Portuguese Reading 2 (Advanced)
O hotel dispõe de uma sala de jantar aconchegante (maravilhosa) com vista para o lago.
The hotel features a lovely dining room overlooking the lake.
O hotel é todo climatizado.
The hotel is fully air-conditioned.
O zelador
The janitor
A etiqueta adverte que
The label warns that...
Os protagonistas
The main actors
Os asseclas do mafioso
The mobster's minions
O filme deve acabar até as 8 horas.
The movie should be over by 8 o'clock.
A nova lei tem algumas brechas.
The new law has some holes in it. (brecha [general] = fenda, abertura [~gap, breach])
Os bandidos pouparam a vida dos reféns.
The outlaws spared the lives of the hostages. (ele foi poupado = he was let off the hook)
O piloto fez um vôo rasante para ver melhor
The pilot swooped down to get a closer look
O campo não só é grande como moderno!
The play ground is not only big *but also* modern.
A policial ouviu algumas risadinhas debochadas.
The policeman heard some snickers.
A apuração deve ser encerrada ainda hoje.
The poll results should be in later today. (also: apuração = determination, verification)
O presidente está inteirado da situação.
The president is fully aware of the situation.
A proposta foi submetida.
The proposal was submitted.
A recessão está abalando (minando) os pequenos negócios.
The recession is taking its toll on small businesses.
Os cientistas estavam todos cabisbaixos.
The scientists were all hanging their heads in shame. (downcast)
A enquete concluiu que...
The survey revealed that... (enquete = statistical study; also: pesquisa, estudo, inquérito [inquiry], sondagem [probe])
O sistema é falho
The system is flawed
O teste foi bem facinho.
The test was pretty easy.
Os dois partidos têm linhas muito diferentes.
The two parties have very different approaches (pensamentos, filosofias, visões).
O usuário incauto teve os seus dados roubados
The uncautios user got hacked (sem cautela, "golpista vive atrás de incautos"=the con-artist lives off the unsuspecting)
Acontece o imprevisto.
The unexpected happens.
Haviam imensas pessoas, de todas as idades e feitios.
There were lots of people of all ages and sizes.
Ela tem um não sei quê que atrai
There's just something about her that attracts me
Implicavam com ele, sempre que podiam.
They picked on him every chance they had
Estão tombando feito moscas.
They' re dropping like flies.
Isso é uma sandice.
This is madness.
Esta é a sua data de devolução
This is your drop-off date.
Esta é a sua data de retirada
This is your pick-up date.
No papel a lei existe, mas é muito difícil de aplicar, impor, fazer cumprir, pôr em prática.
This law exists on the books, but it's difficult to enforce.
Tomé tentou ripostar e esmurrar o homem, mas não conseguiu.
Thomas tried to fight back and throw punches at the man but without success.
Gerenciamento de tempo
Time management
Filar um cigarro
To bum a cigarette
um motorista displicente
a reckless driver (careless)
um momento caricato para me roubar um beijo
a ridiculous time for me to steal a kiss
um plano macabro
a sinister plan
figura esbelta
a slim (gorgeous) figure (fina, elegante)
uma jornada estafante
a strenuous journey ([algo] é estafante = [something] is exhausting) (cansitivo, exaustivo, afadigoso, fadigoso)
um otário
a sucker, dupe
arrebentou uma guerra
a war broke out (also: arrebentar uma corda=break a string, meus ouvido estão arrebentando=my ears are splitting, arrebentar a banca=to break the bank, arrebentar de riso=slip one's sides with laughter)
já me acostumei à correria
already accustomed myself to the ratrace
membro suplente
alternate member
em meio aos cacos de vidro
amid the pieces of broken glass
"Ei, mas que raio é isso?"
"Hey, what the hell is this?"
"De certeza que vou divertir-me imenso. Se calhar até devia ser proibido tanta diversão."
"I'm sure I'll have great fun. Perhaps there should even be a law against having so much fun."
"Você arrombou a porta?"
"You broke the door down?"
está no conserto
(my car is) at the shop (ou: na manutenção)
Quem dera eu ganhasse na Mega-Sena!
*If only* I could win the lottery!
Caminhão Caçamba
A particular type of dump truck with large container ("caçamba") on truck bed
Após o horário de expediente.
After hours.
Uma autópsia vai apurar se...
An autopsy will determine if...
A incontrolável fome que me esganava, agitando-se dentro de mim, urrando na urgência de ser apaziguada.
An uncontrollable, soffocating hunger, stirring within me, yelling urgently to be appeased.
E tudo isto, por sinal, ...
And all that, by the way (as a matter of fact, incidentally, might I add), ...
E lembre-se, ninguém vai bancar o herói.
And remember, nobody plays hero! [nobody's gonna try be the hero]
E aceitava, sem mágoa, a lembrança de suas velhas injúrias.
And she accepted, without any pain, the memory of past insults.
Responda as perguntas com exatidão e precisão.
Answer the questions precisely and accurately.
O que você subentende?
Are you implying something?
Em último caso, ...
As a last resort... | If worse comes to worse...
Desde que não seja...
As long as it's not... | Provided that it's not...
Como você dizia repetidamente, não há por quê se apegar ao passado.
As you've said repeatedly, there's little point in dwelling on the past.
o Eixo do Mal
Axis of Evil
AÇÚCAR MASCAVO
BROWN SUGAR
"Sucesso de bilheteria"
Box office hit
Criar nove filhos custou caro a minha mãe.
Bringing up nine children had taken its toll on my mother.
Mas isso não vem ao caso.
But that's not the case.
Mas, a essa altura, ...
But, at this point... (By now, ...)
Você pode fazer a contabilidade?
Can you do bookkeeping? (contabilista = accountant)
Chase a fitou com um olhar de súplica.
Chase looked at her imploringly.
Veja se o feijão está pronto de cinco e cinco minutos.
Check if the beans are ready every five minutes.
Crianças gostam de passar trotes por telefone.
Children like to make prank phone calls.
