Portuguese Reading 2 (Advanced)

Réussis tes devoirs et examens dès maintenant avec Quizwiz!

O hotel dispõe de uma sala de jantar aconchegante (maravilhosa) com vista para o lago.

The hotel features a lovely dining room overlooking the lake.

O hotel é todo climatizado.

The hotel is fully air-conditioned.

O zelador

The janitor

A etiqueta adverte que

The label warns that...

Os protagonistas

The main actors

Os asseclas do mafioso

The mobster's minions

O filme deve acabar até as 8 horas.

The movie should be over by 8 o'clock.

A nova lei tem algumas brechas.

The new law has some holes in it. (brecha [general] = fenda, abertura [~gap, breach])

Os bandidos pouparam a vida dos reféns.

The outlaws spared the lives of the hostages. (ele foi poupado = he was let off the hook)

O piloto fez um vôo rasante para ver melhor

The pilot swooped down to get a closer look

O campo não só é grande como moderno!

The play ground is not only big *but also* modern.

A policial ouviu algumas risadinhas debochadas.

The policeman heard some snickers.

A apuração deve ser encerrada ainda hoje.

The poll results should be in later today. (also: apuração = determination, verification)

O presidente está inteirado da situação.

The president is fully aware of the situation.

A proposta foi submetida.

The proposal was submitted.

A recessão está abalando (minando) os pequenos negócios.

The recession is taking its toll on small businesses.

Os cientistas estavam todos cabisbaixos.

The scientists were all hanging their heads in shame. (downcast)

A enquete concluiu que...

The survey revealed that... (enquete = statistical study; also: pesquisa, estudo, inquérito [inquiry], sondagem [probe])

O sistema é falho

The system is flawed

O teste foi bem facinho.

The test was pretty easy.

Os dois partidos têm linhas muito diferentes.

The two parties have very different approaches (pensamentos, filosofias, visões).

O usuário incauto teve os seus dados roubados

The uncautios user got hacked (sem cautela, "golpista vive atrás de incautos"=the con-artist lives off the unsuspecting)

Acontece o imprevisto.

The unexpected happens.

Haviam imensas pessoas, de todas as idades e feitios.

There were lots of people of all ages and sizes.

Ela tem um não sei quê que atrai

There's just something about her that attracts me

Implicavam com ele, sempre que podiam.

They picked on him every chance they had

Estão tombando feito moscas.

They' re dropping like flies.

Isso é uma sandice.

This is madness.

Esta é a sua data de devolução

This is your drop-off date.

Esta é a sua data de retirada

This is your pick-up date.

No papel a lei existe, mas é muito difícil de aplicar, impor, fazer cumprir, pôr em prática.

This law exists on the books, but it's difficult to enforce.

Tomé tentou ripostar e esmurrar o homem, mas não conseguiu.

Thomas tried to fight back and throw punches at the man but without success.

Gerenciamento de tempo

Time management

Filar um cigarro

To bum a cigarette

um motorista displicente

a reckless driver (careless)

um momento caricato para me roubar um beijo

a ridiculous time for me to steal a kiss

um plano macabro

a sinister plan

figura esbelta

a slim (gorgeous) figure (fina, elegante)

uma jornada estafante

a strenuous journey ([algo] é estafante = [something] is exhausting) (cansitivo, exaustivo, afadigoso, fadigoso)

um otário

a sucker, dupe

arrebentou uma guerra

a war broke out (also: arrebentar uma corda=break a string, meus ouvido estão arrebentando=my ears are splitting, arrebentar a banca=to break the bank, arrebentar de riso=slip one's sides with laughter)

já me acostumei à correria

already accustomed myself to the ratrace

membro suplente

alternate member

em meio aos cacos de vidro

amid the pieces of broken glass

"Ei, mas que raio é isso?"

"Hey, what the hell is this?"

"De certeza que vou divertir-me imenso. Se calhar até devia ser proibido tanta diversão."

"I'm sure I'll have great fun. Perhaps there should even be a law against having so much fun."

"Você arrombou a porta?"

"You broke the door down?"

está no conserto

(my car is) at the shop (ou: na manutenção)

Quem dera eu ganhasse na Mega-Sena!

*If only* I could win the lottery!

Caminhão Caçamba

A particular type of dump truck with large container ("caçamba") on truck bed

Após o horário de expediente.

After hours.

Uma autópsia vai apurar se...

An autopsy will determine if...

A incontrolável fome que me esganava, agitando-se dentro de mim, urrando na urgência de ser apaziguada.

An uncontrollable, soffocating hunger, stirring within me, yelling urgently to be appeased.

E tudo isto, por sinal, ...

And all that, by the way (as a matter of fact, incidentally, might I add), ...

E lembre-se, ninguém vai bancar o herói.

And remember, nobody plays hero! [nobody's gonna try be the hero]

E aceitava, sem mágoa, a lembrança de suas velhas injúrias.

And she accepted, without any pain, the memory of past insults.

Responda as perguntas com exatidão e precisão.

Answer the questions precisely and accurately.

O que você subentende?

Are you implying something?

Em último caso, ...

As a last resort... | If worse comes to worse...

Desde que não seja...

As long as it's not... | Provided that it's not...

Como você dizia repetidamente, não há por quê se apegar ao passado.

As you've said repeatedly, there's little point in dwelling on the past.

o Eixo do Mal

Axis of Evil

AÇÚCAR MASCAVO

BROWN SUGAR

"Sucesso de bilheteria"

Box office hit

Criar nove filhos custou caro a minha mãe.

Bringing up nine children had taken its toll on my mother.

Mas isso não vem ao caso.

But that's not the case.

Mas, a essa altura, ...

But, at this point... (By now, ...)

Você pode fazer a contabilidade?

Can you do bookkeeping? (contabilista = accountant)

Chase a fitou com um olhar de súplica.

Chase looked at her imploringly.

Veja se o feijão está pronto de cinco e cinco minutos.

Check if the beans are ready every five minutes.

Crianças gostam de passar trotes por telefone.

