important issue was the apprehension of indicted individuals. Другим важным вопросом является задержание лиц, обвиненных по обвинительному акту. Some apprehension was also expressed that cumbersome and protracted negotiations could possibly accompany such an exercise. Были выражены также определенные опасения по поводу того, что внедрение подобного механизма, вероятно, может потребовать проведения сложных и продолжительных переговоров. He attacked us and we demand his apprehension. Он напал на нас, и мы требуем его задержания. Some nuclear-weapon States have voiced apprehension about the complex technicalities involved. Некоторые ядерные государства высказывали опасения относительно того, что речь идет о сложных технических вопросах. So I will try to address any uneasiness and apprehension about this new system by being completely transparent. Поэтому я постараюсь ответить на любые неудобства и опасения по поводу этой новой системы, будучи полностью прозрачными. In the dairy industry, such a statement was viewed with apprehension. В молочной индустрии к подобному заявлению отнеслись с опасением. Thus precluding him from inordinate apprehension. И это удерживало его от того, чтобы преступать границы дозволенного. This apprehension and lack of interest had already started in high school. Такой спад в мотивации и отсутствие интереса к учебе начинают формироваться уже в начальной школе. When entering unfamiliar territory, everyone feels apprehension and fear. Отправляясь в незнакомый город, каждый из нас испытывает волнение и даже страх. Despite the apprehension, she went. Ну, несмотря на события, она вышла. But after he began speaking, all my apprehension disappeared. Но как только она начала рассказывать, сразу весь мой энтузиазм испарился. Therefore that apprehension does not stand for one moment. В любом случае, эта усталость не проходит в один момент. There is an apprehension within the Islamic world, perhaps. Но, может быть, нужно было бы стимулировать давление внутри исламского мира. CPD has a fugitive apprehension unit. У отдела полиции Чикаго есть специальный отряд быстрого реагирования. There is therefore no reason for apprehension or panic, the minister said. Никаких оснований для тревоги или для паники нет», - подчеркнул губернатор. With apprehension, she looked into the widening hole. Подстрекаемая любопытством, она заглянула в замочную скважину. To a certain extent, this apprehension yet reigns. В какой-то мере эта зависимость, напротив, даже усилилась.
rearranging
перестройка реконструкция One temporary fix to stop the excessive noise, is stopping the wash cycle and rearranging your clothes so that they're more evenly distributed. Одним из временных способов устранения чрезмерного шума является остановка цикла стирки и перестановка одежды, чтобы она была более равномерно распределена. Developing restrictive food rituals such as eating foods in certain orders, rearranging food on a plate, excessive cutting or chewing. Разработка ограничительных пищевых ритуалов, таких как прием пищи в определенных порядках, перестановка пищи на тарелке, чрезмерное нарезание или жевание. It involves rearranging one's schedule, helping one to change the environment that triggers hair plucking. Это предполагает переставляя одно расписание, помогая изменить окружающую среду, что вызывает волос выщипывание. Of course, not rearranging them from new machines to old ones, but producing them at HAL. Разумеется, не переставляя их с новых машин на старые, а производя в компании HAL. Sometimes changes to the work environment - something as simple as rearranging the office - can make a difference. Иногда изменения рабочей обстановки - что-нибудь простенькое, вроде перестановки в офисе - могут внести новизну. I did some rearranging, but I'm not sure how comfortable I am in it. Я сделала небольшую перестановку, но я не уверена насколько мне в этом комфортно. Unfortunately, this isn't dependent on rearranging wires and achieving the best form of connector. К сожалению, это не зависит от перестановки проводов и достижения наилучшей формы разъема. In my experience, this includes rearranging and scaling of the figures, reformatting the equations etc. По моему опыту, это включает в себя перестановки и масштабирования фигур, переформатирование уравнений и т. д. This is similar to taking a word and rearranging the letters one by one. Это похоже на взятие слова и перестановку букв по одному. The changes we are currently debating amount to rearranging the deck chairs on the Titanic. Те перемены, которые мы сегодня обсуждаем, сводятся к перестановке стульев на палубе «Титаника». But rearranging things before you went on vacation was insensitive. Но перекладывать вещи, до того, как ты уехала в отпуск, было неправильно. Read every text before rearranging them. Перечитывайте все тексты до того, как их публиковать. rearrange [riːəˈreɪnʤ] перестроить реорганизовать перестраивать переустроить restructure,reorganize,reconstruct перестраиваться перегруппировать перестроиться перегруппировывать reorder,rebuild,regroup менять переделывать alter переставлять переставить менять местами transpose,swap He helped Tolstoi rearrange his library, and went hunting with him. Он помог Толстому переставить его библиотеку, и ходил вместе с ним на охоту. Or you've got to rearrange these key variables in some other manner. Или вы должны переставить эти ключевые переменные каким-то другим образом. Maybe you have to get up an hour early or rearrange some other parts of your schedule. Возможно, вам придется встать на час раньше или изменить некоторые другие части вашего графика. Try to rearrange your priorities and either eliminate or delegate those activities that do not propel you to your goals. Попробуйте изменить свои приоритеты, либо устранить или делегировать те мероприятия, которые не побуждают вас к вашей цели. I knew you'd rearrange everything when you got here. Я же знал, что ты будешь все переставлять, когда приедешь. The interface is interactive, meaning you can literally drag elements onto your page, not just rearrange them. Интерфейс интерактивный, то есть вы можете буквально перетаскивать элементы на свою страницу, а не просто переставлять их. The other three forces simply rearrange this variation within and among populations. Остальные три силы просто переставляют этот вариант внутри каждого человека, так и среди всего населения в целом. Of course, many may think that instead of it you can simply rearrange the plants on the window closer to the light. Конечно, многие могут подумать, что вместо него можно просто переставить растения на окно поближе к свету. A man that sets aside time to spend with her, even if he has to rearrange his schedule. Мужчину, который выделяет время на встречу с ней, даже если для этого ему нужно изменить свой график. Don't be afraid to rearrange or rebuild sentences - well-expressed ideas are far more important than consistent grammar. Не бойтесь переставлять или перестраивать предложения - хорошо выраженные идеи гораздо важнее, чем последовательная грамматика. I suppose I could rearrange my busy schedule, But I'll need details... Думаю, я смогу изменить свой плотный график, но мне нужны подробности... I can rearrange air molecules into whatever you want. Я могу перестроить молекулы воздуха во всё, что вам угодно. But others are happy to rearrange their schedules. Вместе с тем люди проявляли готовность как-то выправить свои графики. The first thing I did was rearrange some cabinets. Одна из первых вещей, которые я делала, заключалась в том, чтобы отрегулировать несколько стульев. They insisted that I must rearrange my schedule. Так что стало понятно, что мне нужно переработать свое расписание. It may be time to change them or rearrange them. Вполне возможно, что ее пора сменить или провести в ней реорганизацию. If not, rearrange your time so they are. Если нет, то реорганизуйте свое время так, чтобы они совпадали. You can also rearrange your workplace if you want to. Вы также можете отремонтировать свой дом, если вы хотите это сделать. You have to rearrange your schedule and make time. Вам снова нужно наладить свой график и уделить себе чуть больше времени. Instead of removing content, rearrange it. Вместо того чтобы урезать важный контент, реорганизуйте его.
dense
плотный густой дремучий компактный сплошной tight, thick, primeval, compact, solid густонаселенный densely populated непроницаемый, непроглядный impenetrable насыщенный rich уплотненный compacted Another more subtle issue caused by prolonged sitting is that bones become weaker and less dense. Другая более тонкая проблема, вызванная длительным сидением, состоит в том, что кости становятся слабее и менее плотными. As people get older, their bones become less dense. По мере того как человек становится старше, его кости становятся менее плотными. Red shows heated dust, while green indicates dense clouds. Красным показана нагретая пыль, а зеленый цвет указывает на плотные облака. Neutron stars are small, incredibly dense, rapidly-rotating objects. Нейтронные звезды - это небольшие, невероятно плотные, очень быстро вращающиеся космические объекты. Where the visuals visibly falter are in dense urban areas. Там, где визуальные эффекты заметно ухудшаются, находятся в плотных городских районах. Nuts are dense foods containing many of these nutrients and other phytochemicals. Орехи - это плотные продукты, содержащие многие из этих питательных веществ и других фитохимикатов. They supported dense tropical vegetation that was at least 300 years old. Они поддерживали густую тропическую растительность, которая была, по крайней мере, 300 лет. The celestial objects originate from gas and dust clouds which then become dense. По его мнению, небесные объекты образуются из облаков газа и пыли, которые затем становятся плотными. They worked hard and expended energy to obtain foods that were not typically calorically dense. Они работали и затрачиваться энергия, чтобы получить продукты, которые не были, как правило, калорийно плотны. As noted earlier, dense structures such as bone can hide small cancers. Как отмечалось ранее, плотные структуры, такие как кости, могут «скрывать» небольшие раковые образования. Eventually these clouds of hydrogen were dense enough to form stars. В конце концов эти облака водорода стали достаточно плотными, чтобы сформировать звезды... Ice floats because it is less dense than water. Лед не тонет, потому что он менее плотный, чем вода. They get less dense as you go further down. Они становятся менее плотными по мере того, как вы спускаетесь. Sometimes people with such dense pain-bodies become activists fighting for a cause. Некоторые люди с таким плотным телом боли становятся активистами, борцами за какое-либо дело. The dense material surrounding uchii regions is likely primarily molecular. Плотный материал, окружающий области UCHII, вероятно, в основном молекулярный. Despite this, Venus is hotter because its dense carbon monoxide atmosphere traps heat. Несмотря на это, на Венере еще жарче, потому что ее плотная атмосфера, содержащая окись углерода, является ловушкой для тепла. KELT-11b is one of the least dense planets ever discovered. Это делает KELT-11b одной из наименее плотных планет, обнаруженных на сегодняшний день. Subspecies living in Central Asia have more dense fur in winter. У подвидов, обитающих в Средней Азии, зимой появляется более густой мех. Near Andromeda is a small and incredibly dense galaxy called M32. Рядом с Андромедой находится маленькая, но невероятно плотная галактика, носящая название М32. These places are dense with stars, but our little corner of the galaxy isn't so dense. Эти места плотные со звездами, но наш маленький уголок галактики не настолько плотный. This place is dense but they come from places even more dense. Это место само по себе плотное, но они приходят из еще более плотных мест. Particles less dense than water will float and more dense particles will sink. Менее плотные, чем вода частицы, будут плавать, а более плотные будут тонуть. More dense substances were sent down to the center of the planet, less dense ones went up. Более плотные вещества отправлялись вниз, к центру планеты, менее плотные поднимались наверх. To express himself in the dense Physical World, it was necessary for man to evolve a suitable dense body. Чтобы выразить себя в плотном физическом мире, человеку необходимо было развить подходящее плотное тело. Over time, it grows and overgrown with a dense connective capsule, growing under the skin in the form of a dense spherical tumor. Со временем она растет и обрастает плотной соединительной капсулой, разрастаясь под кожей в виде плотной шарообразной опухоли. Dione is 1.48 times as dense as water, suggesting that the moon has a dense core surrounded by ice or water. Диона в 1,48 раза плотнее воды, предполагается, что спутник имеет плотное ядро, окруженное льдом. For you should know, as spiritual people, that the physical realm is dense, that the collective consciousness is dense. Поскольку вы как духовные люди, должны знать, что физический мир плотный, что коллективное сознание плотное. As the dense body straightened and became upright, part of the creative organ remained with the upper part of the dense body and later became the larynx. Когда плотное тело выпрямилось и стало вертикальным, часть творческого органа осталась с верхней частью плотного тела и позднее превратилась в гортань. In addition to the dense cloud in the center, the research team found two dense clouds several thousand light-years away from the center. В дополнение к плотному облаку в центре, исследовательская группа обнаружила два плотных облака в нескольких тысячах световых лет от центра. Thanks to the dense foliage, elm gives a dense shade, but the tree itself loves the lighted areas. Благодаря густой листве, вяз дает плотную тень, однако само дерево любит освещенные участки. They found that the site where the asteroid struck was particularly dense in hydrocarbons-87 percent of the planet surface was less dense. Они обнаружили, что место, где ударил астероид, было особенно плотным в углеводородах - 87 процентов поверхности планеты было менее плотным.