Cláudia vacilou um pouco.
Claudia hesitated for a minute.
Autoridades municipais
County authorities
Apesar da aparência modesta, consta que é riquíssimo.
Despite its modest appearance, the truth is that it's extremely wealthy.
Você sabe se o filme vai estrear amanha?
Do you know if the movie opens tomorrow?
Você usa adoçante ou açúcar para adoçar o café?
Do you use sweetener or sugar to sweeten your coffee?
Não me dê um bolo.
Don't bail on me.
Não pega muito pesado com ele.
Don't be too hard on him.
Não seja irracional.
Don't be unreasonable.
Não vem que não tem!
Don't even think about it!
Não me venha com essa desculpa chocha!
Don't even try this weak (esfarrapada, superficial) excuse with me!
Não faça alarde
Don't make a fuss. | Don't make a big deal of it
Não se faça de desentendido
Don't play dumb!
Você não acha que isso é passar da conta?
Don't you think this crosses the line? (is "over the top")
Encontrar um denominador comum.
Find common ground. (common denominator)
Porta-bandeira
Flag-bearer
Carro alegórico
Float
TORANJA, ou: POMELO
GRAPEFRUIT
Segura tua onda!
Get a hold of yourself!
Bons e velhos tempos!
Good old times!
Pegue o tanto que precisar.
Grab as much as you want.
Cortou a planta pelo caule (talo).
He cut the plant at the stem (stalk).
Não fazia coisa alguma senão criticar.
He didn't do anything other than criticize.
Ele enfatizou que não queria continuar trabalhando lá.
He emphasized that he didn't want to stay working there.
Tem cavanhaque.
He has a goatee.
Ele sofre do coração.
He has a heart condition.
Ele tem pavio curto.
He has a short fuse.
Ele ouviu um coro de vaias e risos desrespeitosos.
He heard a chorus of jeers and snickers.
Ele está completamente equivocado.
He is entirely in the wrong.
Ele prepara a arma, faz a mira e puxa o gatilho
He prepares the gun, sets the sight and pulls the trigger
Deu uma tacada nas corridas
He teed off against the competition. (dar tacada = tee off [golpe na bola com o taco]) (golpe de sorte, tacada afortunada = lucky strike)
Ele estava atônito.
He was perplexed (or: astonished, amazed)
Ele ficou danado (puto da vida).
He went nuts. | He became furious.
Quisera que ele não tivesse embarcado naquele malfadado vôo.
He wished he had never taken that ill-fated flight.
Ele escreveu seu último livro em trancos e barrancos.
He wrote his last book in fits and starts.
Ele tem 15 anos, e olhe lá!
He's 15 years old, if that!
Ele é um lunático
He's a lunatic
Ele é um puxa-saco.
He's an ass-kisser. | He's a brownnoser.
Ele é um tremendo cara-de-pau (cara dura).
He's got a lot of gall. | ... a lot of balls. | ... a lot of nerve.
Ele está aqui a serviço. | ... a negócios.
He's here on business.
É esbelto. Não, é magricela.
He's slim, no he's skinny.
O talento dela não está no gibi.
Her talents are nothing extraordinary. (gibi = comic book)
Seu último longa foi...
His last film was...
O seu domínio das ciências era impressionante.
His mastery (deep-grasp) of science was impressive.
A sua recuperação seria mais morosa do que a de outras pessoas feridas, mas recuperaria.
His recovery would take longer than the other wounded, but he would recover. (moroso = sluggish)
A imprevisibilidade dele é o que o torna forte.
His unpredictability is what gives him his strength.
Por quê?
How come? | For what reason?
Como você se atreve a me ligar de novo?!
How dare you call me again?!
Qual valor em dinheiro eu devo apresentar em meu extrato bancário?
How much money do I need to show on my bank statement?
Eu não conseguia ligar os pontos.
I couldn't connect the dots.
Aconcheguei-me na cama...
I curled up in bed...
Eu não esboçava reação.
I didn't have a reaction.
Não vejo nada de mais em sua atitude.
I don't find anything strange about you.
eu não tenho paciência para os chiliques dela
I don't have any patience for her tantrums
Não é assim que encaro a situção e nunca guardei ressentimento de ninguém.
I don't look at it like that and I've never held a grudge against anyone.
Não lembro com exatidão a cara de meu pai.
I don't remember my father's face accurately.
me senti ultrajado
I felt outraged...
Desisti de amarrar os cadarços do tênis.
I gave up trying to tie my shoelaces.
não tinha a mínima pretensão de ficar em casa
I had no intention of staying at home
Tive de saltar para cima da outra miúda e esmurrá-la, mas consegui a mochila de volta.
I had to jump over the other little girl and punch her, but I got the bag back.
Eu tive que usar jogo de cintura.
I had to use some elbow grease. | I had to be tactful or slick. | I had to do a balancing act
Eu odeio ter que segurar vela.
I hate it when I'm the third wheel.
Tenho muitas pistas, tudo bem, nada contundente.
I have many clues, but yeah, nothing overwhelming (scathing, incisive).
tenho de desabafar
I have to get it off my chest (desabafar com um amigo=open one's heart to a friend)
Tenho de interromper o devaneio.
I have to stop daydreaming.
Tenho que fazer hora extra.
I have to work overtime.
Ouvi rangidos no meu carro durante a viagem.
I heard creaking noises in my car during the trip.
Escutei ela fungar ruidosamente do outro lado da porta. Apenas uma fresta se abriu.
I heard her sniff noisily from the other side of the door. It opened just a crack.
Sei que parece uma idiotice
I know it sounds like a really stupid idea. (rubbish)
Adoro esta platéia
I love this crowd
Dei um fora.
I made a mistake.
Eu cometi um erro.
I made a mistake.
Preciso de uma tripulação.
I need a crew.
preciso alongar
I need to stretch
Eu preciso que cumpra com sua palavra
I need you to keep your word.
Eu me demito!
I quit!
eu dou fé...