Children like to make prank phone calls.

Cláudia vacilou um pouco.

Claudia hesitated for a minute.

Autoridades municipais

County authorities

Apesar da aparência modesta, consta que é riquíssimo.

Despite its modest appearance, the truth is that it's extremely wealthy.

Você sabe se o filme vai estrear amanha?

Do you know if the movie opens tomorrow?

Você usa adoçante ou açúcar para adoçar o café?

Do you use sweetener or sugar to sweeten your coffee?

Não me dê um bolo.

Don't bail on me.

Não pega muito pesado com ele.

Don't be too hard on him.

Não seja irracional.

Don't be unreasonable.

Não vem que não tem!

Don't even think about it!

Não me venha com essa desculpa chocha!

Don't even try this weak (esfarrapada, superficial) excuse with me!

Não faça alarde

Don't make a fuss. | Don't make a big deal of it

Não se faça de desentendido

Don't play dumb!

Você não acha que isso é passar da conta?

Don't you think this crosses the line? (is "over the top")

Encontrar um denominador comum.

Find common ground. (common denominator)

Porta-bandeira

Flag-bearer

Carro alegórico

Float

TORANJA, ou: POMELO

GRAPEFRUIT

Segura tua onda!

Get a hold of yourself!

Bons e velhos tempos!

Good old times!

Pegue o tanto que precisar.

Grab as much as you want.

Cortou a planta pelo caule (talo).

He cut the plant at the stem (stalk).

Não fazia coisa alguma senão criticar.

He didn't do anything other than criticize.

Ele enfatizou que não queria continuar trabalhando lá.

He emphasized that he didn't want to stay working there.

Tem cavanhaque.

He has a goatee.

Ele sofre do coração.

He has a heart condition.

Ele tem pavio curto.

He has a short fuse.

Ele ouviu um coro de vaias e risos desrespeitosos.

He heard a chorus of jeers and snickers.

Ele está completamente equivocado.

He is entirely in the wrong.

Ele prepara a arma, faz a mira e puxa o gatilho

He prepares the gun, sets the sight and pulls the trigger

Deu uma tacada nas corridas

He teed off against the competition. (dar tacada = tee off [golpe na bola com o taco]) (golpe de sorte, tacada afortunada = lucky strike)

Ele estava atônito.

He was perplexed (or: astonished, amazed)

Ele ficou danado (puto da vida).

He went nuts. | He became furious.

Quisera que ele não tivesse embarcado naquele malfadado vôo.

He wished he had never taken that ill-fated flight.

Ele escreveu seu último livro em trancos e barrancos.

He wrote his last book in fits and starts.

Ele tem 15 anos, e olhe lá!

He's 15 years old, if that!

Ele é um lunático

He's a lunatic

Ele é um puxa-saco.

He's an ass-kisser. | He's a brownnoser.

Ele é um tremendo cara-de-pau (cara dura).

He's got a lot of gall. | ... a lot of balls. | ... a lot of nerve.

Ele está aqui a serviço. | ... a negócios.

He's here on business.

É esbelto. Não, é magricela.

He's slim, no he's skinny.

O talento dela não está no gibi.

Her talents are nothing extraordinary. (gibi = comic book)

Seu último longa foi...

His last film was...

O seu domínio das ciências era impressionante.

His mastery (deep-grasp) of science was impressive.

A sua recuperação seria mais morosa do que a de outras pessoas feridas, mas recuperaria.

His recovery would take longer than the other wounded, but he would recover. (moroso = sluggish)

A imprevisibilidade dele é o que o torna forte.

His unpredictability is what gives him his strength.

Por quê?

How come? | For what reason?

Como você se atreve a me ligar de novo?!

How dare you call me again?!

Qual valor em dinheiro eu devo apresentar em meu extrato bancário?

How much money do I need to show on my bank statement?

Eu não conseguia ligar os pontos.

I couldn't connect the dots.

Aconcheguei-me na cama...

I curled up in bed...

Eu não esboçava reação.

I didn't have a reaction.

Não vejo nada de mais em sua atitude.

I don't find anything strange about you.

eu não tenho paciência para os chiliques dela

I don't have any patience for her tantrums

Não é assim que encaro a situção e nunca guardei ressentimento de ninguém.

I don't look at it like that and I've never held a grudge against anyone.

Não lembro com exatidão a cara de meu pai.

I don't remember my father's face accurately.

me senti ultrajado

I felt outraged...

Desisti de amarrar os cadarços do tênis.

I gave up trying to tie my shoelaces.

não tinha a mínima pretensão de ficar em casa

I had no intention of staying at home

Tive de saltar para cima da outra miúda e esmurrá-la, mas consegui a mochila de volta.

I had to jump over the other little girl and punch her, but I got the bag back.

Eu tive que usar jogo de cintura.

I had to use some elbow grease. | I had to be tactful or slick. | I had to do a balancing act

Eu odeio ter que segurar vela.

I hate it when I'm the third wheel.

Tenho muitas pistas, tudo bem, nada contundente.

I have many clues, but yeah, nothing overwhelming (scathing, incisive).

tenho de desabafar

I have to get it off my chest (desabafar com um amigo=open one's heart to a friend)

Tenho de interromper o devaneio.

I have to stop daydreaming.

Tenho que fazer hora extra.

I have to work overtime.

Ouvi rangidos no meu carro durante a viagem.

I heard creaking noises in my car during the trip.

Escutei ela fungar ruidosamente do outro lado da porta. Apenas uma fresta se abriu.

I heard her sniff noisily from the other side of the door. It opened just a crack.

Sei que parece uma idiotice

I know it sounds like a really stupid idea. (rubbish)

Adoro esta platéia

I love this crowd

Dei um fora.

I made a mistake.

Eu cometi um erro.

I made a mistake.

Preciso de uma tripulação.

I need a crew.

preciso alongar

I need to stretch

Eu preciso que cumpra com sua palavra

I need you to keep your word.

Eu me demito!

I quit!

eu dou fé...