I was never meant to
I was never meant to be tied down to one woman, anyway. Всё равно я никогда не собирался так близко связываться с женщиной. Now, look, I was never meant to be in Superman's shadow. Пойми, я никогда не собирался быть в тени супермена или твоей. I was never meant to be special. Я никогда не хотела быть кем-то конкретным. I was never meant to choose. Я никогда не хотела выбирать. I was never meant to just sit and watch. «Я никогда не могла просто сидеть на трибуне и наблюдать. I was never meant to be first. Я никогда не стремился быть первым. I was never meant to be a father. Я не был создан для отцовства. I was never meant to be a father. Я никогда не должен был стать отцом. Cynthia, this is a dress I was never meant to have. Синтия, это платье, которое я никогда не думала иметь. I was never meant to be a father. Я никогда не был хорошим отцом. I was never meant to be a scientist. Я никогда не мог стать учёным. I was never meant to be a father. Мне никогда не следовало быть отцом. What happened between richard and I was never meant to hurt you. Ричард и я не хотели делать тебе больно. And I'm seeing something I was never meant to see. И вижу то, чего не должен был видеть. Maybe, I was never meant to see this world Может мне не разрешено видеть этот мир. Maybe, I was never meant to see this world Может быть, мне было не суждено видеть этот мир I was never meant to do anything. Мне никогда... ничего не было... предначертано! I was never meant to be a vampire, Sookie. Я не должен был быть вампиром, Соки. I was never meant to see that statement to the DPP prosecutor. Я не ожидал такого заявления от представителей Генпрокуратуры. This article was meant to convince you that you can learn Chinese. Эта статья была призвана убедить вас в том, что Вы можете выучить китайский язык. I never meant to endanger any firefighters, any civilians. Я никогда не хотел поставить под угрозу кого-нибудь из пожарных или горожан. Told myself I never meant to... Сам себе повторяю, что я не хотел... It's not meant to cover everywhere. Это не для того, чтобы покрыть все и везде. Several industry groups offer ethical guidelines meant to govern it. Несколько отраслевых объединений предлагают набор этических руководящих принципов для контроля в этой сфере. They are not meant to be slaughtered and eaten. Они даже не представляют о том, чтоб будут убиты и съедены. Wine is meant to bring pleasure. Роль вина состоит в том, чтобы доставлять удовольствие. This was never meant to be a solo mission. Это никогда не должно было стать чем-то большим, чем просто задание. What we call scriptures are meant to help us travel without getting lost. То, что мы называем священными писаниями, предназначено помогать нам путешествовать так, чтобы не заблудиться. That entire system was meant to kill competition. Вся эта система была нацелена на то, чтобы убивать конкуренцию. Words and techniques are meant to help us. Слова и техники предназначены для того, чтобы помочь нам. This post is meant to inspire people. Этот сайт создан для того, чтобы вдохновлять людей. One, she really meant to bring peace. Одним словом, предложил на самом деле говорить о мире. He remembered that era and what it meant to him. Он вспомнил эту эпоху и то, что это значило для него. For some reason I am not meant to know certain things. По некоторым причинам я не имел в виду, чтобы знать некоторые вещи. It was meant to teach kids that name-calling was harmless. Она предназначалась для того, чтобы научить детей, что обзывание было безвредным. I was meant to be blonde. Я просто помню, что хотел быть блондином. Chinese nuclear weapons were not meant to threaten others. Китайское ядерное оружие не предназначалось для того, чтобы угрожать другим. Houses are meant to be lived in. Дома предназначены для того, чтобы в них жить. They are meant to directly reach to your heart. Они предназначены для того, чтобы направить вас на внутренний путь сердца.
lodge
домик м охотничий домик house, hunting lodge сторожка ж хатка ж gatehouse, hut ложа ж box вигвам м wigwam лодж м гостиница ж inn подача ж filing флигель м outbuilding ночлег м bed турбаза ж camp site lodge [lɒʤ] гл подавать подать serve, submit поселить поселиться settle застрять catch предъявлять предъявить present временно проживать квартировать селить поселять settle down, settle разместиться размещаться house
mild
мягкий легкий небольшой незначительный теплый soft, slight, warm умеренный слабый некрепкий moderate, weak спокойный calm неострый нежный кроткий незлобивый gentle легкая форма mild form мягкая погода All you will need is some mild soap. Тогда все, что вам понадобится - это мягкий диван. Istanbul has mostly mild weather and can be visited year-round. В Стамбуле в основном мягкий климат и его можно посетить круглый год. Endometriosis can be mild, moderate, or severe. Эндометриоз делится на З степени: лёгкий, средний, тяжёлый. Thirty-two-year-old courier, ataxia, anemia, mild cough. Курьер, 32 года. Атаксия, анемия, лёгкий кашель. Fred responded, Hell's a mild climate. На что Фред ответил: «В аду умеренный климат. Some people may only experience mild effects while others have life-threatening symptoms. Некоторые люди могут испытывать только умеренные последствия, в то время как другие имеют угрожающие жизни симптомы. The 2011-12 flu season was relatively mild. Впрочем, сезон 2011-12 года считается относительно мягким по отношению к эпидемии гриппа. I guess I am talking about mild confusionss. Я осознаю, что я говорю об очень мягких формах дисгармонии. What they did to you was mild. То, что они делали с тобой, было мягким. All of them had small white teeth and very pleasing mild features. У всех у них были мелкие белые зубы и очень приятные мягкие черты лица. Generally in a period of mild inflation, job-seekers can benefit. Обычно в период умеренной инфляции лица, ищущие работу, могут получить выгоду. Autism symptoms vary by person and range from mild to severe. У каждого человека симптомы аутизма проявляются по-разному, а степень их тяжести варьируется от легкой до тяжелой. It thrives in mild summers and cold winters. Оно растет в местах с умеренным летом и холодной зимой. Cherries can also treat mild and severe frostbite. Вишни могут также относиться к легкой и средней тяжести обморожения. Every epithet she knew was too mild. Все эпитеты, которые она знала, казались слишком мягкими. The disease may be mild, moderate and severe. Данное заболевание может протекать в легкой, средней и тяжелой форме. Its mild relaxing fragrance makes it very popular as a daily drink. Благодаря своему мягкому, расслабляющему благоуханию, этот чай пользуется неизменным спросом в качестве ежедневного напитка. Occasional, mild water retention is not usually serious for those without other health problems. Иногда, мягкого удержания воды обычно не является серьезной для тех, кто без других проблем со здоровьем. So he really never used but three or four generals of mild disposition and enormously outstanding ability. Поэтому он никогда, в действительности, не использовал никого, кроме трёх или четырёх генералов, обладающих мягким характером и невероятно выдающимися способностями. These problems range from mild to severe and are often life-long. Эти проблемы могут варьироваться от легкой до тяжелой формы и часто остаются на всю жизнь.
liberate
освобождать освободить высвободить высвобождать выделять высвободиться relieve, exempt, release раскрепостить раскрепощать relax, emancipate вызволить rescue They are not coming to liberate us. Они идут не для того, чтобы освободить нас. This is therapeutic because it helps liberate a person from something previously misunderstood. Это терапевтическое средство, потому что фотография помогает освободить человека от чего-то, что ранее им было не понято. They take part in battles, help liberate certain localities or settlements. Они принимают участие в боях, помогают освобождать те или иные местности или населенные пункты. It works to trap and constrict rather than to liberate. Она направлена скорее на то, чтобы ловить и связывать, чем освобождать. When your wisdom is perfect, you'll know exactly what's best for others to liberate from their suffering too. Когда ваша мудрость будет идеальным, вы будете точно знать, что лучше для других, чтобы тоже освободиться от их страданий. First, it would forever liberate mankind from nuclear explosions in any environment. Во-первых, он навечно освобождает человечество от ядерных взрывов, в какой бы среде они ни проводились. We will work together to liberate every human being from aggression and oppression. Мы будем работать сообща для того, чтобы освободить всех людей от давления и угнетения». We would liberate our fatherland with arms. Мы бы освободили нашу родину с оружием в руках». The goal is to liberate humanity from the scourge of hunger. Основная задача состоит в том, чтобы освободить человечество от бедствий, связанных голодом. They can liberate their country themselves. Они (сирийцы) сами могут освободить свою страну. It is intended to liberate you. Она состоит в том, чтобы освободить вас. It is meant to liberate you. Она состоит в том, чтобы освободить вас. We cannot liberate one group by oppressing another. Мы не можем освобождать одну группу, путём подавления другой. Policies have consequences; alliances can liberate as well as captivate. У любой политики есть свои последствия, союзные отношения могут как стать ярмом, так и освободить от него. They cannot save or liberate anyone. Поэтому он не единожды кого-то спасает или освобождает. We would liberate the fatherland with weapons. Мы бы освободили нашу родину с оружием в руках». We will liberate our lands that they occupied, said he. Мы еще освободим наши земли, которые они оккупировали», - заявил он. Abortion does not "liberate" women. Аборты приветствуются, так они "освобождают женщину". Many people have sacrificed their lives to liberate our country. Множество людей отдали свои жизни за то, чтобы освободить нашу Родину. Azerbaijan will liberate its lands by force. Считаю, что Азербайджан освободит свои земли военным путем.