I so certify...
mimo as crianças e sou muito mole com eles
I spoil the kids and I'm very easy on them
Acho que por ora é isso.
I think for the time being, that's it.
Tentei sorrir de volta, mas o que consegui foi um esgar estranho (careta) dos lábios
I tried to smile back, but all I managed was a strange grimace of the lips
Eu livro sua cara.
I will take the blame for it.
Eu não irei me rebaixar ao nível dele.
I won't stoop (lower myself) to his level.
gostaria por fim a [esse assunto]
I'd like to put an end to [this matter]
farei isso quanto antes
I'll do that as soon as I can
Estou liso (...de dinheiro)
I'm broke.
Eu vou surrar você.
I'm gonna kick your ass.
Estou por fora em relação a quem está no comando aqui.
I'm in the dark about who's in charge around here. (descolar = detach, [airplane] take off)
Estou cansado das suas sandices!
I'm tired of all your nonsense! (stupidity, foolishness)
Tô com cólica.
I've got cramps.
Consegui descolar um vinho bom.
I've managed to get hold of some rather good wine.
alcancei o meu objetivo
I've reached my target
Se eu mesma não posso auxiliar-me, de que poderão ser úteis?
If I can't help myself, what help will they be? (ou-ciliar)
Se bobear, vai acabar como o irmão dele
If you slip up, you'll end up like his brother
Para evitar qualquer dissabor...
In order to avoid any nuisance (inconvenience, unpleasantness, distress, frustration, annoyance)...
Por princípio, sou favorável à libertação dos cerca de setenta prisioneiros em Cuba.
In principle, I am in favour of the 70 or so prisoners in Cuba being released.
Era um relato suspeito, mas perfeitamente verossímil.
It was a questionable story (account), but perfectly believable.
Já foi providenciado.
It's been taken care of.
É medonho!
It's ghastly! (causa medo, horroroso)
É um tanto quanto difícil saber exatamente por onde começar...
It's kind of hard knowing exactly where to begin...
É recíproco.
It's mutual. | Likewise. (lit: It's reciprocal.)
Não é à toa que ...
It's no wonder that... | It's no accident that... (Não é à toa. = Well, no wonder!)
Não é por causa disso, meu palerma.
It's not about that moron. (palerma = blockhead, idiot)
Não é mole, não!
It's not easy! | It's no walk in the park!
Não é muito minha praia não.
It's not really my thing. Sorry. (not my "cup of tea")
É implacável.
It's relentless.
Não perde por esperar!
Just you wait and see! (...ou seja, não vai perder muito tempo esperando isso acontecer!)
Não vamos nos desviar do assunto em questão.
Let's not digress from the main issue at hand.
Vamos adotar um enfoque ecológico.
Let's try to adopt an ecological approach. (uma abordagem, perspectiva, ótica, um ângulo, prisma, olhar, ponto de vista)
Olha o tamanho do marmanjo ainda tem medo de mariposa!
Look at the size of him and still afraid of a moth.
Lucas entra sorrateiro na casa.
Lucus sneaks into the house.
Lucy olha Miguel com reprovação
Lucy looked at Miguel with reproach (disdain, reprovingly).
Meus olhos estavam ressecados então o médico me receitou um colírio .
My eyes were very dry so the doctor prescribed me some eye drops.
Caí no desespero.
My heart sank. | I sank into despair.
Nem sonhando eu...
Never in my wildest dreams would I...
E tal tragédia não se limita a esses indivíduos.
Nor is that tragedy confined to those individuals.
Nada se consegue sem esforço.
Nothing is achieved without effort.
Quem não arrisca, não petisca.
Nothing ventured, nothing gained.
Um equívoco comum é que...
One common misconception is that...
Um movimento em falso, e...
One wrong move, and...
Má gestão do tempo
Poor time management
As preposições são a coisa mais difícil de lembrar
Prepositions are the most difficult thing to remember
Prós e Contras
Pros and Cons
Dá um murro no queixo dele com vontade!
Punch him in the jaw like you mean it!
Passos rápidos ecoava selva adentro.
Quick footsteps echoed within the jungle.
memória de acesso aleatório
Random Access Memory
Quê?
Really? | What? (surprised)
Entulho reciclado é usado em pavimentação de ruas.
Recycled debris is used to pave roads.
Veja se encontra uma lanterna.
See if you can find a flashlight.
Ela prometeu estar de volta em casa até a meia-noite.
She promised to be back home *by* midnight.
Vira e mexe, ela ainda me liga .
She still calls me every so often.
Ela contou uma estória para a menina que achava que fosse uma história real.
She told a story to the girl who thought is was a real life story.
Ela puxou o pai.
She took after her father.
Era alta, quase da minha altura, e esguia, usando os cabelos loiros soltos de modo a caírem-lhe em cascata pelas costas abaixo, numa sintonia perfeita com o tom alvo da sua pele.
She was tall, almost my height, and slender, wearing her blond hair down so as to have it cascade down her back in perfect harmony with her light skin tone.
Alvejou-a mesmo à minha frente.
Shot her right in front of me.
Afinal, você veio fazer o quê?
So what did you end up doing?
Fala-se, brincando, no "vírus da credulidade"
Some people refer jokingly to a "gullibility virus" (guilible=crédulo, incauto, cândido, ingênuo, puro, simplório; de boa fé)
Alguém tem que revidar.
Someone has to fight back.
Desculpa se estou a ser intrometida, mas...
Sorry if I'm being nosy, but...
Parece ser um baita pé no saco
Sounds like a massive pain in the ass
Me poupe dos detalhes
Spare me the details
BANDEJA
TRAY
Aquele garoto é um tagarela.
That boy is a chatterbox.
Aquele cara é um pé no saco!
That guy is a pain in the neck!
Seria uma façanha admirável
That would be quite the feat (quite an achievement=uma autêntica façanha)
É o meu primogénito
That' s my first-born son
Que papo furado!
That's bullshit! (a lie) (conversa fiada [lip service], bazófia)
Quanta sutileza!