I so certify...

mimo as crianças e sou muito mole com eles

I spoil the kids and I'm very easy on them

Acho que por ora é isso.

I think for the time being, that's it.

Tentei sorrir de volta, mas o que consegui foi um esgar estranho (careta) dos lábios

I tried to smile back, but all I managed was a strange grimace of the lips

Eu livro sua cara.

I will take the blame for it.

Eu não irei me rebaixar ao nível dele.

I won't stoop (lower myself) to his level.

gostaria por fim a [esse assunto]

I'd like to put an end to [this matter]

farei isso quanto antes

I'll do that as soon as I can

Estou liso (...de dinheiro)

I'm broke.

Eu vou surrar você.

I'm gonna kick your ass.

Estou por fora em relação a quem está no comando aqui.

I'm in the dark about who's in charge around here. (descolar = detach, [airplane] take off)

Estou cansado das suas sandices!

I'm tired of all your nonsense! (stupidity, foolishness)

Tô com cólica.

I've got cramps.

Consegui descolar um vinho bom.

I've managed to get hold of some rather good wine.

alcancei o meu objetivo

I've reached my target

Se eu mesma não posso auxiliar-me, de que poderão ser úteis?

If I can't help myself, what help will they be? (ou-ciliar)

Se bobear, vai acabar como o irmão dele

If you slip up, you'll end up like his brother

Para evitar qualquer dissabor...

In order to avoid any nuisance (inconvenience, unpleasantness, distress, frustration, annoyance)...

Por princípio, sou favorável à libertação dos cerca de setenta prisioneiros em Cuba.

In principle, I am in favour of the 70 or so prisoners in Cuba being released.

Era um relato suspeito, mas perfeitamente verossímil.

It was a questionable story (account), but perfectly believable.

Já foi providenciado.

It's been taken care of.

É medonho!

It's ghastly! (causa medo, horroroso)

É um tanto quanto difícil saber exatamente por onde começar...

It's kind of hard knowing exactly where to begin...

É recíproco.

It's mutual. | Likewise. (lit: It's reciprocal.)

Não é à toa que ...

It's no wonder that... | It's no accident that... (Não é à toa. = Well, no wonder!)

Não é por causa disso, meu palerma.

It's not about that moron. (palerma = blockhead, idiot)

Não é mole, não!

It's not easy! | It's no walk in the park!

Não é muito minha praia não.

It's not really my thing. Sorry. (not my "cup of tea")

É implacável.

It's relentless.

Não perde por esperar!

Just you wait and see! (...ou seja, não vai perder muito tempo esperando isso acontecer!)

Não vamos nos desviar do assunto em questão.

Let's not digress from the main issue at hand.

Vamos adotar um enfoque ecológico.

Let's try to adopt an ecological approach. (uma abordagem, perspectiva, ótica, um ângulo, prisma, olhar, ponto de vista)

Olha o tamanho do marmanjo ainda tem medo de mariposa!

Look at the size of him and still afraid of a moth.

Lucas entra sorrateiro na casa.

Lucus sneaks into the house.

Lucy olha Miguel com reprovação

Lucy looked at Miguel with reproach (disdain, reprovingly).

Meus olhos estavam ressecados então o médico me receitou um colírio .

My eyes were very dry so the doctor prescribed me some eye drops.

Caí no desespero.

My heart sank. | I sank into despair.

Nem sonhando eu...

Never in my wildest dreams would I...

E tal tragédia não se limita a esses indivíduos.

Nor is that tragedy confined to those individuals.

Nada se consegue sem esforço.

Nothing is achieved without effort.

Quem não arrisca, não petisca.

Nothing ventured, nothing gained.

Um equívoco comum é que...

One common misconception is that...

Um movimento em falso, e...

One wrong move, and...

Má gestão do tempo

Poor time management

As preposições são a coisa mais difícil de lembrar

Prepositions are the most difficult thing to remember

Prós e Contras

Pros and Cons

Dá um murro no queixo dele com vontade!

Punch him in the jaw like you mean it!

Passos rápidos ecoava selva adentro.

Quick footsteps echoed within the jungle.

memória de acesso aleatório

Random Access Memory

Quê?

Really? | What? (surprised)

Entulho reciclado é usado em pavimentação de ruas.

Recycled debris is used to pave roads.

Veja se encontra uma lanterna.

See if you can find a flashlight.

Ela prometeu estar de volta em casa até a meia-noite.

She promised to be back home *by* midnight.

Vira e mexe, ela ainda me liga .

She still calls me every so often.

Ela contou uma estória para a menina que achava que fosse uma história real.

She told a story to the girl who thought is was a real life story.

Ela puxou o pai.

She took after her father.

Era alta, quase da minha altura, e esguia, usando os cabelos loiros soltos de modo a caírem-lhe em cascata pelas costas abaixo, numa sintonia perfeita com o tom alvo da sua pele.

She was tall, almost my height, and slender, wearing her blond hair down so as to have it cascade down her back in perfect harmony with her light skin tone.

Alvejou-a mesmo à minha frente.

Shot her right in front of me.

Afinal, você veio fazer o quê?

So what did you end up doing?

Fala-se, brincando, no "vírus da credulidade"

Some people refer jokingly to a "gullibility virus" (guilible=crédulo, incauto, cândido, ingênuo, puro, simplório; de boa fé)

Alguém tem que revidar.

Someone has to fight back.

Desculpa se estou a ser intrometida, mas...

Sorry if I'm being nosy, but...

Parece ser um baita pé no saco

Sounds like a massive pain in the ass

Me poupe dos detalhes

Spare me the details

BANDEJA

TRAY

Aquele garoto é um tagarela.

That boy is a chatterbox.

Aquele cara é um pé no saco!

That guy is a pain in the neck!

Seria uma façanha admirável

That would be quite the feat (quite an achievement=uma autêntica façanha)

É o meu primogénito

That' s my first-born son

Que papo furado!

That's bullshit! (a lie) (conversa fiada [lip service], bazófia)

Quanta sutileza!

That's smooth, brother. (lit: What subtlety!, How delicate!)