Reissue
переиздание reprint перевыпуск переоформление renewal повторный выпуск rerelease повторная выдача reissue переиздать переиздавать повторно выпустить republish, rerelease переоформить renew Insieme A Te, 2001, Reissue of the first album Insieme A Te, 2001г., переиздание первого альбома Radiohead Dedicate 'OK Computer' Reissue to Thom Yorke's Late Partner Radiohead посвятили переиздание OK Computer покойной подруге Тома Йорка Beastie Boys Reissue "Paul's Boutique" for 20th anniversary Beastie Boys переиздадут "Paul's Boutique" к двадцатилетию выхода пластинки! Rage Against the Machine to Reissue Discography on Vinyl Rage Against the Machine переиздадут свою дискографию на виниле Everything But the Girl Reissue Four Albums Everything But the Girl переиздают четыре альбома Faith No More Reissue Debut Album, 'We Care A Lot,' On August 19th Faith No More переиздают альбом We Care A Lot в августе issue вопрос проблема тема задача question,problem,theme выпуск издание release, edition выдача выдавать выдать grant выпускать выпустить release издавать издать опубликовать publish оформить design The missing files have been added in this update which resolves this issue. Теперь отсутствующие файлы включены в выпуск. The present issue of the electronic journal offered to the reader is devoted to the problems of ethnological research. Предлагаемый читателю очередной выпуск электронного журнала посвящен проблемам этнологических исследований. At the same time, the group announced the issue of new securities. Одновременно группа анонсировала выпуск новых ценных бумаг. Otherwise the issue of such a laptop is hard to explain. Иначе выпуск такого ноутбука сложно объяснить. It has also recently been given the power to issue its own bonds. Кроме этого им разрешен выпуск собственных облигаций. The magazine's next issue will be published on Feb. 2. Следующий выпуск журнала выйдет 2 февраля. Avineri's lucid contribution to this issue nicely complements his first essay in the collection. Прозрачный вклад Авинери в этот выпуск прекрасно дополняет его первый выпуск. эссе в сборнике. It was assumed that the first issue of money will be in circulation temporary. Предполагалось, что первый выпуск денег будет временным в обороте. This issue of monitoring covers 16 key spheres of politics, economy and society. Данный выпуск мониторинга охватывает 16 ключевых сфер политики, экономики и общества. Suddenly the monthly payments on that boat, or that corporate bond issue, seem a bit high. Внезапно ежемесячные платежи по этой лодке или выпуск корпоративных облигаций кажутся немного выше. Other participants may have the ability to issue new assets. Другие участники могут иметь способность выпускать новые активы. The second question is whether to issue official versions. Второй вопрос - выпускать официальные версии. It has the right to print and issue money, the traditional prerogative of monarchs. Он имеет право печатать и выпускать деньги, традиционно прерогатива монархов. The education ministry has threatened to take legal action against any publisher which continues to issue such books. Министерство образования пригрозило судебными действиями против любого издательства, которое продолжит выпускать подобные книги. During this time, many banks have already started to issue cards of the two companies. В течение этого времени уже многие банки начали выпускать карточки двух компаний. Persons engaged in this activity shall have no right to issue grain receipts. Лица, осуществляющие данную деятельность, не вправе выпускать зерновые расписки. In order to convey their ideas to other cryptography enthusiasts, the group began to issue regular mailings. Чтобы передать свои идеи другим энтузиастам криптографии, группа начала выпускать регулярные рассылки. Candidates, political parties, election blocs shall have the right to issue campaigning printed materials. Кандидаты, политические партии, избирательные блоки вправе выпускать агитационные печатные материалы. Presidents also continued to issue proclamations for special days of prayer and thanksgiving. Президенты также продолжали издавать прокламации для особых дней молитвы и благодарения. The king can also issue decrees called dahirs having the force of law. Король может издавать указы, называемые dahirs, имеющие силу закона. It also began to issue a number of semi-academic publications through which it could promote its views. Также члены группы начали издавать полу-академичные публикаций, посредством которых могли продвигать свои взгляды. The colonel had the right to issue decrees, with his signature - universal. Наказной полковник имел право издавать указы за своей подписью - универсалы. No one has the right to issue fatwas which operate on the entire territory of the country. Никто не вправе издавать фетвы, действующие на всей территории страны. The court also found that an arbitrator could issue an order. Суд также решил, что арбитр может издавать приказы. Workers enjoy the right to form trades' unions, which may issue their own newspapers. Трудящиеся имеют право на создание профсоюзов, которые вправе издавать собственные газеты. In particular, he will have the right to issue decrees and to appoint ministers. В частности, он получит право издавать указы и самостоятельно назначать министров. Additionally, law enforcement officers may issue citations for excessive smoke. Правоохранительные органы могут издавать цитаты для видимого дыма.
foresee
предвидеть предсказывать прогнозировать предугадывать anticipate, predict предусматривать envisage предполагать expect Just as we cannot foresee the consequences and deal with them . Так же как не можем предвидеть ее последствия и бороться с ними». Do not plan beyond the circumstances you can foresee. Не планируйте то, что выходит за рамки обстоятельств, которые вы можете предвидеть. Still, it is difficult for a person to foresee all the features of the biocenosis and its interaction with the species. Все-таки человеку сложно предусмотреть все особенности биоценоза и его взаимодействия с видом. Amateurs in the pharmaceutical industry, what we are all very difficult to foresee the development of side effects and toxicity. Дилетантам в фармацевтике, каковыми мы все являемся, очень сложно предусмотреть развитие побочных эффектов. Both income and budget projections foresee no re-allocation from programme to management items. Прогнозы в отношении поступлений и бюджетные прогнозы не предусматривают перераспределение средств с перенаправлением программных средств на управленческие статьи расходов. But another important application that they did foresee was making scientific predictions. Но есть ещё одно важное применение, которое они предвидели, - это научные предсказания. My actions may have had consequences I didn't foresee. Мои действия, возможно, имели последствия, которых я не предвидел. Many studies show board diversity helps reduce and foresee risk. Многие исследования показывают, что гибкость подходов в управлении помогает снизить и предвидеть риск. Children cannot always gauge distances or foresee unsafe situations. Ведь они не всегда могут правильно определять расстояния или предвидеть опасные ситуации. We cannot always foresee or anticipate technical or other difficulties. Однако мы не всегда можем предвидеть или спрогнозировать возникновение технических неполадок и иного рода трудностей. We can foresee only what we ourselves construct. Мы можем предвидеть только то, что мы сами конструируем. No one can foresee the possibilities of television. Никто не может предвидеть, какими возможностями будет обладать телевидение. That is how I foresee the situation developing. Во всяком случае, я предвижу вот такое развитие ситуации. Sometimes things happen that no one can foresee. Иногда случаются события, которые никто не в состоянии предвидеть. I foresee that the current media guidelines will soon change. Я предвижу, что нынешние руководящие принципы СМИ в ближайшее время изменится. This includes any specific circumstances that parties could not foresee or know at the time of contract formalization. И другие обстоятельства чрезвычайного характера, которые стороны не могли предвидеть и предусмотреть в ходе исполнения договора. Then we could foresee many undesired consequences of the man-caused influences. Тогда мы могли бы предвидеть многие нежелательные последствия техногенных воздействий. A coward is a man who can foresee the future. Трус - это челоовек, который способен предвидеть будущее. It's better to foresee the worst case and save money. Намного лучше предвидеть худший вариант и сэкономить немного денег. Many engineers and business experts foresee the day when diversity will cost no more than uniformity. Многие инженеры и эксперты по бизнесу предвидят время, когда разнообразие будет обходиться не дороже, чем единообразие. foreseeable предвидимый прогнозируемый predictable предполагаемый prospective предсказуемый обозримый predictable, observable Under normal and reasonably foreseeable conditions of use these products will discharge no substances. Кроме того, при нормальных и разумно предсказуемых условиях использования данной продукции выделение химических веществ осуществляться не должно. The public foresaw what was eminently foreseeable. Общество предвидело то, что, в сущности, было предсказуемым. Neither the case-law nor the legislation was sufficiently clear and foreseeable on this point. До этого ни национальное, ни международное законодательство в отношении такой категории дел не было в достаточной степени определенным и предсказуемым. Use error includes slips, lapses, mistakes and reasonably foreseeable misuse. 1 Ошибка применения включает в себя сдвиги, ошибки, ляпсусы и обоснованно предсказуемое неправильное применение. To be effective, ODA should be non-political and foreseeable. Для того чтобы ОПР была эффективной, она должна быть лишена политической окраски и предоставляться на предсказуемой основе. What happened in Libya was a foreseeable outcome. То, что происходит сегодня в Ливии - это достаточно предсказуемые последствия. But the fact that it was foreseeable does not make it less alarming. То, что это было предсказуемо, не делает его менее значимым. And it was foreseeable that this would happen and it would create atrocities. И было предсказуемо, что это произойдет, и это приведет к злодеяниям. China needs to take precautious measures to protect itself from the foreseeable heavy blows on its currency system. Китаю необходимо заранее принять меры, чтобы защитить себя от предсказуемых тяжелых ударов по своей валютной системе». Ultimately, the state has a responsibility to protect vulnerable individuals, in this case young children, from foreseeable harm. В конечном счете, именно государство несет ответственность за защиту уязвимых лиц - в данном случае маленьких детей - от предсказуемого вреда. In any event, glyphosate emissions cannot be classified as merely foreseeable emissions. В любом случае выбросы глифосата не могут быть классифицированы как просто предсказуемые выбросы». Each reasonably foreseeable contact situation between the operator and robot must be considered. Каждая разумно предсказуемая ситуация контакта между оператором и роботом должна быть рассмотрена.