That's smooth, brother. (lit: What subtlety!, How delicate!)
Essa é a finalidade.
That's the whole point (the aim)
É muita informação para abranger!
That's way too much information to cover!
O túnel de ventilação rachou
The air shaft fractured (also: rachar/dividir a conta = split the bill)
O mau é que...
The bad side of it is that...
O livro foi lançado sem muito alarde.
The book was launched without much fanfare.
O carro não quer pegar
The car won't start
A competição é acirrada.
The competition is fierce.
Os pratos estão se acumulando na pia.
The dishes are piling up in the sink
As famílias foram indenizadas
The families were compensated
O filme foi indicado ao Oscar.
The film was nominated for an Oscar.
VINÍCOLA
WINERY
Torre de Vigilância
Watchtower
Procuramos artigos que lancem um olhar original.
We are looking for articles that exhibit an original approach to the the theme. (abordem o tema com uma perspectiva, visão, "pegada" original)
Estamos, contudo ...
We are, nevertheless, ...
Amamos a todos por igual.
We love all of them equally (all alike)
Precisamos encontrar alternativas se o esquema não estiver dando certo.
We must be able to find alternatives when a current approach is not working. (a estratégia, tática, maneira de trabalhar, linha de ação, técnica, solução atual)
Temos de pecar por excesso de precaução.
We need to err on the side of caution.
Nós conversamos ao (pelo) telefone outro dia.
We spoke on the phone the other day.
Discutíamos e implicávamos um com o outro.
We used to argue and push each other's buttons.
Continuaremos a corrida, independentemente do tempo.
We will stay in the race, irregardless of the weather.
É melhor nos apressarmos...
We'd better hurry up...
Estamos no semáforo.
We're at the traffic light.
Estamos encrencados com mamãe...
We're in hot water with Mom...
O que ele fala não se escreve.
What he says doesn't mean sh#t.
O que ocasionou o acidente?
What was the cause of the accident? | What lead to the acident?
Que porra é essa? Seu filho sempre tá comendo meleca.
What's up with your son? He's always eating his boogers.
Com um tiro certeiro...
With deadly (perfect) aim...
Nossa essa balada foi show de bola, catei três lindas meninas.
Wow this party's "off the hook (totally awesome)", I made out with three girls.
Você é um lerdo
You are dull. | You're a slow poke!
Todo cuidado é pouco
You can't be too careful.
Insensato!
You fool!
Não tinha o direito de bisbilhotar o meu laboratório
You had no right snooping around in my lab (or: vasculhar = search around for something)
Você me deu um baita susto
You scared the hell out of me. | You gave me one hell of a scare.
Você me armou uma cilada
You set me up (ambush)
Você está sendo insensata.
You' re being unreasonable. | ...acting senselessly or foolishly.
Você está no olho da rua!
You're fired!
Você está zuando, né?
You're kidding, right?
Você está mentido na cara dura!
You're lying through your teeth! (Você está mentido descaradamente [blatantly])
Você está queimando o meu filme! Sai fora!
You're making me look bad! Get out!
Você está do lado destes cabrões, que querem acabar com os negociantes honestos que têm os seus pequenos negócios.
You're on the side of these bastards who want to put the honest merchandisers and their small businesses out of business.
Tá vendo chifre em cabeça de cavalo.
You're reading too much into it.
Você caprichou mesmo na decoração da sala.
You've done a fantastic job of decorating the room.
trabalham duro todos os dias
[they] work hard every day.
um pouco esmagadora
a bit overwhelming
um internato para órfãos
a boarding school for orfans (semi-internato = day boarding school)
um bando de arruaceiros
a bunch of hoodlums
uma turma de pedreiros
a construction crew (bricklayers)
um hipermercado apinhado de gente
a crowded supermarket
uma pitada de sal
a dash of salt
um golpe certeiro
a deadly blow
uma risada sem graça e um bom dia atono.
a fake laugh and an emotionless 'good morning'
uma noite gélida
a freezing night
um pronome de gênero neutro
a gender-neutral pronoun
um grupo de párias
a group of social outcasts
uma aluna esforçada
a hard-working student
uma espécie de almoxarifado com um monte de quinquilharias
a kind of warehouse with a lot of junk
um interruptor de luz
a light switch
uma festa regada a música
a music-fueled party (regar=to water, "regar o jantar a vinho"=wash the dinner down with wine)
uma pessoa de boa índole
a person of good character (nature)
tachado de marxista ateu
branded someone as a Marxist atheist
trazê-lo sob os holofotes da imprensa
bringing him into the limelight of the press (hôlofótes)
sapeando pelo Youtube
browsing Youtube
papo furado, conversa mole, bobagem.
bullshit
ressentimento soterrado
buried resentment
podem resumir-se do seguinte modo...
can be summarised as follows...
a capacidade de as entidades públicas rentabilizarem o dinheiro dos contribuintes.
capacity of public authorities to get best value for tax payers' money.
guardar rancor
carry a grudge (carregar mágoa ou ressentimento)
carregando um fardo
carrying a burden
lábios rachados
chapped lips
dar a maior bronca em alguém
chew someone out
filme meloso
chick flick ("mel"oso = sweet, but also implies sentimental)
crianças carentes
children in need
nas imediações
close by
coagida ao sexo
coerced into sex
arrecada e distribui direitos autorais
collects and distributes royalties (copyrights =direitos autorais)
comediante
comedian
vem à mente
comes to mind
descia velozmente para dizimar seus algozes, sem qualquer piedade.
descended swiftly to crush his tormentors, mercilessly.
temperatura a que se forma o orvalho (ponto de rocio/condensação)
dew point
discou o ramal da sala da diretora
dialed the extension of the director's office
não se deu ao luxo de responder
did not bother to respond (LU-choo)
tem aglutinado a preferência de seus colegas de credo
has been gathering favor amongst his fellow believers
mal-assombrado
haunted (~enfeitiçado ou embruxado)
levam vantagem na altura e envergadura
have the advantage in height and scale
às turras com o problema
having a hard time [with the problem] (turra=head butt, or dispute)
ele se entretém com...