Essa é a finalidade.

That's the whole point (the aim)

É muita informação para abranger!

That's way too much information to cover!

O túnel de ventilação rachou

The air shaft fractured (also: rachar/dividir a conta = split the bill)

O mau é que...

The bad side of it is that...

O livro foi lançado sem muito alarde.

The book was launched without much fanfare.

O carro não quer pegar

The car won't start

A competição é acirrada.

The competition is fierce.

Os pratos estão se acumulando na pia.

The dishes are piling up in the sink

As famílias foram indenizadas

The families were compensated

O filme foi indicado ao Oscar.

The film was nominated for an Oscar.

VINÍCOLA

WINERY

Torre de Vigilância

Watchtower

Procuramos artigos que lancem um olhar original.

We are looking for articles that exhibit an original approach to the the theme. (abordem o tema com uma perspectiva, visão, "pegada" original)

Estamos, contudo ...

We are, nevertheless, ...

Amamos a todos por igual.

We love all of them equally (all alike)

Precisamos encontrar alternativas se o esquema não estiver dando certo.

We must be able to find alternatives when a current approach is not working. (a estratégia, tática, maneira de trabalhar, linha de ação, técnica, solução atual)

Temos de pecar por excesso de precaução.

We need to err on the side of caution.

Nós conversamos ao (pelo) telefone outro dia.

We spoke on the phone the other day.

Discutíamos e implicávamos um com o outro.

We used to argue and push each other's buttons.

Continuaremos a corrida, independentemente do tempo.

We will stay in the race, irregardless of the weather.

É melhor nos apressarmos...

We'd better hurry up...

Estamos no semáforo.

We're at the traffic light.

Estamos encrencados com mamãe...

We're in hot water with Mom...

O que ele fala não se escreve.

What he says doesn't mean sh#t.

O que ocasionou o acidente?

What was the cause of the accident? | What lead to the acident?

Que porra é essa? Seu filho sempre tá comendo meleca.

What's up with your son? He's always eating his boogers.

Com um tiro certeiro...

With deadly (perfect) aim...

Nossa essa balada foi show de bola, catei três lindas meninas.

Wow this party's "off the hook (totally awesome)", I made out with three girls.

Você é um lerdo

You are dull. | You're a slow poke!

Todo cuidado é pouco

You can't be too careful.

Insensato!

You fool!

Não tinha o direito de bisbilhotar o meu laboratório

You had no right snooping around in my lab (or: vasculhar = search around for something)

Você me deu um baita susto

You scared the hell out of me. | You gave me one hell of a scare.

Você me armou uma cilada

You set me up (ambush)

Você está sendo insensata.

You' re being unreasonable. | ...acting senselessly or foolishly.

Você está no olho da rua!

You're fired!

Você está zuando, né?

You're kidding, right?

Você está mentido na cara dura!

You're lying through your teeth! (Você está mentido descaradamente [blatantly])

Você está queimando o meu filme! Sai fora!

You're making me look bad! Get out!

Você está do lado destes cabrões, que querem acabar com os negociantes honestos que têm os seus pequenos negócios.

You're on the side of these bastards who want to put the honest merchandisers and their small businesses out of business.

Tá vendo chifre em cabeça de cavalo.

You're reading too much into it.

Você caprichou mesmo na decoração da sala.

You've done a fantastic job of decorating the room.

trabalham duro todos os dias

[they] work hard every day.

um pouco esmagadora

a bit overwhelming

um internato para órfãos

a boarding school for orfans (semi-internato = day boarding school)

um bando de arruaceiros

a bunch of hoodlums

uma turma de pedreiros

a construction crew (bricklayers)

um hipermercado apinhado de gente

a crowded supermarket

uma pitada de sal

a dash of salt

um golpe certeiro

a deadly blow

uma risada sem graça e um bom dia atono.

a fake laugh and an emotionless 'good morning'

uma noite gélida

a freezing night

um pronome de gênero neutro

a gender-neutral pronoun

um grupo de párias

a group of social outcasts

uma aluna esforçada

a hard-working student

uma espécie de almoxarifado com um monte de quinquilharias

a kind of warehouse with a lot of junk

um interruptor de luz

a light switch

uma festa regada a música

a music-fueled party (regar=to water, "regar o jantar a vinho"=wash the dinner down with wine)

uma pessoa de boa índole

a person of good character (nature)

tachado de marxista ateu

branded someone as a Marxist atheist

trazê-lo sob os holofotes da imprensa

bringing him into the limelight of the press (hôlofótes)

sapeando pelo Youtube

browsing Youtube

papo furado, conversa mole, bobagem.

bullshit

ressentimento soterrado

buried resentment

podem resumir-se do seguinte modo...

can be summarised as follows...

a capacidade de as entidades públicas rentabilizarem o dinheiro dos contribuintes.

capacity of public authorities to get best value for tax payers' money.

guardar rancor

carry a grudge (carregar mágoa ou ressentimento)

carregando um fardo

carrying a burden

lábios rachados

chapped lips

dar a maior bronca em alguém

chew someone out

filme meloso

chick flick ("mel"oso = sweet, but also implies sentimental)

crianças carentes

children in need

nas imediações

close by

coagida ao sexo

coerced into sex

arrecada e distribui direitos autorais

collects and distributes royalties (copyrights =direitos autorais)

comediante

comedian

vem à mente

comes to mind

descia velozmente para dizimar seus algozes, sem qualquer piedade.

descended swiftly to crush his tormentors, mercilessly.

temperatura a que se forma o orvalho (ponto de rocio/condensação)

dew point

discou o ramal da sala da diretora

dialed the extension of the director's office

não se deu ao luxo de responder

did not bother to respond (LU-choo)

tem aglutinado a preferência de seus colegas de credo

has been gathering favor amongst his fellow believers

mal-assombrado

haunted (~enfeitiçado ou embruxado)

levam vantagem na altura e envergadura

have the advantage in height and scale

às turras com o problema

having a hard time [with the problem] (turra=head butt, or dispute)

ele se entretém com...