anticipate
предвидеть предугадывать предчувствовать прогнозировать предугадать foresee, feel, predict ожидать предполагать ждать рассчитывать expect предвосхищать предвкушать упреждать предвосхитить упредить foreshadow, look forward, forestall опережать опередить забегать вперед outstrip, run ahead предупреждать warn предусматривать предусмотреть envisage предварять предварить precede планировать plan The information and figures reiterate what we currently know or can anticipate. Факты и цифры подтверждают то, что мы уже знаем, или можем ожидать. We anticipate that they may continue. Мы ожидаем, что они, по всей вероятности, будут продолжены». They can anticipate problems and provide solutions in case something goes wrong during installation. Они могут предвидеть проблемы и предлагать решения в случае, если что-то пойдет не так во время установки. Successful people realize they cannot control everything, and anticipate mistakes. Успешные люди понимают, что они не могут контролировать все, и предвидеть ошибки. You cannot anticipate that, he added. Поэтому его прогнозировать никак нельзя», - добавил он. He said the doctors anticipate a full recovery. Однако он сказал, что врачи прогнозируют ему полное восстановление. We anticipate it will see soaring demand for imported goods. Мы ожидаем, что он увидит стремительный спрос на импортные товары». It emphasizes the need to anticipate and prevent environmental problems. Этот принцип выдвигает на передний план необходимость предвидеть и предотвращать возникновение экологических проблем. After all, no architect can anticipate everything. В конце концов, ни один архитектор не может предвидеть абсолютно все. Tom did something I didn't anticipate. Том сделал нечто такое, чего я не ожидал. Nonetheless, good economic reasoning can help us to anticipate the economic turbulence ahead. Тем не менее, серьезный экономический анализ может помочь нам предвидеть экономические передряги, ожидающие нас в будущем. This, she'll not anticipate. Что ж, этого она точно не ожидает. His work suggests that no set of fixed laws can sufficiently anticipate all possible circumstances. Его работа предполагает, что ни один из установленных законов не может в достаточной мере предвидеть все возможные обстоятельства. All of that to anticipate what you need. Все это для того, чтобы предвидеть, что вам нужно. I cannot anticipate the possibility of our meeting beyond tomorrow afternoon. Я не могу предвидеть, возможно ли, что мы соберемся еще раз после завтрашнего заседания. Counter-terrorism must anticipate new forms of attack. В рамках борьбы с терроризмом необходимо предвидеть новые формы нападений. Land management should anticipate and resolve social conflicts arising from various demands relating to land use. Те, кто занимается управлением землями, должны предвидеть и разрешать социальные конфликты, которые обусловлены различными потребностями, связанными с использованием земли. But... he could not anticipate everything. Но, очевидно, и он не мог предвидеть абсолютно все. Meanwhile, businesses continued to anticipate greater activity over the coming year. В то же время, на протяжении следующего года компании ожидают повышения деловой активности. Administrators should anticipate problems before they occur. Администраторы должны предвидеть проблемы еше до того, как они появятся. anticipation предвкушение ср ожидание ср предчувствие ср expectation, foreboding упреждение ср опережение ср preemption, advance предвосхищение ср предвидение ср прогнозирование ср прогноз м foresight, prediction, forecast антиципация ж предварение ср
conjecture
предположение гипотеза догадка домысел assumption, hypothesis, speculation предполагать предположить suppose догадываться гадать догадаться строить догадки guess, wonder, speculate Yet that conjecture, however obtuse, curiously pertains to our own observations. Однако эта гипотеза, какой бы непонятной ни была, странно подходит к нашим собственным наблюдениям. My conjecture says it should happen rarely. Моя гипотеза говорит, что такое должно происходить редко». Justification-proof, conjecture, refutation-is argumentative justification. Обоснование - доказывание, предположение, опровержение - является аргументированным обоснованием. I suggest that we might try out the conjecture that something like this happens in many cases. Я предлагаю попытаться проверить предположение, что нечто подобное происходит во многих случаях. My conjecture is that the contract doctrine properly worked out can fill this gap. Моя догадка состоит в том, что договорная доктрина, надлежащим образом разработанная, может заполнить эти пробелы. We have only a very remote conjecture that psychic patterns fall in with the fundamental forms of the physical process in general. У нас есть только очень отдаленная догадка, что психические шаблоны совпадают с фундаментальными формами физического процесса в целом. What you're saying is theory and conjecture. Все, что ты говоришь, это предположения и догадки. Most of them only follow conjecture. «И большинство их следуют лишь за предположениями. Darwin could not explain it except with conjecture. Дарвин не мог объяснить это, кроме как с предположением. We commenced research where modern conjecture closes its faithless wings. «Мы начали исследования там, где современные догадки складывают свои ненадежные крылья. If all of these rumors and conjecture are true, then there is a strong possibility that he knew too much. Если все эти слухи и гипотезы верны, то есть большая вероятность, что он знал слишком много. One possible conjecture is that countries with a higher percentage of properties in the rental sector may have higher workforce mobility. Одна из возможных гипотез заключается в том, что страны с более высоким процентом свойств в секторе аренды могут иметь более высокую мобильность рабочей силы. This brings us to conjecture that an old popular music piece would be perceived as novel by essentially following these guidelines. Это подводит нас к предположению, что старая популярная музыкальная пьеса будет восприниматься как роман, по существу следуя этим рекомендациям. This view is little more than conjecture, and even those using the same data can draw different conclusions. Эта точка зрения является не более чем предположением, и даже те, кто использует одни и те же данные, могут сделать разные выводы. The conjecture that a gene is a molecule is today, I dare say, a commonplace. Предположение, что ген - это молекула, является сегодня, смею сказать, общим местом. Maybe each author can point to examples of other problems where the equivalent conjecture turned out to be true or false. Может быть, каждый автор может указать на примеры других проблем, где эквивалентное предположение оказалось истинным или ложным. Beyond this modest result, so far, we have the most complete liberty of conjecture. Вне этого скромного достижения у нас пока остается самая полная свобода предположений. His conjecture here is that different gameforms will be systematically characterized by different levels of costs of making adaptations. Его догадка здесь в том, что различные формы игры будут систематически характеризоваться различными уровнями затрат создания адаптации. They demand absolute certainty and want to know why the conjecture is true. Они требуют абсолютной уверенности и хотят знать, почему гипотеза истинна. Even after gaining serious attention, the conjecture was seen by contemporary mathematicians as extraordinarily difficult or perhaps inaccessible to proof. Даже после серьезного внимания, гипотеза была признана современными математиками как чрезвычайно трудная или, возможно, недоступная для доказательства.
disdain
презрение пренебрежение неуважение contempt, disregard, disrespect надменность arrogance пренебрежительность презирать пренебрегать презреть despise, neglect брезговать гнушаться abhor Unlike other yellow flowers, yellow carnations signify abasement, disappointment, and disdain. В отличие от других жёлтых цветов, жёлтые гвоздики сильно обозначают уныние, разочарование, а также презрение. Perhaps you've read some older articles on this site to appreciate the disdain I have for organized religions. Возможно, вы читали некоторые старые статьи на этом сайте, чтобы оценить презрение, у меня есть для организованной религии. So your disdain for mellow saxophone solos has cost you dearly. И что? - То есть, твое пренебрежение. сочными соло на саксе стоило тебе дорого. Russia continues to demonstrate its disdain for international law and internationally recognized human rights standards. «Россия продолжает демонстрировать свое пренебрежение к международному законодательству и международно признанным стандартам прав человека. I was never the object of ridicule or disdain. Кроме того, она никогда не была объектом насмешек или презрения. Surely they would never treat their creditors with such disdain. Безусловно, они никогда бы не отнеслись к своим кредиторам с подобным пренебрежением. She had to deal with prejudice and disdain, but it helped her see who her real friends were. Ей пришлось иметь дело с предрассудками и презрением, но это помогло ей увидеть, кто ее настоящие друзья. At first the judges did not hide his disappointment and disdain when he saw the scene cats. Поначалу судьи не скрывали своего разочарования и пренебрежения, когда увидели на сцене кошек. They seek to offset their losses, turning this onto those they have always had disdain for - the working class. Они стараются возместить свои потери, повернув это на тех, к кому они всегда испытывали презрение - к рабочему классу. Jamie can't understand why she is avoiding him, and develops a disdain for career politicians. Джейми не может понять, почему она его избегает, и у него появляется презрение к карьерным политикам. The switch to mathematics was in recognition of where his greatest talent lay, not because of disdain for theology or philosophy. Поворот к математике состоял в признании того, где лежал его величайший талант, а не из-за презрения к теологии или философии. My boys had already expressed their disdain for the last movie. Мои ребята уже выразили свое презрение к последнему фильму. A growing disdain for memorization emerged among the other intellectually damaging effects of post-modernism. Растущее презрение к запоминанию возникло среди других интеллектуально разрушительных эффектов постмодернизма. He least of all should neglect the taste of those peoples to whom we usually show disdain in artistic matters. Он менее всего должен пренебрегать вкусом тех народов, которым мы в отношении художеств обыкновенно оказываем презрение. I say this with absolutely zero judgment or disdain for those who can separate themselves from their work. Я говорю это с абсолютно нулевым суждением или презрением к тем, кто может отделиться от своей работы. It also proves its disdain to the will, principles and provisions of the international community. Он также подтверждает свое презрение к воле, принципам и положениям международного сообщества. Blatant interference in the internal policy of other States has been observed, showing disdain for their sovereignty. Продолжается неприкрытое вмешательство во внутренние дела других государств, что является проявлением презрения к их суверенитету. Yet it doesn't justify, especially in the current conjuncture, the common Marxist disdain for utopian contemplations. Тем не менее, это не оправдывает, особенно в нынешней конъюнктуре, общее марксистское презрение к утопическим размышлениям. Yet the surveys that show this disdain for European institutions also show enthusiasm for the practical consequences of integration. Однако, опросы, которые показывают это пренебрежение к европейским институтам также показывают и энтузиазм относительно практических последствий интеграции. He has made no secret of his disdain for the NATO alliance and his willingness to consider leaving it... Он не скрывал своего презрения к альянсу НАТО и своей готовности рассмотреть вопрос о выходе из него... List the qualities that you disdain in others. Перечислите качества, которые вы презирать других. Therefore, let us not disdain the legends of truth, but let us discern keenly and cherish the words of reality. Потому не будем презирать легенды истины, но посмотрим зорко и позаботимся о словах действительности. Impious man, to disdain our noble Prior and threaten us with violence? Нечестивый человек, презирать нашего благородного приора и угрожать нам насилием! The Aries Woman tends to be intensely competitive with those she likes or loves and to disdain losers. Женщина-Овен склонна постоянно конкурировать с теми, кто ей нравится или кого она любит, и презирать неудачников. We shall disdain nothing we have seen. Мы не будем пренебрегать ничем из того, что увидим. To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. History has proven that Western countries will not disdain to communicate with African people. История доказала, что западные страны не будут пренебрегать общением с африканскими людьми. Do not disdain these huge predators and their relatives, which have a more modest size. Не брезгуют эти огромные хищники и своими родственниками, имеющими более скромные размеры. In addition to fish, dolphins consume cephalopod mollusks, and sometimes they do not disdain hermit crabs. Помимо рыбы, дельфины потребляют головоногих моллюсков, а порой не брезгуют и раками-отшельниками. At this time, predators do not disdain and carrion. В такое время хищники не брезгуют и падалью. Very rich Latin women travel around the world, do not disdain social events and brilliant techniques. Очень богатые латиноамериканцы путешествуют по миру, не брезгуют светскими раутами и блистательными приемами. The U.S. intelligence services also do not disdain the computer vision technology. Спецслужбы США также не брезгуют технологией компьютерного зрения. Quite respectable media do not disdain to use any questionable publications, if they meet the political mainstream of the West. Вполне респектабельные СМИ уже не брезгуют любыми сомнительными публикациями, если они соответствуют политическому мейнстриму Запада. Roger's opponents do not disdain by any means. Оппоненты Роджера не брезгуют никакими средствами.