he entertains himself with. | he amuses himself with. | he busies himself with (eu entretenho, eles entretêm)
ele é facilmente manipulável, apenas uma marionete
he is easily manipulated, just a puppet
ele mostra um esboço de um homem parecido com um morcego de smoking.
he shows him a rough sketch of a man resembling a bat wearing a dinner jacket.
ele começou a jogar verde
he started asking some leading questions
ficou admirado com...
he was astonished by...
ele era baixa e atarracada
he was short and stocky (thickset)
Ele é um manda-chuva
he's a big shot
ele é fortinho
he's stocky
receita federal do brasil
internal revenue of brasil
está em um estágio adiantado do esboço
is at a late stage of the draft
é considerado um azarão
is considered a long shot (azarão=race horse with little chance of winning)
está em plena marcha.
is in full swing
isto resume-se à questão de saber se...
it boils down to the question if...
inundou-me as narinas
it filled my nostrils
ele já não tinha absolutamente nenhuma serventia
it had absolutely no use (usefullness)
é uma parada obrigatória em qualquer roteiro de viagem de um mochileiro
it's a must on any backpacker's itinerary.
chega a hora da desforra
it's payback time (time for revenge)
ele tem tudo para faturar muitos prêmios...
it's set to clean up [...at future award shows]
um canivete
pocket knife
credo político
political belief (creed)
astúcia política
political cunning (politically astute=politicamente astuto)
engajamento político
political involvement (engagement)
tramóia política
political masterminding (tramóia = set up, trick)
estampa de poás ou liso
polka-dotted or solid prints (tecido estampado)
bebum-pançudo
potbellied drunkard
mirabolante plano
preposterous plan (fantastic, exagerated)
população carcerária
prison population
protegido da geada
protected from the frost
canteiro de abóboras
pumpkin patch
regime fantoche
puppet regime (fantoche = puppet [general], or puppet show [teatro de bonecos/fantoches])
flexão
push-up
pôr algo na ribalta
put something at center stage. | in the spotlight (voltou à berlinda = back in the spotlight)
documentação da remessa
shipment paperwork (also: remessa = remittance [money transferred])
abanou a cabeça
shook his head
ombro a ombro, pau a pau, taco a taco
shoulder to shoulder (taco a taco = em pé de igualdade, com as mesmas possibilidades) (taco de bilhar = billiard cue, also: taco = club, hockey stick, or wooden plug)
reproduzir aleatoriamente
shuffle (aleatoriamente = at random; randomly; haphazardly; arbitrarily; willy-nilly; every which way; indiscriminately)
filmes mudos
silent films
competência e afinação
skill and perfection (ou: afinação=refinement)
com perícia
skillfully (perícia=skill, ability, dexterity [destreza])
corpos esguios
slender bodies
armas ligeiras
small arms (ex: ligeiras alterações=minor changes, refeições ligeiras=light meals)
pequenos transtornos e grandes transtornos (...do dia-a-dia)
small disorders and major disruptions (both in the sense of screwing up things, causing hassle)
projectos de pequena envergadura
small-scale projects
gato fedorento
smelly cat. | stinky cat
birosca, ou: buteco
smokey-shop (a store in a slum selling alcohol)
algumas melhoras
some improvements
o fogo abrangeu toda a floresta
the fire spread over (reached, encompassed) the whole forest
a gripe prevalece ao redor do país
the flu prevails throughout the country
o governo investe maciçamente em...
the government invests heavily in...
a presilha e a goma
the hair clip and hair tie
o descaso das autoridades
the indifference (negligence) of the authorities
a perda de um ente querido
the loss of a loved one (ente=being, living creature)
o eixo principal
the main focus
ministério da fazenda
the ministry of finance. | department of treasury
a notícia foi um baque pra mim
the news came as a shock to me
a senhora com o caniche debaixo do braço
the old lady with a poodle under her arm
a eclosão da crise financeira
the outbreak of financial crisis
o programa prevê...
the program forsees...
o resto é conversa fiada!
the rest is gibberish!
os resultados dos inquéritos
the results of the investigation (inquiry) (inquérito criminal = criminal investigation, realizar um inquérito = conduct a survey)
os ricos falam [à alguma coisa] só da boca para fora
the rich only pay lip service [to something]
os negócios escusos da Luthorcorp
the shady dealings of LuthorCorp
o tamanho e a abrangência dos esforços do...
the size and scope of efforts to...
a perícia técnica
the technical expert
o frisson associado a...
the thrill from...
a turnê
the tour
o pavio absorve o vapor da cera
the wick absorbs the wax vapor
seu último reduto importante
their last major stronghold
não há descompasso entre
there is no mismatch between (decompasso=lack of harmony)
tinha uma etiqueta na gaiola
there was a sign on the cage
esses complôs contra os Luthor
these conspiracies against the Luthor's
esses castigos medonhos e horrendos.
these dreadful, horrendous punishments.
elas almejam...
they long for...
sotaque carregado
thick accent
Me dar esse abacaxi pra descascar em cima da hora.
threw me for a curveball at the last minute
arremessar o dardo
throw the dart
formigando
tingling feeling
palpiteiros
tipsters, one who offers helpful information "palpites"
enfadado de...
tired of...
estar de boa
to be at ease
Estar de volta à estaca zero
to be back to square one
sofrer um rombo
to be embezzled (also: abrir um rombo em = to make a hole in)
lhe dar tudo de mão beijada
to spoon feed someone
organizar um boicote
organize a boycott
momentos indignantes
outrageous moments
superlotação das prisões
overcrowding in prisons
dormir demasiado
oversleep (more commonly: adormecer/acordar tarde, or more complicated: sonolência excessiva)
os foliões
party-goers
julgou um crápula, um cafajeste miserável.
passed him off as a lowlife creep, a rotten scoundrel.
hortelã
peppermint
botão direito do mouse
right mouse button
arregassar as mangas
roll up one's sleeves
sã e salva
safe and sound (lit: healthy [feminine of "são"] and unharmed)
afirmou em nota...
said in a statement...
teor em sais
salt content
areia e piçarra
sand and gravel
alga
seaweed
o penúltimo lugar
second to last
pedir asilo
seek asylum
pareceu encabulada com o meu comportamento
seemed bewildered (embarrassed) by my behavior
remeteu uma carta
sent a letter (also: remeter = to allude; to attack)
uma situação extremamente grave e hedionda
serious and horrific (hideous) situation
rala-e-rola
sex or playful petting (esfregação)
perereca raspada
shaved pussy
ela não se opôs
she did not object
agasalhado e protegido
sheltered and protected (agasalhar = wrap-up, dress warmly; agasalho = sweater/jacket, shelter, warm clothes)
..., sacou?