he entertains himself with. | he amuses himself with. | he busies himself with (eu entretenho, eles entretêm)

ele é facilmente manipulável, apenas uma marionete

he is easily manipulated, just a puppet

ele mostra um esboço de um homem parecido com um morcego de smoking.

he shows him a rough sketch of a man resembling a bat wearing a dinner jacket.

ele começou a jogar verde

he started asking some leading questions

ficou admirado com...

he was astonished by...

ele era baixa e atarracada

he was short and stocky (thickset)

Ele é um manda-chuva

he's a big shot

ele é fortinho

he's stocky

receita federal do brasil

internal revenue of brasil

está em um estágio adiantado do esboço

is at a late stage of the draft

é considerado um azarão

is considered a long shot (azarão=race horse with little chance of winning)

está em plena marcha.

is in full swing

isto resume-se à questão de saber se...

it boils down to the question if...

inundou-me as narinas

it filled my nostrils

ele já não tinha absolutamente nenhuma serventia

it had absolutely no use (usefullness)

é uma parada obrigatória em qualquer roteiro de viagem de um mochileiro

it's a must on any backpacker's itinerary.

chega a hora da desforra

it's payback time (time for revenge)

ele tem tudo para faturar muitos prêmios...

it's set to clean up [...at future award shows]

um canivete

pocket knife

credo político

political belief (creed)

astúcia política

political cunning (politically astute=politicamente astuto)

engajamento político

political involvement (engagement)

tramóia política

political masterminding (tramóia = set up, trick)

estampa de poás ou liso

polka-dotted or solid prints (tecido estampado)

bebum-pançudo

potbellied drunkard

mirabolante plano

preposterous plan (fantastic, exagerated)

população carcerária

prison population

protegido da geada

protected from the frost

canteiro de abóboras

pumpkin patch

regime fantoche

puppet regime (fantoche = puppet [general], or puppet show [teatro de bonecos/fantoches])

flexão

push-up

pôr algo na ribalta

put something at center stage. | in the spotlight (voltou à berlinda = back in the spotlight)

documentação da remessa

shipment paperwork (also: remessa = remittance [money transferred])

abanou a cabeça

shook his head

ombro a ombro, pau a pau, taco a taco

shoulder to shoulder (taco a taco = em pé de igualdade, com as mesmas possibilidades) (taco de bilhar = billiard cue, also: taco = club, hockey stick, or wooden plug)

reproduzir aleatoriamente

shuffle (aleatoriamente = at random; randomly; haphazardly; arbitrarily; willy-nilly; every which way; indiscriminately)

filmes mudos

silent films

competência e afinação

skill and perfection (ou: afinação=refinement)

com perícia

skillfully (perícia=skill, ability, dexterity [destreza])

corpos esguios

slender bodies

armas ligeiras

small arms (ex: ligeiras alterações=minor changes, refeições ligeiras=light meals)

pequenos transtornos e grandes transtornos (...do dia-a-dia)

small disorders and major disruptions (both in the sense of screwing up things, causing hassle)

projectos de pequena envergadura

small-scale projects

gato fedorento

smelly cat. | stinky cat

birosca, ou: buteco

smokey-shop (a store in a slum selling alcohol)

algumas melhoras

some improvements

o fogo abrangeu toda a floresta

the fire spread over (reached, encompassed) the whole forest

a gripe prevalece ao redor do país

the flu prevails throughout the country

o governo investe maciçamente em...

the government invests heavily in...

a presilha e a goma

the hair clip and hair tie

o descaso das autoridades

the indifference (negligence) of the authorities

a perda de um ente querido

the loss of a loved one (ente=being, living creature)

o eixo principal

the main focus

ministério da fazenda

the ministry of finance. | department of treasury

a notícia foi um baque pra mim

the news came as a shock to me

a senhora com o caniche debaixo do braço

the old lady with a poodle under her arm

a eclosão da crise financeira

the outbreak of financial crisis

o programa prevê...

the program forsees...

o resto é conversa fiada!

the rest is gibberish!

os resultados dos inquéritos

the results of the investigation (inquiry) (inquérito criminal = criminal investigation, realizar um inquérito = conduct a survey)

os ricos falam [à alguma coisa] só da boca para fora

the rich only pay lip service [to something]

os negócios escusos da Luthorcorp

the shady dealings of LuthorCorp

o tamanho e a abrangência dos esforços do...

the size and scope of efforts to...

a perícia técnica

the technical expert

o frisson associado a...

the thrill from...

a turnê

the tour

o pavio absorve o vapor da cera

the wick absorbs the wax vapor

seu último reduto importante

their last major stronghold

não há descompasso entre

there is no mismatch between (decompasso=lack of harmony)

tinha uma etiqueta na gaiola

there was a sign on the cage

esses complôs contra os Luthor

these conspiracies against the Luthor's

esses castigos medonhos e horrendos.

these dreadful, horrendous punishments.

elas almejam...

they long for...

sotaque carregado

thick accent

Me dar esse abacaxi pra descascar em cima da hora.

threw me for a curveball at the last minute

arremessar o dardo

throw the dart

formigando

tingling feeling

palpiteiros

tipsters, one who offers helpful information "palpites"

enfadado de...

tired of...

estar de boa

to be at ease

Estar de volta à estaca zero

to be back to square one

sofrer um rombo

to be embezzled (also: abrir um rombo em = to make a hole in)

lhe dar tudo de mão beijada

to spoon feed someone

organizar um boicote

organize a boycott

momentos indignantes

outrageous moments

superlotação das prisões

overcrowding in prisons

dormir demasiado

oversleep (more commonly: adormecer/acordar tarde, or more complicated: sonolência excessiva)

os foliões

party-goers

julgou um crápula, um cafajeste miserável.

passed him off as a lowlife creep, a rotten scoundrel.

hortelã

peppermint

botão direito do mouse

right mouse button

arregassar as mangas

roll up one's sleeves

sã e salva

safe and sound (lit: healthy [feminine of "são"] and unharmed)

afirmou em nota...

said in a statement...

teor em sais

salt content

areia e piçarra

sand and gravel

alga

seaweed

o penúltimo lugar

second to last

pedir asilo

seek asylum

pareceu encabulada com o meu comportamento

seemed bewildered (embarrassed) by my behavior

remeteu uma carta

sent a letter (also: remeter = to allude; to attack)

uma situação extremamente grave e hedionda

serious and horrific (hideous) situation

rala-e-rola

sex or playful petting (esfregação)

perereca raspada

shaved pussy

ela não se opôs

she did not object

agasalhado e protegido

sheltered and protected (agasalhar = wrap-up, dress warmly; agasalho = sweater/jacket, shelter, warm clothes)

..., sacou?