deteriorate
ухудшаться ухудшать ухудшиться ухудшить портиться обостриться усугубляться обостряться worsen, sour, aggravate деградировать вырождаться degrade, degenerate разрушаться разрушиться ветшать break down, collapse, decay испортиться испортить spoil deterioration [dɪtɪərɪəˈreɪʃn] сущ ухудшение ср деградация ж снижение ср ухудшение качества ухудшение состояния degradation, reduction, aggravation of symptoms порча ж повреждение ср разрушение ср damage, destruction износ м изнашивание ср изношенность ж wear обострение ср aggravation старение ср aging ухудшение ситуации deteriorating situation
wake-up call
ы́звонок-напоминание (обычно по просьбе постояльца гостиницы; вместо будильника) ОБЫЧНЫЙ звонок пробуждения-это то, что шокирует людей, заставляя их понять, насколько серьезна проблема, и заставляет их принять меры, чтобы решить эту проблему. This warm friendship between China and Russia should be a wake-up call for the supporters of the current world order. Столь теплые отношения между Китаем и Россией должны стать сигналом тревоги для сторонников нынешнего мирового порядка. You can place a wake-up call. Или же вы можете поставить будильник. That she didn't need a wake-up call. Для этого ему не нужен был будильник. That was a wake-up call, right there. И у него было пробуждение, прямо там. And I think of this as a kind of existential wake-up call. Для меня это своего рода пробуждение. She hopes the case is a wake-up call to authorities. Он полагает, что исследование должно стать тревожным звонком для властей страны. World trade reduction in 2015 is another wake-up call. Сокращение мировой торговли в 2015 г. - следующий тревожный звонок. It's like obsession wake-up call. Это похоже на навязчивую идею, призыв к действию. Little wake-up call to my liver. Маленький звонок, для пробуждения, дошел до моей печени. That was just a wake-up call. Разумеется, это был лишь крик отчаяния». So maybe this post is a wake-up call. Так что, возможно, этот текст - тревожный звонок. It will be more than a "wake-up call". Для этого потребуется нечто большее, чем призыв к «самообладанию». Perhaps you need a wake-up call. Вероятно, есть потребность в громких новостях». Perhaps we need a wake-up call. «Возможно, нам нужен был тревожный звонок. But coming back to LA was really a wake-up call. Но возвращение в Лос-Анджелес было на самом деле похоже на звонок будильника.
exempt
освобожденный освобождаемый released освобождать освободить release исключать исключить exclude изымать изъять withdraw свободный free We cannot exempt ourselves from the rules that apply to everyone. Но мы не можем освободить себя от правил, которые применяются ко всем остальным. 'We plan to exempt private health centres from paying taxes and licensing fees. Мы планируем освободить их от налогов и таможенных платежей. Ignorance of the laws of a particular country does not exempt you from liability. Незнание законов чужой страны, не освобождает от ответственности. The separate invoicing of the various elements compounding a tourism package does not exempt the seller from the obligations under this title. Выставление отдельных счетов за различные услуги, входящие в туристическое пакетное предложение, не освобождает продавца от обязательств согласно регулятивным положениям этого раздела. Some assets and income may be exempt. В тоже время некоторое имущество и доходы можно исключить. Some companies consider 50 hours a week full-time for exempt employees. Я слышал о некоторых компаниях, которые рассматривают 50 часов в неделю полный рабочий день для освобожденных сотрудников. The new amendments also make the army responsible for "protecting democracy and the constitution" and exempt its budget from oversight. Новые поправки также возлагают на армию ответственность за «защиту демократии и конституции» и освобождают ее бюджет от надзора. South Korea's trade ministry said on Monday that United States agreed to exempt the country from steel tariffs. В минувший понедельник власти Соединенных Штатов согласились освободить Южную Корею от тарифов на сталь. Combustion directly involved in industrial processes is exempt. Предприятия, на которых сжигание непосредственно связано с промышленными процессами, от уплаты налога освобождаются. Commercial cards used only to pay business expenses will also be exempt. Для коммерческих карт, используемых только для оплаты бизнес расходов, эти правила не применяются. They also know and appreciate the fact their principal residence is exempt. Они также знают и ценят тот факт, что их основное место жительства является исключением. Also exempt is property needed for medical reasons. Также разрешены какие-либо материалы на человеке, необходимые по медицинским причинам. They are also usually overtime exempt. Кроме того, они обычно освобождаются сверхурочной работы. They are tax exempt because they serve a public purpose. Эти организации освобождаются от уплаты налогов, поскольку они обеспечивают какой-то общественной пользы. Individuals can claim property as exempt. Кто может претендовать на имущество в порядке исключения. But those who wed before the second call were exempt. Но те, кто женился до второго призыва, были от него освобождены. National governments could establish a personal allowance to exempt retail investors. Национальные правительства могли бы установить личные льготы, чтобы освободить от налога розничных инвесторов. Investment in areas such as stadia and academies will be exempt. Инвестиции в таких областях, как стадионы и академии, будут освобождены от ограничений. Medical, bank and insurance services are generally exempt. Медицинские, банковские и страховые услуги, как правило, освобождаются. Students and transit passengers continuing their journey within 24 hours are exempt. Студенты, дипломаты и транзитные пассажиры, продолжающие свою поездку в течение 24 часов, от уплаты сборов освобождены.
collateral
обеспечение security гарантия поручительство залог guarantee, surety, pledge предмет залога залоговое имущество subject of pledge, mortgaged property побочный косвенный adverse, indirect вспомогательный дополнительный subsidiary, additional второстепенный secondary сопутствующий accompanying
tether
привязь трос leash, rope, halyard, tethering привязывать tie We'll insert a nylon tether, which will stabilize your spine. Мы вставим нейлоновый трос, чтобы зафиксировать позвоночник. No, it's a child safety tether. Нет, это детский трос безопасности. You're my parents, my tether to this world. Вы мои родители, моя привязь к этому миру. Experts have cited worries over tighter regulation and concern that a digital coin called tether could destabilize the cryptocurrency market. Эксперты процитировали опасения по поводу ужесточения регулирования и обеспокоенность тем, что цифровая монета называется привязь может дестабилизировать рынок криптовалюта. Each one would reel out its own 20 km-long tether and catch the Sun's solar wind. Каждый из них вытащил бы свой собственный 20-километровый тросик и поймал солнечный ветер Солнца. Gold has practical applications in jewelry and industry which provide "a weak but real tether to the real economy". Золото имеет практического применения в ювелирных изделиях и промышленности, которые обеспечивают "слабый, но реальный троса реального сектора экономики". As you can see the little tether, that it's also magnetically levitated. Как можно видеть по небольшой привязи, это также парит на магнитах. So we had no choice to put her on a child safety tether. Поэтому у нас не было другого выбора, кроме как надеть на нее детский трос безопасности. I need a tether should I again become unbound. Мне нужен трос, я должен снова стать развязанным. Find the closest ghetto, cut the tether, set the people free. Найти ближайший район, обрубить трос, освободить людей. You can tether a fly to a little stick. Можно привязать муху к крошечной палочке. Another downside is that you can only tether one device at a time. Другим недостатком является то, что вы можете привязать только одно устройство за раз. One way to grow in our prayer lives, then, is to intentionally tether our prayers to our reading. Таким образом, один из способов расти в нашей молитвенной жизни - преднамеренно привязать наши молитвы к нашему чтению Библии. Even though it's a fictional culture, out ways to tether it into real African culture. Даже если это выдуманная культура, он понимал способы привязать его к реальной африканской культуре. The goal of this effort is twofold: to subjugate the region's native population and to tether it more closely to Moscow. Цель этих усилий двоякая: подчинить коренное население региона и более тесно привязать его к Москве. Most people normally think of the Wi-Fi hotspot feature, but you can also tether via a USB cable or wireless Bluetooth connection. Большинство людей обычно думают о функции Wi-Fi hotspot, но вы также можете привязать кабель USB или беспроводное соединение Bluetooth. We have to tether it to a person to contain it! Мы должны привязать ее к человеку, чтобы ей можно было управлять!