..., got it?
cheque caução
deposit check or security deposit
...mas essa ganha a taça (se supera)
...but that takes the cake.
estúpido e inoportuno comentário
stupid and inappropriate comment
os 4 mil condados do país
the 4,000 counties within the country
Faixa de Gaza
the Gaza Strip
a média de idade da frota de veículos
the average age of the fleet of vehicles
A estante estava fixada na parede .
the bookcase was set into the wall.
as cerdas da escova
the brush bristles
a anã dentuça
the buck toothed dwarf
o negócio finalmente tem deslanchado
the business has finally gotten off the ground
o caso rumava para outro lado
the case was heading the other way
a criança lambuzou-se toda
the child smeared food all over himself
as mazelas da cidade
the city's ills (stains on reputation)
as desavenças entre
the disagreements between. | the falling-out of (ação de desentender-se com outro e quebra de boas relações)
[o filme] está a ser rodado
the film is being shot
ficar de emboscada
to lie in ambush
armar tendas
to pitch tents (also: tenda = small worker's stand)
encaçapar (matar) a bola (...de sinuca)
to pocket a billiard ball
postergar
to postpone
aparar (...cabelo)
to trim
pecar por excesso
unnecessarily far-reaching. | overestimation
letras maiúsculas
uppercase (lowercase=minúsculas)
usados como isca
used for bait
terreno vazio (baldio)
vacant lot
vilarejos
villages
em visita a uma região afastada de...
visiting a remote part of... (região remota)
foi uma zona. | odo bagunçado
was all over the map (without focus)
foi detido no sábado
was detained Saturday
encontrada espezinhada e com bastante sangue perdido
was found trampled and had lost a lot of blood
não estava completamente são
was not completely sain (healty)
governo esbanjador
wasteful government
imputamos à...
we attribue something to...
trocamos olhares sacanas
we gave each other dirty (scandalous) looks
dispomos de pessoal capacitado para...
we have a qualified (well trained) staff for...
Temos de ser minuciosos
we have to be thorough
tentaremos encontrar qualquer pista, por mais ínfima que seja
we'll look for any clue, however insignificant it may be
estamos fritos!
we're toast!
miolo da fruta
fruit pulp, core (interior of anything) ("brain"; miolo mole = soft in the head)
seios fartos
full breasts (polite way of saying 'big t!ts' = peitão, tetas grandes)
cheio de bazófia
full of tall stories. | full of hot air
dar corda completa
fully wind up [a watch or toy]
faz bastante sucesso entre as bijuterias
gained success amongst the jewelers
dei um sorriso meio amarelo
gave a somewhat wry (forced) smile (sorriso contrangido ou forçado)
ganhar brinde
get a freebie
apanhar de goleada
get a thorough thrashing (goleada = large-margin victory, dar uma goleada = score a ton of goals)
voltar a adormecer
get back to sleep
se safar da embrulhada (encrenca) em que se meteu
get out of (free oneself from) the mess you've gotten yourself into
encarceradas por ter exprimido opiniões não violentas
imprisoned for expressing non-violent opinions
de maneira ordeira
in an orderly manner
apesar dos pesares...
in spite of everything... (pesare = regret)
caso perdido
lost cause. | a goner
golpe baixo
low blow
deitada de bruços na cama
lying face down in bed ["on your stomach"]
arrasou
made quite an impression
postar a carta
mail the letter
manteve sua cidadania canadense
maintain his Canadian citizenship
acorde maior
major chord
fazer (levantar) um brinde
make a toast (ex: um brinde ao vencedor!)
tornar algo público
make something public
inventar estórias
make up stories
fazendo caras e bocas para ...
making faces at ...
homicídio culposo
manslaughter
prospecção de mercado
market surveys
carteira de sócio
membership card
rabugento
moody (snippy), arrogant person, or ugly dog
promoção relâmpago
moonlight special
esfregar o chão
mop the floor
mais incisiva
more to the point. | keener. | more concise (incisive) (palavras incisivas = piercing words)
carreiras mais promissoras
most promising careers
clique do mouse
mouse click
a minha mochila já está um bocadinho velha
my backpack is already a bit old
precisa manter isso no mais absoluto sigilo
needs to keep this as low profile as possible
precisa ficar sóbrio
needs to sober up
...não resume a...
...does not amount to. | not entirely explained by. | involves more than. | is not merely a matter of. | is not just about...
...chama atenção por onde passa.
...draws attention wherever it goes.
...surgiram há cerca de quinhentos anos.
...emerged around 500 years ago.
...tem passado um [mau] bocado ultimamente
...has had a tough time lately (bocado = a little bit [of something]; "um bocado de coisas a fazer")
...abriga o maior floresta do mundo.
...home to the largest forest on earth.
...não se destina a recrutar apoiantes
...is not all about recruiting supporters
...a olhou com ares de dúvida
...looked at her with an air of doubt
...por assim dizer
...so to speak
terço, um quarto, centésimo, tríplice
1/3, 1/4, 1/100, 3 times (triplo)
rodas aro 18
18" rims
Um cidadão francês queixou-se dos...
A French citizen complained about...