..., got it?

cheque caução

deposit check or security deposit

...mas essa ganha a taça (se supera)

...but that takes the cake.

estúpido e inoportuno comentário

stupid and inappropriate comment

os 4 mil condados do país

the 4,000 counties within the country

Faixa de Gaza

the Gaza Strip

a média de idade da frota de veículos

the average age of the fleet of vehicles

A estante estava fixada na parede .

the bookcase was set into the wall.

as cerdas da escova

the brush bristles

a anã dentuça

the buck toothed dwarf

o negócio finalmente tem deslanchado

the business has finally gotten off the ground

o caso rumava para outro lado

the case was heading the other way

a criança lambuzou-se toda

the child smeared food all over himself

as mazelas da cidade

the city's ills (stains on reputation)

as desavenças entre

the disagreements between. | the falling-out of (ação de desentender-se com outro e quebra de boas relações)

[o filme] está a ser rodado

the film is being shot

ficar de emboscada

to lie in ambush

armar tendas

to pitch tents (also: tenda = small worker's stand)

encaçapar (matar) a bola (...de sinuca)

to pocket a billiard ball

postergar

to postpone

aparar (...cabelo)

to trim

pecar por excesso

unnecessarily far-reaching. | overestimation

letras maiúsculas

uppercase (lowercase=minúsculas)

usados como isca

used for bait

terreno vazio (baldio)

vacant lot

vilarejos

villages

em visita a uma região afastada de...

visiting a remote part of... (região remota)

foi uma zona. | odo bagunçado

was all over the map (without focus)

foi detido no sábado

was detained Saturday

encontrada espezinhada e com bastante sangue perdido

was found trampled and had lost a lot of blood

não estava completamente são

was not completely sain (healty)

governo esbanjador

wasteful government

imputamos à...

we attribue something to...

trocamos olhares sacanas

we gave each other dirty (scandalous) looks

dispomos de pessoal capacitado para...

we have a qualified (well trained) staff for...

Temos de ser minuciosos

we have to be thorough

tentaremos encontrar qualquer pista, por mais ínfima que seja

we'll look for any clue, however insignificant it may be

estamos fritos!

we're toast!

miolo da fruta

fruit pulp, core (interior of anything) ("brain"; miolo mole = soft in the head)

seios fartos

full breasts (polite way of saying 'big t!ts' = peitão, tetas grandes)

cheio de bazófia

full of tall stories. | full of hot air

dar corda completa

fully wind up [a watch or toy]

faz bastante sucesso entre as bijuterias

gained success amongst the jewelers

dei um sorriso meio amarelo

gave a somewhat wry (forced) smile (sorriso contrangido ou forçado)

ganhar brinde

get a freebie

apanhar de goleada

get a thorough thrashing (goleada = large-margin victory, dar uma goleada = score a ton of goals)

voltar a adormecer

get back to sleep

se safar da embrulhada (encrenca) em que se meteu

get out of (free oneself from) the mess you've gotten yourself into

encarceradas por ter exprimido opiniões não violentas

imprisoned for expressing non-violent opinions

de maneira ordeira

in an orderly manner

apesar dos pesares...

in spite of everything... (pesare = regret)

caso perdido

lost cause. | a goner

golpe baixo

low blow

deitada de bruços na cama

lying face down in bed ["on your stomach"]

arrasou

made quite an impression

postar a carta

mail the letter

manteve sua cidadania canadense

maintain his Canadian citizenship

acorde maior

major chord

fazer (levantar) um brinde

make a toast (ex: um brinde ao vencedor!)

tornar algo público

make something public

inventar estórias

make up stories

fazendo caras e bocas para ...

making faces at ...

homicídio culposo

manslaughter

prospecção de mercado

market surveys

carteira de sócio

membership card

rabugento

moody (snippy), arrogant person, or ugly dog

promoção relâmpago

moonlight special

esfregar o chão

mop the floor

mais incisiva

more to the point. | keener. | more concise (incisive) (palavras incisivas = piercing words)

carreiras mais promissoras

most promising careers

clique do mouse

mouse click

a minha mochila já está um bocadinho velha

my backpack is already a bit old

precisa manter isso no mais absoluto sigilo

needs to keep this as low profile as possible

precisa ficar sóbrio

needs to sober up

...não resume a...

...does not amount to. | not entirely explained by. | involves more than. | is not merely a matter of. | is not just about...

...chama atenção por onde passa.

...draws attention wherever it goes.

...surgiram há cerca de quinhentos anos.

...emerged around 500 years ago.

...tem passado um [mau] bocado ultimamente

...has had a tough time lately (bocado = a little bit [of something]; "um bocado de coisas a fazer")

...abriga o maior floresta do mundo.

...home to the largest forest on earth.

...não se destina a recrutar apoiantes

...is not all about recruiting supporters

...a olhou com ares de dúvida

...looked at her with an air of doubt

...por assim dizer

...so to speak

terço, um quarto, centésimo, tríplice

1/3, 1/4, 1/100, 3 times (triplo)

rodas aro 18

18" rims

Um cidadão francês queixou-se dos...

A French citizen complained about...

Um beijo carinhoso, um afago e um sorriso caloroso

A gentle kiss, a kind touch, and a warm smile (dar afago = dar carinho)

Estou chocado e estarrecido.

I am shocked and awed (started, appauled).