be cut out for (something)
Быть естественным образом приспособленным к чему-то, например, к деятельности или задаче. You still know me, still not cut out for this sort of thing He seems not to be cut out for teaching. Он, кажется, не создан для того, чтобы быть учителем. I don't think I'm cut out for this latchkey life. Не думаю, что я создан для домушничества. She wasn't really cut out for it. Она не была создана для этого, на самом деле. Not every woman is cut out for family life. Не каждая женщина создана для семьи. Some people just weren't cut out for life on the road. Некоторые не созданы для жизни на дороге. So, maybe I'm not cut out for that. Может, я и не создан для такого. I'm not cut out for this sort of work. Я не создан для такой работы. I just meant, I'm not cut out for life at a high-powered law firm. Я имел ввиду то, что я просто не создан для работы в видной адвокатской конторе. I don't think I'm cut out for this motherhood lark. Я не думаю, что создана для всех этих материнских штучек. I just don't think I am cut out for music. Нет, думаю, я просто не создан для музыки. I just don't think I'm cut out for music. Я думаю, я не создан для музыки. Let's just say I'm not cut out for teaching. Давайте просто скажем, что я не создана для обучения. Perhaps she isn't cut out for domestic life. Быть может, она не создана для семейной жизни. You're just not cut out for this kind of action. Ты просто не создан для подобных действий. It's just that I'm not cut out for this whole blind dating thing. Это из-за того, что я не создана для этих знакомств вслепую. You're not cut out for this high priced nonsense. Ты не создана для этой пластической ерунды. Maybe you're not cut out for it. Может, ты просто не создан для них. I'm not cut out for this living together stuff, Alan. Я не создан для совместной жизни, Алан. I'm not cut out for this, Gus. Я не создан для этого, Гас. I'm not cut out for this, Harry. Я нё создан для этого, Гарри.
extort
вымогать blackmail выпытывать elicit выкачивать pump вырвать исторгнуть snatch тянуть pull They can extort... let's call them "access fees" ... from content creators. Они могут вымогать... давайте назовем это "платой за доступ" ... от создателей контента. Such conditions allow employees of supervisory authorities to extort "fines" in favour of their pocket. Такие условия позволяют сотрудникам контролирующих органов вымогать «штрафы» в свой карман. I won't let you extort me. Я не дам тебе меня шантажировать. If we had secrets that the government didn't want revealed, we could... extort them. Если бы у нас были данные, которые правительство не хочет обнародовать, мы бы могли шантажировать их. Carey filed a countersuit, alleging the family were trying to extort him as a famous actor. Кери подал встречный иск, утверждая, что семья пытается выманить его как знаменитого актера. He planned to extort... money from the company. Он собирался вымогать у компании деньги. She then tried to extort ã20,000 from his parents to cover it up. Затем она пыталась вымогать 20000 фунтов стерлингов с его родителей, чтобы скрыть это. Well, sir, someone is still trying to extort millions from the government. Сэр, кто-то всё же пытается вымогать миллионы у правительства. Bogus trolley inspectors, whose aim is to extort a bribe from individuals while checking for trolley tickets, are also a threat. Инспекторы фальшивых троллейбусов, чья цель - вымогать взятки у отдельных лиц при проверке билетов на троллейбусы, также представляют собой угрозу. This allows the authorities to extort bribes all along the supply chain, and often on a grand scale. Это позволяет чиновникам вымогать взятки по всей цепочке поставок, часто с большим размахом. Some officials may demand bribes or otherwise extort voyagers. Некоторые чиновники могут требовать взятки или иным образом вымогать путников. The use of tourists can be fined and deported, but most likely, they extort a bribe. За употребление туриста могут оштрафовать и депортировать, но скорее всего будут вымогать взятку. Illegal groups impose authority by appointing individuals who act as quasi-governmental figureheads, but who in reality extort taxes, fees and duties. Незаконные группы навязывают свою власть путем назначения лиц, которые действуют в качестве квазиправительственных руководителей, но которые на самом деле вымогают налоги, сборы и пошлины. They say someone tried to extort the shoe's owner. Однако выяснилось, что мужчина пытался шантажировать владельцев туфель. At the same time, low-level officials are often required to collect or even extort bribes and channel them to their superiors. Кроме этого должностные лица низового уровня часто обязаны собирать или даже вымогать взятки и направлять их начальству. On the other hand, the officeholders and politicians are not in a position to blackmail businessmen and to extort graft from them. С другой стороны, чиновники и политики не в состоянии шантажировать деловых людей и вымогать у них взятки. Washington uses trade interdependence to put pressure on the Chinese leadership and extort political concessions. Вашингтон использует торговую взаимозависимость для того, чтобы давить на китайское руководство и вымогать политические уступки. Netanyahu claims he recorded their conversation on the advice of his attorney because he was afraid that Mozes would try to extort him. Нетаньяху утверждает, что записал разговор по совету своего адвоката, поскольку боялся, что Арнон Мозес будет его шантажировать. The Department of Homeland Security is also paying police to try to extort more money from motorists. Департамент внутренней безопасности также платит полиции, чтобы попытаться вымогать больше денег у автомобилистов.
ascertain
выяснять выяснить определить определять find out, determine установить устанавливать констатировать establish убедиться удостовериться make sure убеждаться удостоверять certify The Mission could not ascertain who initiated the incident. Миссия не смогла установить, по чьей вине произошел этот инцидент. On the basis of tooth samples the scientists could ascertain that five of the individuals were either first- or second-degree relatives. На основании образцов зубов ученые смогли установить, что пятеро из них были родственниками первой или второй степени. More experienced bloggers will be able to look at a site's metrics and ascertain if they're legitimate. Более опытные блоггеры смогут посмотреть на метрики сайта и выяснить, являются ли они законными. We must also ascertain how all those things connect and interact to detract from or enhance our collective security. Мы должны также выяснить, как все эти вещи связывают и взаимодействуют, чтобы умалить или усилить нашу коллективную безопасность. Spine specialists can ascertain which treatment strategies are best for each health issue. Специалисты по позвоночнику могут определить, какие стратегии лечения лучше всего подходят для каждой проблемы со здоровьем. This will help you ascertain your chances of success. Это поможет вам определить ваши шансы на успех. These questions are vital and might ascertain the experience you get from the shop too. Эти вопросы являются жизненно важными и могут определить опыт, который вы получаете из магазина тоже. The investor should ascertain whether a significant decline in a stock is only a temporary phenomenon or a symptom of a deeper malaise. Инвестор должен выяснить, является ли значительное снижение запасов лишь временным явлением или симптомом более глубокого недомогания. As the size of the nanofibers is less than 100 nm, the nanotechnology has the ability to precisely ascertain the location of bacterial infection. Поскольку размер нановолокон меньше 100 нм, нанотехнология имеет возможность точно определить местоположение бактериальной инфекции. Those with an activated sixth sense can also ascertain to some extent whether a certain symptom is caused by ghosts. Люди с развитым шестым чувством также могут до некоторой степени установить, вызван ли определенный симптом призраками. On the contrary, they are people of very doubtful reputation, as he can ascertain by applying at the nearest police-station. Напротив, они - это люди с сомнительной репутацией, как он может выяснить, обратившись в ближайший полицейский участок. The strategist cannot ascertain a plan to achieve policy ends in a tactical vacuum. Стратег не может определить план достижения целей политики в тактическом вакууме. We advise you to check all such sites and ascertain how your data is protected in each case. Мы советуем вам проверить каждый из этих сайтов и выяснить как ваши данные защищены в каждом из случаев. In a few instances the team could not ascertain that the documents submitted for review were actually the work of consultants. В нескольких случаях группа не смогла установить, что документы, представленные для рассмотрения, действительно были подготовлены консультантами. This exercise identifies the geographic distribution of poverty and food insecurity, and helps ascertain their underlying causes together with the appropriate programmatic responses. Эти карты показывают географическое распространение нищеты и нехватки продовольствия и помогают определить их глубинные причины и правильную направленность программ. I also expressed the hope that the investigation would promptly ascertain the facts and recommend measures to prevent the recurrence of such incidents. Я также выразил надежду, что расследование позволит оперативно выяснить фактические обстоятельства и рекомендовать меры для предотвращения повторения подобных инцидентов. In the event of a civil action being brought, the investigator must ascertain who bears material liability. При предъявлении гражданского иска следователь обязан выяснить, кто несет по иску материальную ответственность. However, in order to formulate these assertions, we must first ascertain the statement of the problems which confront quantum mechanics. Однако для того, чтобы сформулировать эти утверждения, необходимо предварительно выяснить характер постановки задач, стоящих перед квантовой механикой. The doctor will first ascertain the severity of the injury and then decide the course of treatment. Врачу сначала выяснить серьезность травмы, а затем решить курс лечения. The SMM was on the move and could therefore not ascertain the contents of these. Команда СММ была в дороге, следовательно, не могла установить их содержимое.