Um beijo carinhoso, um afago e um sorriso caloroso
A gentle kiss, a kind touch, and a warm smile (dar afago = dar carinho)
Estou chocado e estarrecido.
I am shocked and awed (started, appauled).
Quero crer que será apenas uma vítima inocente de um equívoco.
I am sure he is just an innocent victim of a misunderstanding.
Cheguei atrasada devido a um contratempo.
I arrived late due to a setback.
Acordei com o barulho estridente do despertador.
I awoke to the shrill, penetrating beep of the alarm.
Tirar o dia de folga.
To take the day off.
Aproveitou a brecha e pediu um aumento.
Took advantage of the opportunity and asked for a raise.
um porquê
an explanation (Dê-me ao menos um porquê!)
uma referência expressa ao...
an explicit reference to...
um velho reformado
an old retiree
uma ânsia avassaladora
an overwhelming urge
e subitamente, por descuido, ...
and suddenly, by accident (carelessly), ...
outro transtorno é a obesidade
another disorder is obesity (transtorno de alimentação)
candidatando-se a uma vaga
applying for a job
abordar pessoas na rua
approach people on the street
estão envoltas em sigilo e incerteza
are shrouded in secrecy and uncertainty
logo que eu tiver notícias dele
as soon as I hear from him
ativos e passivos
assets and liabilities (ativos/bens intangíveis=intangible assets)
em repouso
at rest
volta à ribalta
back in the limelight
encurralado num canto
backed into a corner
má até a medula
bad to the bone (core)
os crachás devem ser usados todo o tempo.
badges (name tags) should be worn at all times
dinheiro da caução. | fiança
bail money (caução = caution, security, bond)
enfaixada em panos como uma múmia
bandaged in cloths like a mummy
em essência (no fundo, praticamente, em suma, em poucas palavras, em resumo/resumindo)...
basically
sais de banho
bath salts
ser pego desprevenido
be caught off guard
os padrões de comportamento
behavior patterns
estão sendo vistoriadas
being inspected (examined, surveyed) (...for damage or conformance)
grande e saltitante, cachos macios
big and bouncy, fluffy curls
extravasar a raiva
blow off some steam (extravassar=spill, Ex: A água da banheira extravasou-se. = The bath water overflowed.)
visão turva
blurred vision
junta comercial
board of trade (junta = collective noun meaning "council")
cumbuca
bowl
ramo da ciência
branch of science
arraigadas convicções filosóficas
deeply held (rooted, ingrained) philisophical beliefs
confiante, distinto e boa-pinta
confident, distinctive and handsome (good-looking, smart, well-dressed)
constituída por...
consisting of... (que consistem em / composta por / que inclui / que representa / atraves de um conjunto de)
garoa constante
constant drizzle
rolha
cork
fazer com astúcia
craftily
irritadiço
cranky
medonho robô-criança.
creepy robot child. (frightful)
crimes vinculados a...
crimes linked to...
morrer esmagado
crushed to death
empecilhante
cumbersome
impensável atualmente
currently unthinkable
sujos e asquerosos
dirty and disgusting
decepcionado com a atuação da equipe
disappointed with the team's performance
consequência funesta
disastrous consequences (funesto=fatal/dire/sinister/deadly/unfortunate)
esquiva, esquivar
dodge (a punch)
não põe em causa direitos adquiridos dos trabalhadores
does not undermine the rights acquired by workers
está se lixando para os problemas
doesn't give a sh#t about the problems
coleira
dog-collar (leash)
não se dê ao trabalho
don't bother
canaletas de drenagem
drainage canals (gutters)
tirar minhas próprias conclusões
draw my own conclusions
tanto um quanto o outro apontou seus respectivos cúmplices como verdadeiros maquinadores do crime, dizendo-se cada qual vítima de ardil.
each one of them implicated their accomplices as the pricipal architects of the crime, each claiming to be a victim of deception.
oito dias depois de ter supostamente assassinado...
eight days after he allegedly killed...
conseguir provas de que ele estava envolvido com jogatina e suborno
get proof that he was involved in gambling and bribery
por mais que eu esforçe
no matter how hard I try. | however much I try. | as much as I try. | "try as I might"
a emoção embargou sua voz
emotion impeded his speech
um transtorno emocional
emotional upheaval
ainda que não recordasse os eventos que sucederam a terceira taça de espumante
even if she didn't recall the events following her third glass of bubbly
tudo se passava como um borrão
everything was a blur
evidência de um encobrimento
evidence of a coverup (ou: disfarce)
espíritos malignos
evil spirits
via expressa
expressway/ or motorway (ou: via rápida)
fatídica manhã
fateful morning
encontrar um meio termo
find some middle ground
gatinho felpudo
fluffy kitten (fuzzy)
mesa de pebolim. | mesa de totó
foosball table
chulé
foot odor
qualquer que seja a razão
for whatever reason
quadros por segundo (TV)
frame rate
dar crédito a alguém
give credit to someone (crédito=trust,trustworthiness,credence)
dar uma bronca
give someone a scolding. | give the third degree
dar o máximo de si
give something your best shot
...dada carta branca para retomar o projeto
given carte blanche ("the green light") to resume the project
dá ao jogador muitas pistas para resolver o mistério
gives the player plenty of clues to solve the mystery
sair comendo outras biscates por aí
goes out f#cking other whores around here
aperto de mãos
handshake
malfadado, ou: desaventurado
ill-fated
medonho e vil
hideous and vile
as mechas (...de cabelo)
highlights (streaks)
o testamento da mãe
his mother's will
seu sumiço repentino
his sudden disappearance
se apega às suas crenças
hold onto your beliefs. | cling to... | stick with...
numa tacada só
hole-in-one (ou: de uma tacada/de uma vez só) (tacada = strike with a stick, tacada de mestre = bank shot)
guerra santa
holy war
enganchando o braço no de Clark
hooking her arm with Clark's
argolas
hoop earrings (argÓla)
gafanhotos saltitantes
hopping crickets
alojadas em tendas
housed in tents
..., ou seja, ...
i.e.
pedrinhas de gelo
ice cubes
a dor de cotovelo pode arruinar relacionamentos
jealousy can ruin relationships
concluir precipitadamente
jump to a conclusion
clave (...música)
key
almas afins
kindred souls
derrubar com golpe
knockdown with a punch
em plena consciência
knowingly
arrumei um trampo
landed a job (also: descolar uma vaga)
encerramento de vias de circulação
lane closure (faixa de rodagem, for races a "lane"=pista individual, for old roads a "lane"=ruela ou viela)
abortos tardios
late term abortions
um maquinário de última geração
latest generation machinery
o deixava arrasado
left him devastated (demolished)
o cedente
lendor (creditor, transferor, assignor) (or one who yields/gives up/retires)
deixe-me ver se entendi (percebi). | vamos deixar claro
let me get this straight
vamos botar tudo no lugar
let's set everything straight
mora num sobrado no final da rua.
lives in a two-story house at the end of the street.
faz jus à fama de pão-duro
lives up to his reputation as a cheapskate
longas madeixas castanhas
long brown locks
não mera conversa fiada
not mere lip service.
não valem a ponta de um corno
not worth jack sh#t. | not worth diddly squat
nada está provado, tudo não passa de uma suposição.
nothing's been proven, it's all conjecture.
ficar de muleta
on crutches
no beiral de um grande prédio
on the ledge of a large building
em alta
on the rise
no placar
on the scoreboard
um dos desdobramentos mais chocantes
one of the more shocking developments
maiô de uma peça
one-piece bathing suit
o bueiro
rainwater gutter, or manhole
empurrada [pela] goela abaixo
ramed down the throat
variável aleatória
random variable
eixo da retaguarda
real axle
a hora do recreio
recess [for kids]
...que remete ao século passado
refers to (has ties to) the last century.
revanche
rematch
algo tem despontado como...
something has emerged as... (also: o sol havia despontado = the sun had risen, ao despontar do dia = at daybreak / at dawn, Já vemos despontar alguns = We are seeing the first [signs] of something)
algo em xeque.
something in danger or under suspicion (em situação duvidosa ou difícil) (also: pôr em xeque=to keep in check, curb)
algo não passa de uma astúcia para...
something is nothing more than a ploy to... (is merely a ploy to... | is nothing but a ploy to... | is all just a ploy to...)
um tanto sem jeito
somewhat awkwardly
genro e nora
son and daughter-in-law
essa conversa meio que já deu
sort of done with this conversation
triagem dos detritos
sorting through the debris (triagem = sorting, separation, & detrito = remains, residue, rubbish)
ponta dupla (...de cabelo)
split ends
falaram sob anonimato
spoke on condition of anonymity
espora
spur, or spore (espigão = spur on a plant stem)
pilhas de cartas
stacks of letters
olhou fixamente para o chão
stared at the ground
células-tronco
stem cells
madrasta e padastro, enteada e enteado
stepmother and stepfather, stepdaughter and stepson
atiçando a minha fome
stirring up my hunger (atiçar discórdia = to forment discord, to add fuel to the fire)
girassol
sunflower
apadrinhar uma causa
support (fight) for a cause
pernas trêmulas e mãos suadas
sweaty palms and shaky legs
tacha
tack (preguinho de cabeça larga)
brega, cafona, desleixada
tacky, tacky, tacky
resolver negócios
take care of business
dando um gole pequeno
taking a sip
história cabeluda
tall story
bate a cinza
taps his ash
tem tendência a não prestar tanta atenção a eles quanto prestam a coisas grandes
tend not to pay as much attention to them as they do the big stuff
fecundação in vitro
test tube fertilisation
graças ao respaldo do...
thanks to support from...
aquele bar virou ponto de azaração
that bar has turned into a pick up joint (azaração = flirting [or result thereof])
aquilo causou um tremendo burburinho
that caused a huge tumult (more commonly: buzz, or confusing sound of many voices)
aquele senhor vesgo
that cross-eyed old man
trançar cabelo
to braid hair
lixar as unhas
to file one's nails (alisar/desbastar com uma lixa)
ter distúrbios alimentares sérios
to have serious eating disorders
para aprimorar o seu português
to improve your Portuguese
a torto e a direito
to the left and to the right
aproveitou o ensejo para mudar de assunto
took the opportunity to change the subject
totalmente revoltada com o que houve
totally disgusted with what happened
apregoado por décadas
touted for decades (apregoar = announce in public, "not" apregAdo = clinging, attached)
desfecho trágico
tragic outcome
transparente e inodoro
transparent and odorless (inÔdoro)
tratado como um capacho
treated like a doormat
tentou me amordaçar
tried to gag me (shut me up) (mordaça = muzzle)
passado conturbado
troubled (stormy) past
tentando não transparecer nada
trying not to give anything away (reveal, hint at)
virada de cabeça para baixo
turned upside down
pinça
tweezers
sacrifice supremo (extremo)
ultimate sacrifice
sob o disfarce de...
under the guise of...
a taxa de desemprego
unemployment rate
sem equívocos
unequivocally
quem teve o descaramento de fazer isso?
who had the nerve (shameless gull) to do this?
proteção aos animais silvestres
wildlife protection (protection of wild animals)
será dispensada
will be waived
disposto a expurgar o mal cometido
willing to purge the evil committed
gostaria de ser incinerada
wished to be cremated
com o intuito de aprimorar...
with intent on bettering (improving)...
sonega impostos
withhold taxes
sem viés
without an inherent bias ("slant towards...") (also: de/ao viés = obliquamente, em diagonal/esguelha)
sem nenhum arranhão sequer
without even a scratch
sem dó nem piedade
without mercy, ruthlessly (dó ~pity, piedade ~mercy, ter dó de alguém = take pity on someone)
a notícia logo se espalhou
word soon got around
fazer em duplas
work in pairs
faria de tudo ao meu alcance para te encontrar
would do everything in my power to find you
eixo x
x-axis
zipa o arquivo
zip up the file