Quero crer que será apenas uma vítima inocente de um equívoco.

I am sure he is just an innocent victim of a misunderstanding.

Cheguei atrasada devido a um contratempo.

I arrived late due to a setback.

Acordei com o barulho estridente do despertador.

I awoke to the shrill, penetrating beep of the alarm.

Tirar o dia de folga.

To take the day off.

Aproveitou a brecha e pediu um aumento.

Took advantage of the opportunity and asked for a raise.

um porquê

an explanation (Dê-me ao menos um porquê!)

uma referência expressa ao...

an explicit reference to...

um velho reformado

an old retiree

uma ânsia avassaladora

an overwhelming urge

e subitamente, por descuido, ...

and suddenly, by accident (carelessly), ...

outro transtorno é a obesidade

another disorder is obesity (transtorno de alimentação)

candidatando-se a uma vaga

applying for a job

abordar pessoas na rua

approach people on the street

estão envoltas em sigilo e incerteza

are shrouded in secrecy and uncertainty

logo que eu tiver notícias dele

as soon as I hear from him

ativos e passivos

assets and liabilities (ativos/bens intangíveis=intangible assets)

em repouso

at rest

volta à ribalta

back in the limelight

encurralado num canto

backed into a corner

má até a medula

bad to the bone (core)

os crachás devem ser usados todo o tempo.

badges (name tags) should be worn at all times

dinheiro da caução. | fiança

bail money (caução = caution, security, bond)

enfaixada em panos como uma múmia

bandaged in cloths like a mummy

em essência (no fundo, praticamente, em suma, em poucas palavras, em resumo/resumindo)...

basically

sais de banho

bath salts

ser pego desprevenido

be caught off guard

os padrões de comportamento

behavior patterns

estão sendo vistoriadas

being inspected (examined, surveyed) (...for damage or conformance)

grande e saltitante, cachos macios

big and bouncy, fluffy curls

extravasar a raiva

blow off some steam (extravassar=spill, Ex: A água da banheira extravasou-se. = The bath water overflowed.)

visão turva

blurred vision

junta comercial

board of trade (junta = collective noun meaning "council")

cumbuca

bowl

ramo da ciência

branch of science

arraigadas convicções filosóficas

deeply held (rooted, ingrained) philisophical beliefs

confiante, distinto e boa-pinta

confident, distinctive and handsome (good-looking, smart, well-dressed)

constituída por...

consisting of... (que consistem em / composta por / que inclui / que representa / atraves de um conjunto de)

garoa constante

constant drizzle

rolha

cork

fazer com astúcia

craftily

irritadiço

cranky

medonho robô-criança.

creepy robot child. (frightful)

crimes vinculados a...

crimes linked to...

morrer esmagado

crushed to death

empecilhante

cumbersome

impensável atualmente

currently unthinkable

sujos e asquerosos

dirty and disgusting

decepcionado com a atuação da equipe

disappointed with the team's performance

consequência funesta

disastrous consequences (funesto=fatal/dire/sinister/deadly/unfortunate)

esquiva, esquivar

dodge (a punch)

não põe em causa direitos adquiridos dos trabalhadores

does not undermine the rights acquired by workers

está se lixando para os problemas

doesn't give a sh#t about the problems

coleira

dog-collar (leash)

não se dê ao trabalho

don't bother

canaletas de drenagem

drainage canals (gutters)

tirar minhas próprias conclusões

draw my own conclusions

tanto um quanto o outro apontou seus respectivos cúmplices como verdadeiros maquinadores do crime, dizendo-se cada qual vítima de ardil.

each one of them implicated their accomplices as the pricipal architects of the crime, each claiming to be a victim of deception.

oito dias depois de ter supostamente assassinado...

eight days after he allegedly killed...

conseguir provas de que ele estava envolvido com jogatina e suborno

get proof that he was involved in gambling and bribery

por mais que eu esforçe

no matter how hard I try. | however much I try. | as much as I try. | "try as I might"

a emoção embargou sua voz

emotion impeded his speech

um transtorno emocional

emotional upheaval

ainda que não recordasse os eventos que sucederam a terceira taça de espumante

even if she didn't recall the events following her third glass of bubbly

tudo se passava como um borrão

everything was a blur

evidência de um encobrimento

evidence of a coverup (ou: disfarce)

espíritos malignos

evil spirits

via expressa

expressway/ or motorway (ou: via rápida)

fatídica manhã

fateful morning

encontrar um meio termo

find some middle ground

gatinho felpudo

fluffy kitten (fuzzy)

mesa de pebolim. | mesa de totó

foosball table

chulé

foot odor

qualquer que seja a razão

for whatever reason

quadros por segundo (TV)

frame rate

dar crédito a alguém

give credit to someone (crédito=trust,trustworthiness,credence)

dar uma bronca

give someone a scolding. | give the third degree

dar o máximo de si

give something your best shot

...dada carta branca para retomar o projeto

given carte blanche ("the green light") to resume the project

dá ao jogador muitas pistas para resolver o mistério

gives the player plenty of clues to solve the mystery

sair comendo outras biscates por aí

goes out f#cking other whores around here

aperto de mãos

handshake

malfadado, ou: desaventurado

ill-fated

medonho e vil

hideous and vile

as mechas (...de cabelo)

highlights (streaks)

o testamento da mãe

his mother's will

seu sumiço repentino

his sudden disappearance

se apega às suas crenças

hold onto your beliefs. | cling to... | stick with...

numa tacada só

hole-in-one (ou: de uma tacada/de uma vez só) (tacada = strike with a stick, tacada de mestre = bank shot)

guerra santa

holy war

enganchando o braço no de Clark

hooking her arm with Clark's

argolas

hoop earrings (argÓla)

gafanhotos saltitantes

hopping crickets

alojadas em tendas

housed in tents

..., ou seja, ...

i.e.