fairly
довольно, достаточно, весьма, очень, вполне, относительно, сравнительно quite, very, relatively справедливо, честно, объективно, беспристрастно rightly, honestly, objectively, impartially That number is actually fairly optimistic. Это число, откровенно говоря, является довольно оптимистичным. Apparently this is fairly common among male humans. К сожалению, это довольно частое явление среди лиц мужского пола. The materials to do this task are also fairly inexpensive. При этом инструмент, необходимый для выполнения таких работ также довольно дешев. I make this salad fairly often. Делал и делаю этот «салат» довольно часто. There is a fairly one-sided rivalry between the two cities. В самом деле, между этими двумя городами существует довольно серьезное соперничество. That alone makes him fairly unusual for the era. Уже только один этот факт делает его семью довольно необычной для нашего времени. Lying is a fairly common problem in children. На самом деле ложь является довольно распространенным явлением среди детей. So it will naturally find the routes which use interstates or highways fairly quickly. Таким образом, он, естественно, найдет маршруты, которые используют межгосударственные или автомобильные дороги довольно быстро. This indicates a fairly high level of democracy in the society. Это, в общем-то, свидетельствовало о довольно высоком уровне развития демократии в советском обществе. However, many of these other areas get overlooked fairly often. Тем не менее, многие из этих других областей упускаются из виду довольно часто. I certainly took my duties fairly seriously and all that. Я, конечно, взял мои обязанности довольно серьезно и все это. They typically do fairly well with social skills. Они, как правило, делают довольно хорошо с социальными навыками. To take advantage of fairly liberal merger-control policy. Для того, чтобы воспользоваться довольно либеральной политикой в области контроля за слияниями. All of this was achieved through a fairly centralized administration. Все эти успехи были достигнуты в условиях существования системы управления с довольно высокой степенью централизации. Moreover, the improvement was fairly broadly based. Кроме того, это явление имеет под собой довольно обширную базу. I am fairly optimistic about people. Я довольно оптимистично настроен по отношению к людям. Designations such as fiction and non-fiction are fairly recent labels applied to written works. Обозначения, такие как вымысел и выдумка, - это довольно недавние ярлыки, применяемые к письменным работам. There is also a fairly prosperous and well-integrated Roma elite. Кроме того, в стране существует довольно зажиточная и вполне интегрированная элита рома. Actually I would expect Roger to win fairly easily. Более того, думаю, что победа должна получиться довольно легкой. From what we see, Alexa provides fairly complete data. Из того, что мы видим, Alexa предоставляет довольно полные данные. These spiders are fairly common throughout America and generally not aggressive. Эти пауки довольно распространены по всей Америке и, как правило, не агрессивны. The twisters are a fairly recent phenomena for Belarus. К сожалению, трудовые споры - это довольно частое явление в Беларуси в последнее время. But Twitter changed its rules fairly recently. В последнее время Twitter довольно часто меняет свои решения. DuckDuckGo is a fairly well-known open source search engine. DuckDuckGo - это довольно известная поисковая система с открытым исходным кодом. The struggle for legal work and affordable housing remains fairly low and the implementation of favorable public policy fairly inconsistent. Борьба за юридическую работу и доступное жилье остается довольно низкой и внедрение благоприятной довольно непоследовательной государственной политики. Violent crime rates are fairly low here, although some crimes, including pick pocketing, are fairly prevalent. Насильственный уровень преступности довольно низкий здесь, хотя некоторые преступления, в том числе карманного, довольно распространены. Most of the money will go to support a large number of fairly successful artists, fairly appreciated artists, fairly popular artists. По большей части деньги пойдут на поддержку большого количества довольно успешных артистов, довольно ценимых артистов, довольно популярных артистов. When you enter Uzbekistan expect fairly lengthy immigration and passport procedures, but these are fairly painless. При въезде в Узбекистан ожидаются довольно длительные иммиграционные и паспортные процедуры, но они довольно безболезненные. I consider myself to be fairly objective and logical about science. Я считаю себя достаточно объективной и логичной в том, что касается науки. Retirement income taxes are also fairly low. К тому же у пенсионеров уровень дохода достаточно низок.
conduct
провести, проводить, вести руководить осуществлять выполнять hold, carry, lead, perform дирижировать orchestrate заниматься engage осуществить implement ведение проведение осуществление conducting, carrying, implement поведение действие поступок behavior, action, act Religion encompasses conduct, no less than belief. Таким образом, религия включает в себя поведение не в меньшей мере, чем верование. Remember that early action and right conduct are the only real protection. Помните, что своевременное действие и правильное поведение - единственное, что дает настоящую защиту. They go far beyond regulating the conduct of war on the battlefield. Эти нормы выходят далеко за рамки того, как регламентировать ведение войны на полях сражений. It may also constitute unlawful conduct. Кроме того, оно может стать причиной формирования противоправного поведения. We realize that the reasonable woman standard will not address conduct which some women find offensive. Мы сознаем, что стандарт разумной женщины не поможет в оценке некоторой части поведения, которое некоторые женщины находят обидным. Other ethical principles that an engineer may face are conduct related. Другие этические принципы, с которыми может столкнуться инженер, связаны с поведением. Evaluative self-reinforcement thus provides a second mechanism by which values influence conduct. Оценочное самоподкрепление, таким образом, обеспечивает второй механизм, с помощью которого ценности влияют на поведение. Separating the protagonists and monitoring their conduct. Разъединение главных действующих лиц и наблюдение за их поведением. Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения. The concept thus developed indicated some duties that are essentially projected as obligations of conduct. Разработанная в результате этих усилий концепция предусматривает некоторые обязательства, которые фактически трактуются как нормы поведения, обязательные для соблюдения. Notwithstanding, some Swiss citizens also complained about police conduct. При этом следует отметить, что жалобы на поведение полиции поступают также и от швейцарских граждан. His conduct and reported involvement in the conflict does not represent Adventist values and lifestyle. Его поведение и участие в конфликте, о котором сообщается, не могут представлять адвентистские ценности и образ жизни. Deals with complaints about the conduct of Judges. Причем это лишь те жалобы, которые касались поведения судей. This is the case with Russia's conduct towards Ukraine. То же самое можно сказать и в поведении России в отношении Украины. Unethical conduct is actually the conduct of destruction and fear. Неэтичное поведение является, в действительности, поведением разрушительным и базируется на страхе. These people have not yet learned to be free; their conduct depends on the conduct of others. Эти люди ещё не научились быть свободными, их поведение зависит от поведения других. Organization and conduct of laboratory and clinical studies with an assessment of the reliability of the results of observations. Организацию и проведение лабораторно-клинических исследований с оценкой достоверности результатов наблюдений. However, the conduct of anesthesia did not let go of the child's home immediately. Однако проведение анестезии не позволило ему немедленно покинуть приют. Still, the court decision provided only for the conduct of a search. Но решение суда предусматривало только проведение обыска. Tasks will include reconnaissance missions, troop movements, resupply missions and the conduct of dynamic patrols. В их задачи будет входить проведение разведывательных операций, транспортировка военнослужащих, обеспечение снабжения и проведение активного патрулирования. Their composition and size shall be determined by the mandate for the conduct of the peace-keeping operation. Их состав и численность определяется мандатом на проведение ОПМ. Work undertaken to date includes extensive forensic assistance and the conduct of 13 identification interviews. Работа, проделанная к настоящему времени, включает оказание существенной криминалистической помощи и проведение 13 опросов, направленных на установление личности. It will also conduct a national literacy campaign for women. Оно также ставит целью проведение национальной кампании по повышению уровня грамотности среди женщин. These avenues also facilitate the conduct of ambushes, counterattacks and infiltrations. Эти проходы также упрощают организацию засад, проведение контратак и проникновение в тыл противника». In addition, the therapist necessarily appoint conduct basic laboratory tests. Кроме того, терапевт в обязательном порядке назначает проведение основных базовых лабораторных анализов. The national institution shall have an infrastructure which is suited to the smooth conduct of its activities, in particular adequate funding. Национальное учреждение должно располагать инфраструктурой, обеспечивающей бесперебойное осуществление его деятельности, в частности достаточным финансированием. They shall be responsible for the conduct of the prosecutions. Они отвечают за осуществление судебного преследования. The excessive accumulation and easy availability of these weapons have impeded the conduct of peacekeeping operations and jeopardized post-conflict reconstruction and development efforts. Чрезмерное накопление и легкодоступность этого оружия затрудняли осуществление миротворческих операций и подрывали усилия по постконфликтному восстановлению и развитию. It has become apparent that the design and conduct of programmes of reform require the steady involvement of competent national teams. Очевидно, что концепция и осуществление программ реформ требуют последовательного участия компетентных национальных групп. Management of assets and the conduct of procurement in compliance with rules remained a major management challenge. Главной управленческой проблемой оставалось управление активами и осуществление снабжения в соответствии с нормами. Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner. Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе. With the help of shampoos, you can conduct regular prevention of head lice. С помощью шампуней можно проводить регулярную профилактику педикулеза. Do not forget to periodically conduct a diagnosis of the effectiveness of fuel injectors. Не забывайте периодически проводить диагностику эффективности топливных форсунок. With a reduced rate, you can not conduct a study. При пониженном показателе нельзя проводить исследование. It is necessary to constantly monitor the increased pressure, conduct preventive checks to avoid calcification of the arteries. Необходимо постоянно проводить наблюдение за повышенным давлением, проводить профилактические проверки во избежание кальцификации артерий. Some brokers only conduct transactions while others also offer different types of investment advisory services. Некоторые брокеры только проводить сделки, в то время как другие также предлагают различные виды из инвестиционных консультантов услуг. They must conduct research to ensure their design is accurate and consistent. Они должны проводить исследования, чтобы гарантировать, что их дизайн является точным и последовательным. Autonomous robotized museum guides conduct guided tours and answer visitors' questions. Автономные роботизированные музейные гиды способны проводить экскурсии и отвечать на вопросы посетителей по теме экспозиции. Personal trainers have flexible hours and can conduct workouts almost anywhere. У персональных тренеров гибкий график работы, и они могут проводить тренировки практически в любом месте. conduction [kənˈdʌkʃn] сущ проводимость теплопроводность электропроводность conductivity проведение ведение conducting проводниковый conductor проводящий conducting
agile
проворный поворотливый ловкий маневренный nimble, maneuverable, dexterous подвижный гибкий flexible, mobile быстрый расторопный прыткий quick шустрый nimble сообразительный smart Note that other process models such as agile and waterfall can be equally well-supported. Обратите внимание, что другие модели процессов, такие как гибкий и водопад, могут быть одинаково хорошо поддерживаемы. As private, non-union businesses, they are more agile. Как частная, не состоящих в профсоюзе предприятия, они являются более гибкими. Fortunately, though strong, he is not agile. К счастью, хоть он и сильный, но не проворный. Quite agile and regardless of size are dangerous. Достаточно проворны и в не зависимости от размера одинаково опасны. Whoever did this was quick, agile. Кто-бы это не сделал, он был быстр и проворен. They are actually quick and agile. На самом деле они очень быстры и проворны. Our advantage is we're agile. «Наше преимущество в том, что мы проворные. Consider Scrum, currently the most popular agile method. Для примера возьмем Scrum - сегодня это самая популярная гибкая методика. 1,500 hours working on agile project teams or with agile methodologies. 1500 часов, работающих на гибких проектных команд или с помощью гибких методологий. One of the most important elements for QA in agile projects is having a good understanding of the agile development methodologies and processes. Одним из наиболее важных элементов QA в гибких проектах является хорошее понимание методологий и процессов гибкой разработки. In every aspect of business people need to be doing things faster - think about agile - it's not just agile software development any more, we now have agile strategy and agile planning. В каждом аспекте бизнеса люди должны действовать быстрее - думать о гибкой - это больше не просто гибкая разработка программного обеспечения, теперь у нас есть гибкая стратегия и гибкое планирование. Provides a more gradual evolution path from waterfall to agile software development, thereby helping companies that previously have been unable or unwilling to try agile methods. Обеспечивается более постепенная эволюция при переходе к гибкой разработке программного обеспечения, что помогает компаниям, которые ранее были неспособны или не хотели пробовать гибкие методы. Ever since agile development methodologies were presented in software development, the role of QA in agile projects has changed significantly. С тех пор, как в разработке программного обеспечения были внедрены методологии гибкого развития, роль QA в гибких проектах значительно изменилась. While this is one of the most popular agile development software methods because of its simplicity, the problem with it is that most programmers find it necessary to integrate other methodologies to cover for additional practices that fall outside of agile scrum. Хотя это один из самых популярных гибких методов разработки программного обеспечения из-за его простоты, проблема заключается в том, что большинство программистов считают необходимым интегрировать другие методологии, чтобы охватить дополнительные практики, выходящие за пределы гибкой схватки. Applied improvisation is already put to great use in post-disaster management and intercultural conflicts, and it is increasingly used to help develop agile leadership and agile organisations. Прикладная импровизация уже широко используется в борьбе с последствиями катастроф и в межкультурных конфликтах, и это все больше используется для развития гибкого руководства и гибких организаций. The C-Suite must see themselves as leaders of their own agile teams: the agile approach will not work if it is imposed as part of a rigid, top-down plan. Представители высшего менеджмента должны видеть себя лидерами своих собственных гибких команд: гибкий подход не будет работать, если он навязывается как часть жесткого, нисходящего от руководства плана. The Agile Manifesto established a common set of overarching values and principles for all of the individual agile methodologies at the time. «Гибкий манифест» установил общий набор всеохватывающих ценностей и принципов для всех отдельных гибких методологий, существовавших на то время. That's what makes agile so powerful. Это сердце того, что делает agile таким мощным. They are agile and have good eyesight. У них такое милое и доброе выражение глаз! ... Especially because of agile companies like yours. В том числе благодаря напряженной работе таких центров, как ваш.