pedrinhas de gelo

ice cubes

a dor de cotovelo pode arruinar relacionamentos

jealousy can ruin relationships

concluir precipitadamente

jump to a conclusion

clave (...música)

key

almas afins

kindred souls

derrubar com golpe

knockdown with a punch

em plena consciência

knowingly

arrumei um trampo

landed a job (also: descolar uma vaga)

encerramento de vias de circulação

lane closure (faixa de rodagem, for races a "lane"=pista individual, for old roads a "lane"=ruela ou viela)

abortos tardios

late term abortions

um maquinário de última geração

latest generation machinery

o deixava arrasado

left him devastated (demolished)

o cedente

lendor (creditor, transferor, assignor) (or one who yields/gives up/retires)

deixe-me ver se entendi (percebi). | vamos deixar claro

let me get this straight

vamos botar tudo no lugar

let's set everything straight

mora num sobrado no final da rua.

lives in a two-story house at the end of the street.

faz jus à fama de pão-duro

lives up to his reputation as a cheapskate

longas madeixas castanhas

long brown locks

não mera conversa fiada

not mere lip service.

não valem a ponta de um corno

not worth jack sh#t. | not worth diddly squat

nada está provado, tudo não passa de uma suposição.

nothing's been proven, it's all conjecture.

ficar de muleta

on crutches

no beiral de um grande prédio

on the ledge of a large building

em alta

on the rise

no placar

on the scoreboard

um dos desdobramentos mais chocantes

one of the more shocking developments

maiô de uma peça

one-piece bathing suit

o bueiro

rainwater gutter, or manhole

empurrada [pela] goela abaixo

ramed down the throat

variável aleatória

random variable

eixo da retaguarda

real axle

a hora do recreio

recess [for kids]

...que remete ao século passado

refers to (has ties to) the last century.

revanche

rematch

algo tem despontado como...

something has emerged as... (also: o sol havia despontado = the sun had risen, ao despontar do dia = at daybreak / at dawn, Já vemos despontar alguns = We are seeing the first [signs] of something)

algo em xeque.

something in danger or under suspicion (em situação duvidosa ou difícil) (also: pôr em xeque=to keep in check, curb)

algo não passa de uma astúcia para...

something is nothing more than a ploy to... (is merely a ploy to... | is nothing but a ploy to... | is all just a ploy to...)

um tanto sem jeito

somewhat awkwardly

genro e nora

son and daughter-in-law

essa conversa meio que já deu

sort of done with this conversation

triagem dos detritos

sorting through the debris (triagem = sorting, separation, & detrito = remains, residue, rubbish)

ponta dupla (...de cabelo)

split ends

falaram sob anonimato

spoke on condition of anonymity

espora

spur, or spore (espigão = spur on a plant stem)

pilhas de cartas

stacks of letters

olhou fixamente para o chão

stared at the ground

células-tronco

stem cells

madrasta e padastro, enteada e enteado

stepmother and stepfather, stepdaughter and stepson

atiçando a minha fome

stirring up my hunger (atiçar discórdia = to forment discord, to add fuel to the fire)

girassol

sunflower

apadrinhar uma causa

support (fight) for a cause

pernas trêmulas e mãos suadas

sweaty palms and shaky legs

tacha

tack (preguinho de cabeça larga)

brega, cafona, desleixada

tacky, tacky, tacky

resolver negócios

take care of business

dando um gole pequeno

taking a sip

história cabeluda

tall story

bate a cinza

taps his ash

tem tendência a não prestar tanta atenção a eles quanto prestam a coisas grandes

tend not to pay as much attention to them as they do the big stuff

fecundação in vitro

test tube fertilisation

graças ao respaldo do...

thanks to support from...

aquele bar virou ponto de azaração

that bar has turned into a pick up joint (azaração = flirting [or result thereof])

aquilo causou um tremendo burburinho

that caused a huge tumult (more commonly: buzz, or confusing sound of many voices)

aquele senhor vesgo

that cross-eyed old man

trançar cabelo

to braid hair

lixar as unhas

to file one's nails (alisar/desbastar com uma lixa)

ter distúrbios alimentares sérios

to have serious eating disorders

para aprimorar o seu português

to improve your Portuguese

a torto e a direito

to the left and to the right

aproveitou o ensejo para mudar de assunto

took the opportunity to change the subject

totalmente revoltada com o que houve

totally disgusted with what happened

apregoado por décadas

touted for decades (apregoar = announce in public, "not" apregAdo = clinging, attached)

desfecho trágico

tragic outcome

transparente e inodoro

transparent and odorless (inÔdoro)

tratado como um capacho

treated like a doormat

tentou me amordaçar

tried to gag me (shut me up) (mordaça = muzzle)

passado conturbado

troubled (stormy) past

tentando não transparecer nada

trying not to give anything away (reveal, hint at)

virada de cabeça para baixo

turned upside down

pinça

tweezers

sacrifice supremo (extremo)

ultimate sacrifice

sob o disfarce de...

under the guise of...

a taxa de desemprego

unemployment rate

sem equívocos

unequivocally

quem teve o descaramento de fazer isso?

who had the nerve (shameless gull) to do this?

proteção aos animais silvestres

wildlife protection (protection of wild animals)

será dispensada

will be waived

disposto a expurgar o mal cometido

willing to purge the evil committed

gostaria de ser incinerada

wished to be cremated

com o intuito de aprimorar...

with intent on bettering (improving)...

sonega impostos

withhold taxes

sem viés

without an inherent bias ("slant towards...") (also: de/ao viés = obliquamente, em diagonal/esguelha)

sem nenhum arranhão sequer

without even a scratch

sem dó nem piedade

without mercy, ruthlessly (dó ~pity, piedade ~mercy, ter dó de alguém = take pity on someone)

a notícia logo se espalhou

word soon got around

fazer em duplas

work in pairs

faria de tudo ao meu alcance para te encontrar

would do everything in my power to find you

eixo x

x-axis

zipa o arquivo

zip up the file


Ensembles d'études connexes

Anatomy Unit 2: Support and Motion

View Set

Earth Science Chapter 14 (Hurley)

View Set

Anatomy Chapter 12 Summary Questions

View Set