outlook
прогноз forecast мировоззрение, точка зрения, внешний вид, облик worldview, view, appearance, world outlook, attitude перспективы prospect кругозор horizon обзор review виды на будущее The outlook for 1998 is thus somewhat uncertain. В связи с этим перспектива на 1998 год остается несколько неопределенной. But an emphasis on policy decisions suggests a more optimistic outlook. Если же делать ударение на принятии неверных стратегических решений, вырисовывается более оптимистичная перспектива. Overall, the outlook for 1995 remains broadly encouraging. В целом, прогноз на 1995 год остается в основном оптимистичным. Your outlook can vary depending on which type of osteochondrosis you have. Ваш прогноз может варьироваться в зависимости от того, какой тип остеохондроза у вас есть. Her positive outlook continued throughout their relationship. Ее позитивный взгляд продолжался на протяжении всей их отношений. I guess my whole outlook on life was love. Я предполагаю, что мой целый взгляд на жизнь был любовью. Style yes, outlook probably not. Стиль да, а вот взгляды, возможно, и нет. He is smart young man, amply ambitious with progressive outlook. В целом, мне кажется, что это достаточно амбициозный молодой человек с прогрессивными взглядами. However, political uncertainty confuses the outlook for 2020. Тем не менее, политическая неопределенность сбивает с толку перспективы на 2020 год. Ukraine is highly vulnerable because its financial outlook is tragic. Украина - это исключительно уязвимая страна, потому что ее финансовые перспективы трагичны. The study also concludes that consumers and investors also retain a bullish outlook for blockchain technology. В исследовании также делается вывод о том, что потребители и инвесторы также сохраняют бычий взгляд на технологию блокирующих технологий. The outlook for 1996 is equally modest. Перспективы на 1996 год также представляются не очень плохими. Consequently, the outlook for 1999 remains highly problematic. В связи с этим перспективы на 1999 год остаются весьма проблематичными. While pressures on the economy are moderating, the near-term outlook remains challenging. «В то время как давление на экономику становится более умеренным, краткосрочные перспективы остаются сложными. Nothing seems to change his outlook on life. Кажется, ничто не может изменить его взглядов на жизнь. Evaluations should furthermore add value by introducing a prospective outlook. Кроме того, оценки долж-ны повысить результативность за счет внедрения прогностической перспективы. The outlook for aid beyond 2010 is not promising. Перспективы помощи на период после 2010 года не дают оснований для оптимизма. Someone who shares my outlook on life. Человека, который разделял бы мои взгляды на жизнь. Yet each person biologically tends to have a generally positive or negative outlook. Тем не менее, есть биологически обоснованные тенденции и они имеют в целом положительный или отрицательный прогноз. Rallying those who share your outlook is easy. Так что найти единомышленников, кто разделяет твои взгляды, довольно просто. My outlook on the world has changed in such a short period of time. Мое мировоззрение полностью изменилось за столь короткое время. Community building, a broader outlook on the future and a slightly more proactive role of government in economic development. Формирование общины, широкое мировоззрение на будущее и немного более активную роль государства в экономическом развитии. The museum is changing the outlook: general facts recede under the onslaught of real stories. Музей изменяет мировоззрение: общие факты отступают под натиском реальных историй. Your peculiar outlook on the world affects your way of life. Специфическое мировоззрение напрямую отражается на твоём образе жизни. The medieval outlook changed radically in the sixteenth and seventeenth centuries. Средневековое мировоззрение резко изменилось в шестнадцатом и семнадцатом веках. Their study helps to uncover the motives of illegal behavior, the outlook of the offender, the general patterns of offenses. Их изучение помогает раскрыть мотивы противоправного поведения, мировоззрение правонарушителя, общие закономерности правонарушений. As a colleague, I appreciate her for her positive outlook and professional approach. Как коллегу я ценю ее за положительное мировоззрение и профессиональный подход. Mutual exchange of experience will expand the outlook and knowledge of journalists. Взаимный обмен опытом будет расширять мировоззрение и знания журналистов. Her outlook is a combination of radical nationalism and orthodox religion,. Ее мировоззрение - сочетает радикальный национализм с ортодоксальной религией. This positive outlook leads to a sense of calm and well-being. Это позитивное мировоззрение приводит к чувству спокойствия и благополучия. Her eleven offspring evidently adopted her outlook, and they produced 150 children of their own. Ее дети впоследствии приняли ее мировоззрение и произвели на свет 150 собственных детей. For the whole six centuries the basic worldly outlook has been materialistic. Уже несколько веков основное земное мировоззрение также и материалистическое. A completely new outlook brings with it the promise of success. Новое мировоззрение приносит с собой обещание успеха.
arbitrary
произвольный случайный условный random, conditional своевольный капризный willful, capricious любой any сколь угодно произвольно выбранный random The studies represent a partial and probably arbitrary list. Эти исследования представляют собой частичный и, вероятно, произвольный список. I promise you, no choice is arbitrary. Но позвольте мне заверить Вас, что мой выбор не произвольный. But our analysis shows his answers weren't arbitrary. Но наш анализ показывает, что его ответы не были случайными. Which diagnosis they got seemed almost arbitrary. То есть создавалось впечатление, что диагноз, который им присвоили казался почти произвольным. Article 7 provides protections against arbitrary prosecution, conviction and punishment. Так, статья 7 предлагает «существенные гарантии против произвольного преследования, осуждения и наказания». The whole process was highly arbitrary. Я считал, что весь процесс был совершенно произвольным. Again, however, identifying which targets deserve indictment remains largely arbitrary. Однако, опять же, определение того, какие цели заслуживают обвинения, остается в значительной степени произвольным. It made arbitrary judgements on some incidents. «В нем были сделаны произвольные суждения по некоторым инцидентам. This means that no adversary with arbitrary auxiliary information can know if one particular participant submitted his information. Это означает, что ни один злоумышленник с произвольной вспомогательной информацией не может узнать, представил ли какой-либо один отдельно взятый участник свою информацию. Also, gendered fashion rules are pretty arbitrary anyway. Кроме того, гендерные правила моды в любом случае довольно произвольны. And yet arbitrary detentions are commonplace in those states grappling with terrorism. И, несмотря на это, произвольные задержания являются обычным делом в тех государствах, которые борются с терроризмом. Such detention was manifestly arbitrary since it was unjustified. Такое задержание определенно является произвольным, поскольку не имеет под собой никаких оснований. The negotiations cannot be accelerated by arbitrary deadlines. Переговоры не могут быть ускорены путем произвольного установления сроков их завершения. This applied particularly in the case of arbitrary divorce. Это право, в частности, используется в случае произвольного развода. These are just arbitrary numbers depending on what our vector x is. Это просто произвольные номера в зависимости от того, что наши вектор х это. They are neither merely accidental nor wholly arbitrary. Эти происшествия не просто случайные, и не вполне произвольные. The result is often odd and seemingly arbitrary numbers. В результате часто возникают странные и, казалось бы, произвольные числа. Learn how your computer can function as an arbitrary waveform generator. Узнайте, как ваш компьютер может работать в качестве генератора сигналов произвольной формы. Security measures must not be excessive or arbitrary. Режимные меры не должны носить чрезмерного или произвольного характера». Plus, the opaque updates and seemingly arbitrary penalties are additional pains. Кроме того, непрозрачные обновления и, казалось бы, произвольные штрафы являются дополнительными трудностями. Thus, his detention and conviction to imprisonment are arbitrary. Таким образом, заключение под стражу и осуждение к лишению свободы является произвольным. It can be confidently stated that the deportations were completely arbitrary. В отношении массы случаев можно уверенно утверждать, что депортация была совершенно произвольной. Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети.