English words 4

Ace your homework & exams now with Quizwiz!

cast

бросать, отбрасывать, выбросить, набросить throw, plunge отливать, отвергнуть, выгнать mold, reject, expel подать, закидать give, cast aside навевать, наложить, разыгрывать blow, put, play, spew бросание, отливка, литье casting слепок, повязка impression, bandage актеры, актерский состав, исполнители, труппа, каста cast members, troupe, caste From the original cast only Mick Jones remains. В настоящее время из первоначального состава в группе остался только Мик Джонс. We will cast our vote easily without any fear. Мы будем выражать свои взгляды ясно и не испытывая страха». He was very impressed with how the cast performed this year. Он был крайне недоволен тем, как команда успела выступить в текущем году. It will cast grave doubt on what America stands for. Этот подход породит глубокие сомнения в том, что собой представляет истинная Америка. You will be cast into everlasting torment. Вы окажитесь в числе одних из обреченных на тяжкие мучения. Do you normally cast yourself in any of these roles. Возможно: вы всегда привносите часть себя в каждую из своих ролей. We do not today cast that principle aside. Мы и в настоящее время не отступаем от этого принципа. We cast ourselves as a digital bank. «Мы поставили перед собой задачу стать цифровым банком. His claims that three to five million votes were cast illegally. По его подсчетам, от трех до пяти миллионов голосов на выборах были отданы нелегально. Those born in sovereign Belarus will cast their votes this year. В этом году голосовать будут те, кто родился уже в суверенной Беларуси. Every image you see here features women cast from real life. На каждом изображении, которое Вы видите здесь, запечатлена женщина из реальной жизни. They may cast aspersions on you. И они могут направить свой гнев на вас. I cast a stronger spell than you. Я бы сделал более сильное заявление, чем вы. Phillip Seymour Hoffman is perfectly cast as Max. Филип Сеймур Хоффман, кажется, идеально вписался в образ Макса. They cater to all and cast no judgements. Они терпимы ко всем, и никогда никого не осудят. Since 2005, Estonians can cast their ballots online. В Эстонии с 2005 года избиратель может отдать свой голос через интернет. Either way, that likely means a new cast. В любом случае, это, вероятно, означает новый актерский состав. If cast or crew has ideas, I listen. Если у команд или зрителей есть какие-то идеи, то возможно, их рассмотрят. The cast is small actually - just five singers. «Наш храм небольшой, певчих немного - всего пять человек. I would not cast the stone... "Не стану я камень бросать...". Hopes, the shadows they cast. А точнее, тени, которую они отбрасывают. We have an all-star cast of speakers. У нас, действительно, вполне звездный состав выступающих. We cast off and our adventure began. Итак, мы отплываем, и начинается наше приключение. Little boy's cast after breaking his leg. Однако приоритеты мальчика немного сместились после того, когда он сломал ногу. I cast him a furtive look. Я отвел от него (не)доумевающий взгляд. Many voters cast ballots for Macron mainly to oppose Le Pen. Избиратели от социалистов отдадут свои голоса преимущественно за Макрона, чтобы воспрепятствовать Ле Пен. Hence, the shadow we cast. А точнее, тени, которую они отбрасывают. It was my last cast before dinner. Это было последнее, что я сделал перед ужином. They rebooted 'Ghostbusters' with a female cast. Недавно стартовали перезапущенные «Охотники за привидениями» с женским составом. Each country can cast one vote. При этом каждая страна может дать от себя один голос. Really just [indiscernible] cast. В самом деле, действительно (разговорное). Nearly 10000 votes were cast online. Кроме того, почти 10000 голосов были получены в ходе онлайн-голосования. Given the cast of characters, that's inevitable. Учитывая большое количество персонажей, он, конечно же, необходим. Wherever we cast glance we see around us advertisements. Озираясь по сторонам, мы видим, что реклама вокруг нас. Fish bite practically right after you cast the line. Рыба клюет практически сразу после того, как вы бросили удочку. Actress and theater producer Katharine Cornell cast him twice in her Broadway productions. Актриса и театральный режиссер Кэтрин Корнелл (Katharine Cornell) дважды предлагала ему роли в ее постановках на Бродвее (Broadway). She was the first actor cast on Desperate Housewives. Она была первой, кого утвердили на роль в «Отчаянных домохозяйках». Then we found the most amazing cast. Тогда мы удивлялись тому, какая удивительная группа собралась. Not to cast stereotypes or anything... Нет, мы не создаем стереотипы и не... It's easy to cast stones at people. «Легко сейчас бросать камни в того или иного человека. McGregor was eventually cast in the role. В конечном итоге Макгрегор был утверждён на главную роль. The plan is not cast in stone once and forever. Этот документ не является формой, застывшей во времени раз и навсегда. You know I cast only good spells. Ты же знаешь, я использую только белую магию. I just ate the entire cast of Finding Nemo. Я только что съела всех персонажей мультика "В поисках Немо". Everything I had, I cast away. Все, что у меня было, я выбросила. There were nearly 30 regular cast members to dress. «Было около 30 постоянных актеров, которых нужно было одеть. They were cast from live models. Все потому, что сняты они с живых моделей. Carpenter assembled a main cast that consisted of experienced but relatively obscure actors. За этот период Карпентер подобрал основной актёрский состав, который состоял главным образом из опытных, но относительно малоизвестных актёров. About 1.1 million votes cast for Karzai are considered suspicious. Они также считают, что около 1,1 млн голосов, подданных за Карзая, вызывают подозрение. The cast consists of, unsurprisingly, five people. В состав квартета входит, как ни странно, пять человек. Throughout the series the cast changes. На протяжении всего сериала, что изменения литые. Malaysia agrees that the United Nations must not be cast aside. Малайзия согласна с тем, что Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне. The churches eleven bells were cast in St. Petersburg. В этом же году в храме установили 11 колоколов, отлитых в Санкт-Петербурге. No Council resolution on any issue can be cast aside without consequence. Ни одна резолюция Совета ни по одному вопросу не может игнорироваться так, чтобы при этом не было последствий. Alternatives include cast gold, bonded amalgam, ceramics and composite resins. Альтернативные варианты включают в себя литое золото, бондируемую амальгаму, керамику и композитные полимеры. Have Suzanne quietly bring the cast up. Попроси Сюзанн, не привлекая внимания, собрать артистов. Or the cast could say something during goodnights. Или актеры могли бы что-то сказать во время прощания со зрителями. Perhaps because you were present when I cast the spell. Возможно, из-за того, что вы присутствовали, когда я проводил ритуал. Bearing Housing is generally used cast molding. Корпус подшипника, как правило, используется литье под давлением. I can immediately see why they cast you as Marilyn. Я очень хорошо понимаю, почему они именно Вас выбрали на роль Мэрилин. Whatever your thoughts, cast them out. Каковы бы ни были твои мысли, отмети их в сторону. He requested we cast a handsome actor. Он попросил, чтобы этого полицейского играл ваш самый красивый актер. First choose which spell to cast. Сначала выберите, какое заклинание вы хотите сотворить. The curse you have cast upon this house ends tonight. Проклятие, которое вы наложили на этот дом, закончится сегодня вечером. People in Moscow overcrowded to cast their ballots. В Москве люди выстаивали длинные очереди для того, чтобы успеть проголосовать. "cast the first stone". "Кто сам без греха, пусть первым бросит камень". Carpenter assembled a main cast that consisted mostly of experienced but relatively obscure actors. За этот период Карпентер подобрал основной актёрский состав, который состоял главным образом из опытных, но относительно малоизвестных актёров. Maxime Godart was cast as the main protagonist Nicolas. Максим Годар был приглашен в качестве исполнения главного героя - Николя. In July 2013, Britt Robertson was cast. В июле 2013 года Бритт Робертсон была утверждена на главную роль. Our grandmamma could cast farther than you. Наша бабушка могла бы забросить дальше, чем ты. In September 2017, Adam Bartley joined the cast. В сентябре 2017 года к актерскому составу фильма добавился Адам Бартли. He was cast in Pravda alongside Anthony Hopkins. Он также появился в пьесе «Правда» вместе с Энтони Хопкинсом. All nine cast members were chosen before filming began. Все девять главных актёров сериала были отобраны задолго до начала съёмок. There were also several among the uncredited cast. Среди них обнаружили даже несколько таких, которые считались пропавшими. In August 2017, Maika Monroe joined the cast. В августе 2017 года, Майка Монро присоединилась к актёрскому составу. Al Pacino joined the cast in April 2006. Аль Пачино присоединился к актерскому составу в апреле 2006 года. Denis O'Hare joined the cast in late March as Larry Harvey. Денис О'Хэр присоединился к актерскому составу сериала в конце марта в роли Ларри Харви. Hundreds of actors auditioned and 28 were cast. Сотни актеров пришли на прослушивание и 28 из них были наняты. Aaron Douglas was cast as Sheriff Sworn on July 8. Аарон Дуглас присоединился к актерскому составу в роли шерифа Сворна 8 июля. Therefore, finally he was chosen to be cast as Shankar. Поэтому, наконец, он был выбран, чтобы быть брошенным как Шанкар. Thus they agreed to wait and cast no present verdict. В итоге они согласились ожидать и пока мест не выносить никаких решений. 2008- seminar Dental prosthesis using cast constructions. 2008 г. - семинар «Протезирование зубов с применением литых конструкций. ~ while decent people get aspersions cast on them. ~ в то время как приличные люди тень отбрасывает на них. Chandra Wilson was cast as Dr Miranda Bailey. Чандра Уилсон известна всему миру по роли доктора Миранды Бейли. I personally would have cast Vinnie Jones. Мне бы хотелось, чтобы меня сыграл Винни Джонс. The whole cast stands on your shoulders. Теперь вся эта ноша будет лежать на ваших плечах». Idris Elba and Sofia Boutella also joined the cast. Идрис Эльба и София Бутелла также присоединились к основному актёрскому составу. However, Pattinson was just cast as Batman. Тем не менее, Паттинсон уже утвержден на роль Бэтмена. He cast Lellouche in his detective drama Tell No One. Тот снял Леллуша в своей детективной драме «Не говори никому». You can cast your digital fishing net on other people's marketing ocean. Вы можете забросить свою цифровую рыболовную сеть в океан маркетинга, в которых плавают суда других компаний. Mel cast himself in comedies he wrote and produced. Адам всегда снимался в комедиях, которые сам же и продюсирует. Then they can cast an informed vote. О, после этого можно устанавливать какое угодно тайное голосование . But the bell had never been cast. Но на самом деле колокол так и не был на нее поднят. You can cast 5 votes every day. На протяжении каждых суток можно оставлять по 5 своих голосов. He cast his budget proposal as nonpartisan. Он выдвинул свою кандидатуру на президентский пост в качестве беспартийного. So did a lot of our cast. Но при этом мы большую часть своего пути проделали. Three cheers to Ghost Hunters and its cast. Вся надежда на охотников за привидениями и ваш здравый смысл. He returned afterward to cast his vote. Позже он вернулся на работу, чтобы продолжить голосование. The combatants are not only well armed but well cast. Кстати, преступники были не только хорошо вооружены, но и оснащены транспортом. Notice that these lights cast no shadows. Помните, что все эти fill lights не создают теней. About 1.1 million votes cast for Karzai are considered suspicious. Примерно 1,1 млн. из 1,5 млн. «сомнительных» голосов были поданы за Хамида Карзая. Helena Bonham Carter joined the cast of detective Enola Holmes. Хелена Бонем Картер присоединилась к актерскому составу детектива «Энола Холмс». The people of Ukraine and Georgia have cast off tyranny and cast their votes in free elections. Народы Украины и Грузии сбросили тиранию и провели свободные выборы. So when you cast your vote tonight, kids, cast it for adventure... Так что, когда вы будете голосовать сегодня, дети, отдайте свой голос приключению, роскоши, природе. All instant cast, non-channeled spells can be cast while moving. Все мгновенные и неподдерживаемые заклинания можно накладывать во время движения. The innovation in this project is to cast mud like you cast concrete. Инновация в этом проекте - это укладывание глиняного раствора, подобно укладыванию бетона. The decision not to cast Andrews was made before Hepburn was cast for the role. Решение не приглашать Эндрюс было принято еще до того, как Хепберн была утверждена на роль. The packing ring blocks access to cast materials (concrete) into the box during fabrication of cast wall. Уплотнительное кольцо блокирует доступ литьевым материалам (бетон) в коробку в процессе изготовления литой стены. Sarah and Dennis were the last to be cast into the cast. Сара и Деннис были последними, кого приняли в актёрский состав. We were able to put together with Fox a cast of really lovely and talented and likable cast members. Мы вместе с «Fox» были способны собрать команду по-настоящему славных, талантливых и симпатичных актеров. Either you cast or we cast first'. Либо сбежишь, либо халтурить начнёшь». Each opponent can cast spells only any time they could cast a sorcery. Каждый противник может колдовать только в любое время они могут разыгрывать заклинания волшебства. The machinery industry is used as a forming aid for cast steel (cast sand) sand. Машиностроение используется в качестве вспомогательного средства для формования стального (литейного песка) песка. OEM casting door locked handle spare parts investment cast stainless steel investment cast stainless steel investment cast stainless door locked handle spare parts investment cast stainless door locked ОЕМ литье дверь заблокирована ручка запасные части инвестиционный литой нержавеющая сталь инвестиционный литой нержавеющая сталь инвестиционный литой нержавеющая дверь закрытая ручка запасные части инвестиции литье нержавеющая дверь закрытые... This is the cast we wanted. Это и есть то, чего мы и хотели . She cast a welcoming smile in his direction. I cast an angry look at him. He groaned, casting his eyes to the ceiling. She cast me a disapproving glance. Someone was standing in the dark shadow cast by the light. The moon had cast a silvery light on the huts. The setting sun cast an orange glow over the mountains. This latest evidence casts serious doubt on his version of events. 'You know that I'm not one to cast aspersions,' he said. The sad news cast a shadow over the proceedings (= made people feel unhappy). cast something into something The entire economic future of the islands was cast into doubt. He refused to cast a vote for either candidate. How many of the registered voters will actually cast their ballots? The play is being cast in both the US and Britain. cast somebody (as somebody) He has cast her as an ambitious lawyer in his latest movie. He cast himself as the innocent victim of a hate campaign. cast somebody/yourself in something The press were quick to cast her in the role of the 'other woman'. The priceless treasures had been cast into the Nile. They cast anchor at nightfall.

might

вероятно способный мочь, мог бы, быть может возможно, наверное мощь, сила, могущество можно You might be neglecting your health lately. Возможно, в последнее время вы были не слишком внимательны к своему здоровью. You might need medication or counseling. В этом случае вы, возможно, нуждаетесь в советах или лекарствах. Truths which might might conflict with their identity. Свою правду, которая может не совпадать с ее правдой. And sometimes it might require different software. Иногда бывает так, что в разных случаях требуется использовать различное программное обеспечение. One physician suggested I might have fibromyalgia. Именно в этот момент врач предположила, что у меня может быть фибромиалгия. You might actually understand my work. Вы и в самом деле могли бы понять суть моей работы. It contains information which might help. Они содержат сведения, которые могут быть полезны вам в ваших поисках. Bloggers joke about's autocomplete function might offer. Блогеры шутят на тему, что может предложить программа "Спутник.ру" с функцией автозаполнения. I suspected she might be dangerous. О, у меня были основания полагать, что она может быть опасной. Anything that might distract you should be ignored. Все, что могло бы от этого отвлечь, не стоит принимать во внимание. Sometimes that might require moving some furniture. Иногда это может привести к тому, что потребуется даже заменить часть мебели. They might think your product is interesting. Может быть, вам только показалось, что ваша продукция будет ему интересна. Some critics said Wednesday's proposals might backfire. Некоторые критики говорили о том, что прозвучавшие в среду предложения могут иметь неприятные последствия. Then we might advise an alternative. И в соответствии с этим мы можем посоветовать тот или иной вариант. If not there might be grave consequences. А если такой возможности не будет, то могут возникнуть серьезные последствия». People who lead unhealthy lifestyles might consume more soft drinks. Тем не менее, вполне возможно, что люди, которые ведут нездоровый образ жизни потреблять больше безалкогольных напитков. He approached thinking it might be thieves. Она очень насторожилась, и уже подумала, что это могут быть воры. Someday I might even read Harry Potter. Когда-нибудь я, пожалуй, тоже напишу о Гарри Поттере сочинение на английском. Something we feared might never happen. Ничто из того, чего мы боимся, никогда не может случиться. Yours might sell your time and knowledge. Вам не нужно вкладывать в него ничего, кроме ваших времени и знаний. You might have thought hell was underground. А Вы знаете, что существует мнение, что ад находится под землей. This might indicate more than mild depression. Это может свидетельствовать о чем-то более серьезном, нежели о простой легкой депрессии. You might realize you have this disease. Вы сможете точно убедиться в том, что у вас есть данное заболевание. But President Trump might feel differently. Но, может быть, у президента Трампа будет другая точка зрения. One answer is that uncertainty might depress investment. Один из возможных ответов заключается в том, что неопределенность может привести к снижению объемов инвестиций. Whatever happens might impact your future goals. В свою очередь, все, что происходит, может повлиять на ваши будущие цели. Trump thinks journalist might be dead. При этом Трамп отметил, что журналиста, вероятно, таки убили. Really complements anything you might wear. Она включает в себя все, что на самом деле можно носить. A so-called dirty bomb might be built. Но вот создать так называемую «грязную бомбу» у нас вполне возможно. It might not ultimately be implemented. И быть может, он в итоге так и не будет реализован. That might illustrate what you're saying. И это как раз, видимо, иллюстрирует то, что Вы говорите. Some might not attract many tourists. Кому-то, может, не понравится, что оно привлекает много туристов. They might have different side effects. У них могут быть свои побочные эффекты в том числе». You might also have witnesses testify. У вас также могут быть свидетели, которые наблюдали за издевательским поведением мучителя. People might say they like change. Возможно, здесь можно говорить о том, что они желают измениться. No individual might carries outside custom producing. Ни один индивид не может жить вне производства и вне потребления материальных благ. Just not where strangers might hear. Мы не обсуждаем ее там, где ее могут услышать посторонние люди. Cameron also suggested another referendum might be necessary. По словам Кэмерона, он также не исключает, что может понадобится еще один референдум. Other pro-independence forces might do the same. Другие политические силы, выступающие за независимость, могут сделать то же самое. It just might take another transfer. Вполне может быть, что у нас получится совершить еще один трансфер. Looks like life might exist elsewhere. Я могу поверить, что, возможно, жизнь могла существовать где-то еще. Further consultations on availability might therefore be useful. Таким образом, было бы полезно провести дальнейшие консультации по поводу возможности присутствия на заседаниях. European official says country might stop sharing info with U.S. Чиновник разведывательной службы одной из европейских стран сказал АР, что его страна может прекратить делиться информацией с США. Future expansions might include other locations and conference-related costs. При расширении системы в будущем можно было бы охватить другие места службы и связанные с конференционным обслуживанием расходы. They might or might not be criminals. Поэтому они, казалось бы, и не могут быть правонарушителями. Some obligations might require fault while others might not. Некоторые обязательства могут требовать наличия вины, в то время как другие нет. Otherwise potential synergies might not be explored and trade-offs might be insufficiently identified. В противном случае потенциальный синергический эффект может оказаться неизученным, а варианты компромиссных решений могут быть выявлены в недостаточной степени. Never think about what might or might not happen. Никогда не стоит думать о том, что может или могло бы случиться. Offshore tactics might or might not be appropriate for you. Оффшорные стратегии могут или, возможно, не являются правильными для Вас. You might even find people who might know of your family. Может быть, ты даже встретишься с людьми, которые знали твоего отца. Wormholes might exist, and we might never reliably detect them. Кротовые норы могут существовать, но не исключено, что мы никогда не сможем достоверно обнаружить их существование. These folks might or might not worship Satan. Эти люди не просто заблуждаются или ошибаются, но действительно являются служителями сатаны. Some dogs might bark, others might shrink back. Одни собаки могут лаять, другие, будут держаться подальше от этого человека». It might be genetic or it might be immune-system related. Эта болезнь может быть генетической, или же связанной с заболеваниями иммунной системы. Schools might or might not be closed. Нет таких школ, которые можно или нужно было бы закрыть. Another view was that such background information might involve excessive theoretical discussion and might be controversial. Другая точка зрения состояла в том, что включение такой справочной информации может быть связано с проведением излишне теоретических обсуждений и оказаться спорным. You might not need lawyers, which some people might might not need accountants. Возможно, вам не потребуются больше юристы, хотя этот факт многие захотели бы отпраздновать... вам не потребуются бухгалтеры . You might assume that growing seasons in Siberia or Canada might lengthen due to warming, and they might receive bountiful harvests for a few decades. Можно предположить, что вегетационные периоды в Сибири или Канаде могут удлиниться из-за потепления, и они могут получать обильные урожаи в течение нескольких десятилетий. You might worry that they might be in contact with strangers or they might be sharing inappropriate content online. Вы можете беспокоиться, что они могут быть на связи с незнакомцами или могут делиться неприемлемым контентом в Интернете. Dogs might also might be like us humans: they simply might enjoy the taste of grass. Собаки также могут быть похожими на нас, людей: они могут просто наслаждаться вкусом травы. One message might motivate people to act, another might evoke an emotional response, and yet another might teach a concrete fact. Одно сообщение может побудить человека к действию, другое - вызвать эмоциональный отклик, третье - научить чему-то новому. Might hurt, might sting, might suck. Будет либо больно, либо резко больно, либо совсем хреново. There might be benefit, there might be harm. В этой паре может быть польза, может быть вред. What might impact on one person might not impact on another. То, что может повлиять на одного человека, может не повлиять на другого. It might take three years, or it might take ten. Может потребоваться три года, а может и десять. He might be reasonable, might talk. Они разумны и могут даже разговаривать. How much something stands out to people might differ because they might be motivated by different things. Количество каких-либо поощрений, которые выделяются людям, может отличаться, потому что они могут быть мотивированы разным количеством, либо предметами мотивации. That might or might not matter for the recipe. Это может быть или много не оказали существенного влияния на данный рецепт. Environment Ministers might also wish to address ESD in a declaration that might be adopted as an outcome of the Conference. Министры окружающей среды могли бы также пожелать высказаться по ОУР в декларации, которая могла бы быть принята по итогом Конференции. This might also apply to post-conflict countries, where this form of support might be better suited to addressing weak State institutions and rebuilding civil society. Это может относиться и к странам, пережившим конфликт, в которых такая форма поддержки может быть более приемлемой для налаживания деятельности слабых государственных учреждений и восстановления гражданского общества. It might be a matter of peculiar importance in the event of circumstances which well might arise. Это может стать делом особой важности вследствие некоторых весьма вероятных событий. There's concern that the debt holder might change, and might not be interested in honoring the obligations these bonds represent. Есть беспокойство, что правительство может смениться и не будет заинтересовано в выполнении обязательств по этим облигациям. For example, they might begin the course with weaker skills, might lack relevant social networks, and might face discrimination. Например, мигранты могут начать курс, обладая более слабыми навыками, могут не иметь соответствующих социальных взаимосвязей и сталкиваться с дискриминацией. It focuses on how an adversary might fight rather than specifically who the adversary might be or where war might occur. На первое место выдвинулся вопрос, каким образом противник мог бы вести боевые действия, а не кто конкретно будет этим противником, и где может начаться война. A man might call it fiscal responsibility, a woman might call it good housekeeping. Мужчины могут называть это финансовой ответственностью, а женщины - хорошим ведением домашнего хозяйства. It might be finished by Thursday. She might not come. I think Isabel might be pregnant. The rain might have stopped by now. You might want to try a different approach next time. economic/military might She pushed the door with all her might (= with as much force as possible). Together they might suggest paths of reinterpretation of ageing as a social phenomenon. The reported information on the form thus might not correspond to the reality of facts. A number of respondents thought they might be safer than ordinary bulbs, as they needed to be changed less often. An uncomputable problem might not be very interesting since the answer can never physically exist. The judicial and psychiatric heterogeneity might also have concealed possible deviations in working memory and\or planning present in certain subgroups. A critic of the data protection regime might note that the legislation protects debtors with more force than it does creditors. On the one hand, payout per dollar of premium might be reduced if insurance companies believe that wealthier retirees will live longer. The author suggested that this animal might have recovered normal eye alignment. e might get there in time, but I can't be sure. It might not be too late to save the building. I know Vicky doesn't like the job, but I mightn't find it too bad. The pills might have helped him, if only he'd taken them regularly. He might say that now (= it is true that he does), but he can soon change his mind. He might, if he chose, retire and live in luxury for the rest of his days. He said he might come tomorrow. Zheng said she might not stay in the city for long. You might try calling the help desk. I thought we might go to the zoo on Saturday. Might I use your phone? If I might just say something... How might the plans be improved upon? And who might she be? I think you might at least offer to help! Honestly, you might have told me! I might have guessed it was you! Her film was full of magical effects, as you might expect. 'And where is the money coming from?' 'You might well ask!' may/might (just) as well do something ​used to say that something seems the best thing to do in the situation that you are in, although you may not really want to do itIf no one else wants it, we might as well give it to him. used to say that there is no real difference between two things that you might do If you are going to have sugar, you may as well have a bar of chocolate.

overalls

комбинезон, спецодежда Said he was wearing blue overalls. Сказала, что на нём был синий комбинезон. Moleskino overalls (could be both leather and gray-blue canvas). Молескиновый комбинезон (мог быть как кожаный, так и серо-голубой холщовый). Be advised, I've got a White male, orange safety vest... blue overalls. Внимание, белый мужчина, оранжевый защитный жилет... синяя спецовка. You can put on the overalls again, they must be dry by now. Можешь снова надеть комбинезон, он наверняка уже высох. You're still rocking the stone-washed overalls, Because this look is working. Ты всё ещё таскаешь выцветший комбинезон, потому что такой прикид работает. Kate believes that the biggest mistake in her wardrobe was overalls. Кейт считает, что самой большой ошибкой в ее гардеробе был комбинезон. She was dressed in farmer overalls and a plaid shirt to go the "dirty" work. Она переоделась в фермерский комбинезон и клетчатую рубашку, чтобы отправиться на «грязную» работу. He was then dressed in overalls and escorted to the plane blindfolded, hooded and barefooted. После на него надели комбинезон и отвели в самолет с завязанными глазами, в капюшоне и босиком. If you don't turn in your overalls after your shift, then the manager docks you. Если не сдаешь комбинезон после смены, менеджер ругается. I wonder if they have painter's overalls. Интересно, у них есть комбинезон художника. This is why I never wear overalls, 'cause you two would be... Вот почему я никогда не ношу комбинезон, потому что вам обеим будет... I was looking for Paul's overalls to wash them. Я искала комбинезон Поля, хотела постирать его. All right, well, we should get your overalls off first. Ладно, сначала нам нужно снять твой комбинезон. Jackets, overalls, boots and gloves are made using conductive materials and are electrically connected to each other by elastic contact pins. Куртка, комбинезон, обувь и перчатки изготовлены с применением электропроводящих материалов и гальванически соединены между собой эластичными контактными выводами. When looking for and handling DC grounding, the staff should wear wire gloves and wear long-sleeved overalls. З. При поиске и обращении с заземлением постоянного тока персонал должен носить проволочные перчатки и комбинезон с длинными рукавами. Like a bottle of wine or some overalls. Например, бутылку вина или комбинезон. You got to take off those overalls. Но вот комбинезон надо будет снять. These pictures showed Tariq Aziz wearing the orange overalls typical of persons in United States detention and with chains at his feet. На этих фотографиях г-н Тарик Азиз был одет в оранжевый комбинезон, обычный для людей, находящихся в местах содержания под юрисдикцией Соединенных Штатов, и с кандалами на ногах. Right out in the car I happen to have some old overalls and a bug-spraying rig. У меня в машине случайно оказался старый комбинезон и распылитель. Exactly - and then ripped his overalls - when he came to collect it later that day. Именно, и затем порвал комбинезон, когда в тот же день пришёл его забрать.

unless

если не/только, разве что/только, пока if, except that, not, until за исключением, кроме except Avoid deli foods unless you heat them. Избегайте гастрономических продуктов, если вы их не нагреваете. They should be used only short term, unless your doctor specifically says otherwise. Они не должны использоваться для длительных периодов времени, если ваш врач специально не говорит в противном случае. These students won't survive unless they follow the rules. Эти ученики не найдут места в жизни, если не будут придерживаться правил. No one will die unless prompted. Никого не убиваем, если не будут напрашиваться. Nobody pays any attention unless you swear. Никто не обратит на тебя внимания, пока не начнешь ругаться через слово. We cannot fight these things unless we know how. Мы не можем сражаться с этими штуками, пока не узнаем как это сделать. Standards were useless unless applied, especially in developing countries. Нормы бесполезны, если не обеспечивается их применение, особенно в развивающихся странах. Josh knows he can't play football unless he passes math. Джош знает, что не сможет играть в футбол, если не осилит математику. You will keep stalking bigger thrills unless you deal with your issues. И ты будешь нарываться на всё большие опасности, если не справишься со своими заморочками. Not unless you include my invisible friend Donny. Ну, это если не считать моего воображаемого друга Донни. The Mauritius Strategy will remain a strategy unless it is financially supported. Маврикийская стратегия так и останется не более чем стратегией, если она не получит необходимую финансовую поддержку. Conducting regulated activities without authorisation is a criminal offence unless an exemption applies. «Участие в регулируемой деятельности без лицензии является уголовным преступлением, если к конкретному случаю не применяется исключение». Not unless this explodes on us. Нет, если это все на нас не выплеснется. Trust him unless he has given you reasons not to. Доверяйте и верьте в него, если он не дает вам повода не делать этого. The rifle cannot fire unless it is fully locked. Механизм блокировки не позволяет произвести выстрел, если ружье не полностью закрыто. However, no counter-narcotics mechanism can be effective unless neighbouring countries continue to receive international support. Тем не менее никакой механизм по борьбе с наркотиками не может быть эффективным, если соседние страны не будут продолжать получать международную поддержку. Not unless we find Lulu Pfeiffer. Нет, если мы не найдём Лулу Пфайфер. I wouldn't feel safe unless he was tied up. Мы не будем чувствовать себя в безопасности, если он не связан. Not unless they shoot at me. Нет, если они не выстрелят в меня. Locusts... they'll destroy Bajor unless it stands alone. Саранча... она уничтожит Бэйджор, если он не останется в стороне. I have no interest unless I can win. Если мы не сможем выиграть, у меня пропадет интерес. To believe they'll act again, unless we stop them. У нас есть все причины полагать, что они снова активизируются, если мы их не остановим. I'll stop this unless you formally charge her. Я прекращу это, если вы официально не предъявите ей обвинений. And you will face charges unless you cooperate. И тебе предъявят обвинения, если ты не будешь сотрудничать. And unless you want me to break along with it... И если ты не хочешь, чтобы я надломилась вместе с ним... A job is meaningless unless it leads to growth. Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна, если она приводит к повышению. Just don't walk unless you have to. Просто не расхаживай просто так... если тебе не нужно. Jane won't work with us unless we meet his demands. Джейн не хочет с нами работать, если мы не выполним его требования. Non-existent unless you know people personally. Этот вариант допустим, только если вы не знакомы с человеком лично. Nobody pays money here unless they have to. Ты должен быть грубым, здесь никто никому не платит деньги, как это положено. Documents are not printed unless necessary. Не оформлять документы, если в этом отсутствует необходимость. I shan't arrive unless I'm invited. Я там не появлюсь, пока вы меня не пригласите. They will not attack, unless Connor gives the order. Они не пойдут в атаку, если только Коннор не отдаст приказ. They threatened to cancel him unless he did. Они угрожали закрыть его шоу, если он этого не сделает. Nobody fire unless I say so. Никто не открывает огонь, пока я не скажу. Do not come unless invited, which will probably never happen. Не приходите без приглашения, которого, скорее всего, никогда не будет. Not unless someone else buys it. Кроме как, если не найдет кого-нибудь другого, кто закопал бы его. Or unless you find yourself back at work. Ну, разве что вас угораздит вернуться к работе по найму). Not unless you test the mineral yourself. Нет - если только вы не переходите с минерального сорта на «синтетику». No unless the Biblical standards are met. Нет, если только научные принципы не будут отвергнуты. No one may be detained or investigated unless by judicial decision. В. Никто не может быть задержан или подвергнут допросу без судебного решения. Nobody brings you unless they're trying to say something without talking. Никто не приводит с собой такого, как ты если только он не пытается сказать что-то без слов. Most Parties had no special provisions for joint cross-border projects, unless in project-specific bilateral agreements. В большинстве Сторон не имеется специальных положений в отношении совместных трансграничных проектов, кроме как в двусторонних соглашениях по конкретным проектам. Not unless the culprit was a mountain gorilla. Нет, если, конечно, преступником не была горная горилла. Consultation cannot be meaningful unless there is real partnership. Консультации не могут быть хоть сколько-нибудь значимыми в условиях отсутствия реального партнерства. Not unless you're at JFK. Не раньше, чем ты окажешься в аэропорту. Not unless you knew he was coming. Нет, если только не знаешь, что он приближается. Vaccine makers threatened to stop making vaccines unless the were protected from lawsuits. Производители ответили на это угрозой, что они вообще прекратят производство вакцин, если не получат защиты со стороны законодательных органов. Well, unless somebody shoved her onto them. Ну, если только кто-то не вдавил ее в них. The separation agreement isn't valid unless they file. Соглашение о разделении не действительно, пока они не оформят бумаги. She won't unless someone tells her. Она не будет, если только кто-то не попросит ее. Not unless he told you something useful. Нет, если только он не сказал вам что-нибудь полезное. You know, unless a local cat does something funny. Ну, знаешь, если только местная кошка не сотворит что-нибудь смешное. That is unless you think games are pathetic. Ну, если только ты не думаешь, что наши игры жалкие. Not unless he writes about pet food. О, нет, только если он собирался писать о корме для животных. Not unless someone asks me to type. Всё в порядке, только бы меня не попросили что-нибудь напечатать. He will prevent me from prospering unless I indulge him. Он помешает мне преуспеть, если только я не стану потакать ему. Okay, unless he ran the red lights. Всё нормально, но пока что он не проехал на красный. Nobody takes the subway in New York unless they have to. Никто не пользуется метро в Нью Йорке, если только они не вынуждены. Not unless they were carrying scalpels. Если только они не прихватили с собой скальпель. Not unless you terminate your first marriage. Только после того, как аннулируете свой первый брак. So unless you got some explosives... Так что, если только у вас нет взрывчатки... Khutulun would never look your way unless you were formidable. Хутулун не посмотрела бы в твою сторону, если бы ты был победим. Detective, unless you have proof... Детектив, если только у вас нет доказательств... Not unless you give us something. Во всяком случае если ты не дашь нам что-либо. So unless you play a mean bass... Ну если только ты не будешь строить из себя язвительного босса... Not unless they needed sun block. Только если им не нужно средство от загара. They never use it unless they do an overhang. Они никогда не делают этого, только если они у обрыва. Not unless he's delivering pizzas. Нет. Если конечно он не будет работать доставщиком пиццы. Not unless you want three agents trailing you. Только если хочешь, чтобы три агента следили за тобой. Feel free, unless it involves this area here. Можете говорить, если только это не касается вот этой области. So you see, nothing can go wrong unless... Теперь, как ты можешь заметить ничто не может пойти не так, пока... So unless you have business here... Так что, если у вас нет здесь дел... So unless you have a subpoena... Так что если у вас нет предписания суда... The Feds have nothing unless they have him. У федералов ничего нет, пока они не добрались до него. This also applies for essential oils unless added for perfume reasons and unless required by specific indications. Это также касается эфирных масел, в случае если они добавлены не с целью придания запаха или не являются необходимыми по определенным показаниям. Not unless you want more money problems. Но не в том случае, когда ты хочешь еще больше материальных проблем. Avoid them unless they truly are necessary. Их рекомендуется избегать, кроме тех случаев, когда они действительно необходимы. Leave the sick child at home unless he needs medical attention. Больного ребенка оставляйте дома, кроме тех случаев, когда ему нужна медицинская помощь. I won't call you unless there are any problems. You won't get paid for time off unless you have a doctor's note. I won't tell them—not unless you say I can. Unless I'm mistaken, she was back at work yesterday. He hasn't got any hobbies—unless you call watching TV a hobby. I sleep with the window open unless it's really cold. Unless something unexpected happens, I'll see you tomorrow. Have a cup of tea—unless you'd prefer a cold drink?

relieve

освобождать, облегчать, уменьшать, смягчать, ослаблять, успокаивать release, liberate, ease, reduce, alleviate, soothe сменять, снимать, избавлять, сбрасывать, разгружать, разрядить replace, remove, rid, reset, unload, defuse испражняться, помочиться defecate, urinate But treatments and self-care measures can relieve itching and prevent new outbreaks. Но лечение и меры по уходу за собой могут облегчить зуд и предотвратить новые вспышки. This can relieve indigestion and heartburn and thus restore normal absorption. Это может облегчить диспепсию и изжогу и, таким образом, восстановить нормальную абсорбцию. Folk remedies can only relieve symptoms, unlike medications. Народные средства могут лишь снять симптомы, в отличие от медикаментов. It can relieve stress and solve problems before they happen. Вы сможете предупредить и снять стресс, прежде чем он создаст проблемы. Oregano oil also has the power to help treat viral conditions, reduce inflammation and relieve respiratory symptoms that are caused by allergies. Орегано также обладает способностью лечить вирусные состояния, уменьшать воспаление и снимать симптомы бронхита, вызванные аллергией. Faithful prayer relieve phobias, thereby increasing their immunity. Верующие снимают молитвой фобии (страхи), тем самым повышая свой иммунитет. They can relieve the eyes, but additionally create problems too. Они могут облегчить ваше видение, но, кроме того, создают проблемы. They can relieve typical symptoms like heartburn. Они могут облегчить такие типичные симптомы, как изжога. The idea that food can cause or relieve arthritis isn't new. Идея о том, что продукты могут спровоцировать и даже облегчить симптомы артрита не является новой. These drops perfectly relieve eye strain and contain only natural components. Эти капли прекрасно снимают глазное напряжение и содержат в себе только натуральные природные компоненты. Medicines called antihistamines can relieve most symptoms. Лекарства, называемые антигистаминами, могут облегчить большинство симптомов. There's much you can do to prevent or relieve headaches during pregnancy. Есть многие вещи, которые вы можете сделать, чтобы предотвратить или облегчить головные боли во время беременности, не принимая лекарства. This finding agrees with some previous research showing essential oils relieve stress. Этот вывод согласуется с некоторыми предыдущими исследованиями, показывающими, что эфирные масла снимают стресс. PPIs relieve pain and heal peptic ulcers more rapidly than H2-receptor antagonists. ИПП снимают болевой синдром и способствуют заживлению пептических язв быстрее, чем антагонисты H2- рецепторов. First and most important - relieve and minimize suffering. Первое и самое главное - облегчить и свести к минимуму страдания. Helps relieve symptoms and reduce health risks associated with diabetes. Помогает облегчить симптомы и уменьшить риски для здоровья, связанные с диабетом. We have technology that can relieve suffering should be moved forward. У нас есть технология, которая может облегчить страдания человека и стремится идти вперед. Many people relieve stress through reflexology every day without realizing it. Многие люди снимают стресс с помощью рефлексологии каждый день, не осознавая этого. Accepting what is does not mean we relieve ourselves of responsibility. Признание того, что нас дурачат, не означает, что мы снимаем ответственность за свою жизнь. Vitamin B6 during toxemia during pregnancy may relieve nausea and vomiting during pregnancy. Витамин B6 во время токсикоза при беременности может облегчить тошноту и рвоту беременных. These components accelerate wound healing and quickly relieve inflammation. Эти компоненты ускоряют заживление ран и быстро снимают воспаление. Speak to us that we may relieve your burden. Скажите нам, как облегчить вам участь. As if that could somehow relieve suffering. Как будто это как-то может облегчить страдания. These longitudinal samples also relieve the internal tension in the board associated with a drop in temperature and humidity. Эти продольные выборки так же снимают внутренне напряжение в доске связанное с перепадом температуры и влажности. This will break up scar tissues, relieve muscle tension, and relieve those built-up knots that can cause a lot of pain. Это позволит разбить рубцовыеткани, снять мышечное напряжение, и облегчить эти накопивные узлы, которые могут вызвать много боли. To take care of your feet and relieve yourself, the movement, you can use special insoles which redistribute the load on the foot and relieve pain when driving. Чтобы позаботиться о своих ногах и облегчить самому себе передвижение, можно воспользоваться специальными стельками, которые перераспределяют нагрузку на стопу и снимают болезненность при движении. As a massage oil, it may relieve pain in individuals suffering from arthritis. В качестве массажного масла, оно может работать в купировании боли у лиц, страдающих от артрита. B. That no human power could relieve our alcoholism. Б) Возможно, никакая человеческая сила не смогла бы избавить нас от алкоголизма. It would also relieve sanctions committees of routine administrative tasks while preserving their decision-making authority. Он также избавит комитеты по санкциям от необходимости выполнять рутинные административные функции, сохранив за ними полномочия в плане принятия решений. He believed the procedure could relieve suffering. Он верил, что лоботомия могла бы освободить от страданий. Peacekeeping does not relieve nations of their responsibilities. Деятельность по поддержанию мира не освобождает страны от их обязанностей. The fact that I command does not relieve me from doubts. То обстоятельство, что я командую кораблём, ещё не освобождает меня от сомнений. Montana tells me you can relieve me of some recently accumulated problems. Монтана говорит мне, что вы можете избавить меня от кое-каких в последнее время накопившихся проблем. Massage treatments aim to relax and relieve muscular tension. Целью массажа является расслабление, снятие мышечного напряжения и смягчение затвердевших мышц. Five studies showed that sedatives did not fully relieve delirium or breathlessness. Пять исследований показали, что седативные препараты в полной мере не облегчили симптомы делирия или одышки. Indeed, it was recently shown that pain relievers like acetaminophen also relieve emotional pain. На самом деле еще раньше было установлено, что обезболивающие средства, такие как, например, ацетаминофен, также помогают справиться с эмоциональной болью. Clinical studies have not definitively proven that wild yams relieve menopause symptoms. До сих пор клинические исследования не показали, что дикий ямс облегчает симптомы менопаузы. We need your prayers because it will relieve us. И нам очень нужна Ваша молитва - она укрепляет нас». Many drinking problems start when people use alcohol to self-soothe and relieve stress. Многие проблемы, связанные с алкоголем, начинаются, когда люди используют алкоголь для самоуспокоения и снятия стресса. First, relieve the fuel system pressure. Первый заключается в том, что восстанавливается давление в топливной системе. Surgery can relieve pressure if needed. Редукторы позволяют снизить давление в том случае, когда это необходимо. He wanted to be where he could relieve others' suffering. Он хотел оставаться там, где он мог бы облегчать страдания других». Most patients said yoga helped relieve their depression - a common symptom of bipolar disorder. Большинство пациентов признали, что йога помогает им лечить депрессию, а это общий симптом биполярного аффективного расстройства психики. This would relieve the burden on family doctors. Данный шаг был предпринят с целью снизить нагрузку на семейных врачей. Each morning, he had five minutes to eat and relieve himself. Каждое утро у него было пять минут, чтобы поесть и сходить в туалет. Sarembock adds that yoga helped relieve chemo-induced neuropathy - nerve damage - almost immediately. Сарембок добавляет, что йога помогла избавиться от невропатии, вызванной химиотерапией, - повреждения нерва - почти сразу. Dark chocolate can also relieve stress. Наряду с этим темный шоколад помогает преодолеть стресс. A similar pillow for sleeping relieve insomnia, nightmares and fears. А аналогичные подушки для сна избавят от бессонницы, ночных кошмаров и страхов. Studies report that meditation can relieve anxiety in the brain. Исследования показывают, что медитация может успокоить ум и снизить его тревожность. I hope this helps relieve pressure coming from other classes. Мы надеемся, что наши действия позволят ослабить натиск этих сил, действующих из других Матриц. Most cigarette smokers report that they smoke to relax and relieve anxiety. Большинство курильщиков утверждают, что они курят для того, чтобы расслабиться и избавиться от тревоги. Short-acting antihistamines can relieve mild to moderate symptoms, but can cause drowsiness. Антигистаминные препараты короткого действия, могут облегчить от легких до умеренных симптомов, но вызывают сонливость. We endorse a ceasefire that would relieve Syrian brothers. Мы поддерживаем соглашение о прекращении огня, которое смогло бы облегчить участь сирийских братьев. They really provide cleanliness and comfort, relieve headaches from various pungent chemicals. Они действительно обеспечивают чистоту и комфорт, избавляют от головной боли от различных химических веществ с резким запахом. The only thing that can relieve Aquarius from apathy is new positive emotions. Так как единственное, что может вывести водолея из состояния апатии, - новые положительные эмоции. Repeat this for five days to completely relieve from acid reflux. Делайте это в течение трех дней подряд, чтобы полностью растворить накопление серы. Toxic drugs which may suppress or relieve some ailments usually have harmful side-effects. Токсичные препараты, подавляющие симптомы или облегчающие течение некоторых заболеваний, обычно имеют вредные побочные эффекты. The main aim of chatbots is to provide the best service to customers and relieve employees from routine operations. Основная роль чат ботов - обеспечить лучший сервис для клиентов, и избавить работников компании от рутинных операций. It is believed that tanzanite helps relieve colds, reduces fever, and fever. Считается, что танзанит помогает избавиться от простуды, снимает лихорадку и горячку. Working on the energy points can relieve blockages and imbalances in the energy channels. Работа над энергетическими точками оживляет и освобождает блоки дисбалансов от энергетических линий. I'll assign a team once you get the hang of things, relieve some of your... stress. Я назначу команду, пока ты освоишься, облегчим кое-какие твои... нагрузки. Capp, you relieve Mills on the roof. Кэпп, заменишь Миллса на крыше. I'll go straight there, if someone can relieve me tonight. Я поеду прямиком туда, если кто-нибудь подменит меня вечером. I'm afraid I must relieve you of it. Боюсь, что я должен избавить вас от нее. Go home and sleep a few hours and then come back and relieve Neal. Иди домой, отдохни пару часов, а после возвращайся на смену Нилу. Those were the facts, and the use of abusive language could not change the truth or relieve Ethiopia of responsibility. Таковы реальные факты, и никакие оскорбительные заявления не могут их изменить или освободить Эфиопию от ответственности. I do not think the Canadians can relieve us. Не думаю, что канадцы сильнее нас. 16.4 Such termination does not relieve You of Your obligation to pay for the SOFTWARE. 12.4 Такое расторжение Лицензионного договора не освобождает Вас от обязательства оплатить покупку ПО. Properties: in nature there are many plants that can relieve back pain, relieve suffering, accelerate bone restoration. Свойства: в природе существует множество растений, которые могут избавить от боли в спине, облегчить страдания, ускорить восстановление костей. It is believed that amethyst relieve irritation, relieve fatigue, help the brain. Считается, что аметист избавит от раздражения, снимет усталость, поможет работе мозга. Melissa helps not only relieve intestinal spasm, but also relieve a person from colic. Мелисса помогает не только снять кишечный спазм, но также избавить человека от колик. Orthopedic corsets for scoliosis are supportive (relieve the spine, relieve muscle tension) and correcting (correct deformities). Ортопедические корсеты для сколиоза бывают поддерживающие (разгружают позвоночник, снимают мышечное напряжение) и корригирующие (исправляют деформации). Infusions from this herb relieve pain and relieve the general condition of patients with rheumatism. Настои из этой травы снимают боли и облегчают общее состояние пациентов с ревматизмом. The tool is used to quickly relieve pain, relieve inflammation of the external hemorrhoidal nodes and heal microcracks. Средство используется для быстрого облегчения боли, снятия воспаления внешних геморроидальных узлов и заживления микротрещин. The purpose of the proposed exercise is to temporarily relieve anxiety, relieve the nervous system and improve the quality of sleep. Цель предлагаемого упражнения - на время снять тревожность, разгрузить нервную систему и улучшить качество сна. With the help of experts relieve people from fears, change attitude to the problems, relieve some physical ailments, such as chronic allergies, hypertension, skin diseases. С его помощью специалисты избавляют людей от страхов, изменяют отношение к проблемам, облегчают некоторые физические недомогания, например, хронические аллергии, гипертонию, кожные заболевания. Undoubtedly, with serious diseases of the central nervous system it will be powerless, but in the initial stages of evaporation of this essential oil they block panic attacks, relieve tension caused by feelings, relieve emotional arousal. Бесспорно, при серьезных заболеваниях ЦНС оно будет бессильно, но на начальных стадиях испарения данного эфирного масла блокируют панические атаки, снимают напряжение, вызванное переживаниями, унимают эмоциональное возбуждение. Today you can buy a lot of warming creams and ointments which not only will relieve pain but will relieve inflammation. Сегодня можно купить множество согревающих кремов и мазей, которые не только избавят от боли, но и снимут воспалит Now you can relieve tension after a hard day's work or relieve your cough and cold by massaging your core a little. Теперь вы можете самостоятельно снять напряжение после тяжелого трудового дня или облегчить самочувствие при кашле и простуде, немного помассировав активную зону. Red Chestnut helps relieve excessive worry about others. Red Chestnut (КРАСНЫЙ КАШТАН) - средство от чрезмерного беспокойства о других людях. to relieve the symptoms of a cold to relieve anxiety/guilt/stress Being able to tell the truth at last seemed to relieve her. They try to relieve the symptoms of depression by drinking. Don't resort to alcohol to relieve stress. Take painkillers and hot drinks to relieve the symptoms. efforts to relieve poverty to relieve traffic congestion Aid workers called for further effort from governments to relieve the famine. We played cards to relieve the boredom of the long wait. The black and white pattern is relieved by tiny coloured flowers. to relieve a sentry You'll be relieved at six o'clock. I had to relieve myself behind a bush. relief [rɪˈliːf] сущ облегчение ср утешение ср ease, consolation рельеф м рельеф местности барельеф м terrain, low relief помощь ж оказание помощи вспомоществование ср assistance, aid освобождение ср exemption пособие ср льгота ж benefit рельефность ж prominence сброс м разгрузка ж discharge чрезвычайная помощь оказание чрезвычайной помощи emergency assistance снятие ср withdrawal послабление ср relaxation купирование ср cupping сменщик м changer relief [rɪˈliːf] прил рельефный raised предохранительный разгрузочный safety, unloading Another words, medications may provide relief but it is temporary. Шаги на пути к здоровью - Лечение какими-то препаратами может принести облегчение, но оно будет временным. Knowing you can run this place is a huge relief to him. Осознание того, что ты сможешь управлять этим местом, это огромное облегчение для него. The relief is hilly and includes hill-moraine glacier relief with different forms of glacial morphology. Рельеф холмистый и включает моренный ледниковый рельеф с различными формами ледниковой морфологии. Post-recognition relief under article 21 is discretionary. Судебная помощь, предоставляемая согласно статье 21 после признания, носит дискреционный характер. Big relief when his visa ran out. Когда его виза истекла - это было большим облегчением. I now relinquish that task, with relief but not without regret. Теперь я слагаю с себя эти обязанности - с облегчением, но не без сожаления. Feels trapped in a distressing or uncomfortable situation and seeking some way of gaining relief. Чувствует, что попал в мучительную и неприятную ситуацию, и пытается найти какой-нибудь способ, чтобы достичь облегчения. She said she felt a sense of relief. Она отметила, что у нее есть некое чувство облегчения. This realization actually gave me relief. Это открытие на самом деле принесло мне облегчение. Not to mention what a relief I felt. Нет нужды говорить о том, какое облегчение я ощутил. But overall what I'm feeling is relief. Но всё же главное, что я сейчас чувствую, это облегчение. Some people find relief through hypnosis and other alternative forms of treatment. Альтернативные методы лечения: некоторые люди находят облегчение благодаря гипнозу и другим альтернативным формам лечения. To get relief, try this remedy for a few days. Для того, чтобы получить облегчение, попробуйте принимать это лекарство в течение нескольких дней. People experiencing migraines often avoid light and find relief in darkness. Люди, страдающие от мигрени, часто избегают света и испытывают облегчение в темноте. They will also perform hands-on exercises to deliver immediate relief. Они также будут выполнять практические упражнения, чтобы обеспечить вам немедленное облегчение. A cold compress with lemon usually provides relief. Холодный компресс с лимоном, как правило, обеспечивает облегчение. And I would gladly take it to give him relief. И я с радостью приняла бы ее, чтобы подарить ему облегчение. And finally, the NGO sector may breathe some relief. И, наконец, сектор НПО, возможно, вздохнет с некоторым облегчением. Transfer to other work, where possible, generally provides relief. Переход к другой работе, там, где это возможно, обычно приносит облегчение. I find physical and tangible activities like cooking provide immense relief. Я считаю, что физические и материальные действия, такие как приготовление пищи, приносят огромное облегчение. Or maybe you're just tight on cash flow and need some relief. Или, может быть, вы просто ограничены в денежном потоке и нуждаетесь в некотором облегчении. Short-acting β2-agonists are used as required for symptomatic relief. Агонисты β2-адреноцепторов короткого действия теперь используют по необходимости для быстрого облегчения симптомов. For this reason, in areas of appreciable relief, a digital elevation model is used during registration to correct for relief displacements. Для этого на местности с заметно выделяющимся рельефом во время регистрации используется цифровая модель вертикального профиля для корректировки смещений рельефа. The largest Independent relief force on Earth. Это самая большая в мире независимая сила по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. Article 19 relief is provisional in nature. Судебная помощь, предусматриваемая в статье 19, является временной по своему характеру. Debt service relief could take various forms. Помощь по уменьшению бремени, связанного с обслуживанием задолженности, может предоставляться в различных формах. Food aid is also provided with and through relief committees. Продовольственная помощь предоставляется также во взаимодействии с комитетами по вопросам оказания чрезвычайной помощи и по их каналам. Note that small business tax relief was passed last Session. Отметим, что закон о налоговых каникулах для малого бизнеса был принят в конце прошлого года. Some women experience relief knowing that they are not the problem. Люди говорят, что испытывают чувство облегчения, когда понимают, что они не являются проблемой. They threaten our entire relief operation. Они ставят под угрозу всю нашу операцию по оказанию чрезвычайной помощи. Examples are the Oil for Food programme and the Tsunami relief operation. Примерами являются программа «нефть в обмен на продовольствие» и операция по оказанию помощи после цунами. Coordination of relief, recovery and reconstruction А. Координация деятельности в области оказания помощи, подъема экономики и восстановления The exam was a relief because I was prepared. Экзамен был простой, я его сдал, потому что я готовился. But regardless of how it happens, people need relief. Но, независимо от того, как он происходит, необходимо обеспечивать жильём людей.

rest

остальное, остаток, остальная часть, оставшаяся часть otherwise, balance, remainder отдых, покой ,отдыхать, успокоиться, лежать, почивать holiday, peace, quiescent ,relax, calm, breath, lie, sleep, repose опираться, основываться, упираться, возлагать rely, base, abut, lean, lay другие, прочие other And unlike robots, humans need rest. Тем не менее, в отличие от воображаемого устройства, человеку требуется отдых. Everyone needs a rest sometimes, even if that rest is not planned. Всем нам нужен отдых иногда, даже если отдых не планируется. A daily rest period may be extended to make a regular weekly rest period or a reduced weekly rest period. Ежедневный период отдыха может быть увеличен до нормального еженедельного периода отдыха или сокращенного еженедельного периода отдыха. A daily rest period may be extended to become a regular weekly rest period or a reduced weekly rest period. Период ежедневного отдыха может быть продлен, чтобы сделать регулярный период еженедельного отдыха или сокращенный период еженедельного отдыха. Let rest give only the best emotions, will take care of the rest. Пусть отдых дарит только самые лучшие эмоции, об остальном позаботится. 20% remains at rest and entertainment, and the rest goes to the Treasury. 20% остается на отдых и развлечения, а остальное отправляется в копилку. One way to recover physical energy is rest, and we know that we gain strength after rest. Одним из способов возмещения физической энергии является отдых, и мы знаем, что набираемся сил после отдыха. It should be noted that rest in Japan differs from rest in other countries of the world by its simplicity and special color. Следует отметить, что отдых в Японии отличается от отдыха в других странах мира своей простотой и особым колоритом. Splitting daily rest still means that a minimum of 12 hours rest is required. Требование о перерывах на ежедневный отдых по-прежнему означает, что продолжительность отдыха должна составлять не менее 12 часов. A driver may have at most three reduced daily rest periods between any two weekly rest periods. Водитель может иметь не более трех сокращенных ежедневных периодов отдыха между любыми двумя еженедельными периодами отдыха. In addition, experts "Pleso" prepared to rest 50 rest areas in which it is not recommended to swim. Кроме того, специалисты «Плесо» подготовили к отдыху 50 зон отдыха, в которых не рекомендуется купаться. Veterinarians recommend at least one week of rest for every day that the fever persists with a minimum of three days' rest. Ветеринары рекомендуют по крайней мере одну неделю отдыха на каждый день, когда лихорадка сохраняется с минимальным отдыхом на три дня. Workers may be entitled to 'compensatory rest' if they don't have the right to specific rest breaks. Работники могут быть наделены правом на «компенсационный отдых», если они не имеют права на определенные перерывы для отдыха. The patient must also comply with the rational work and rest regimen; sleep should be sufficient; afternoon rest is desirable. Пациенту необходимо также соблюдать режим рационального труда и отдыха, сон должен быть достаточным, желателен послеобеденный отдых. The aircraft has areas for rest and business meetings, and a crew rest room. На борту имеются зоны для отдыха и деловых переговоров, а также комната отдыха экипажа. At the highest level, traditional Austrian rest is organized here - "rest after skiing". На высшем уровне здесь организован традиционный отдых для австрийцев - «отдых после катания». You will need rest to heal your energy field, but rest does not necessarily mean inactivity. Вам нужен отдых, чтобы исцелить свое энергетическое поле, но отдых не обязательно означает бездеятельность. A driver may have at most three reduced daily rest periods between any two weekly rest periods. Водитель может иметь не более трех сокращенных периодов ежедневного отдыха между какими-либо двумя периодами еженедельного отдыха. Drivers must have adequate rest and sleep. И, наконец, Водителям должно быть предоставлено достаточно времени для сна и отдыха. We cannot rest while people need us. Мы не можем оставаться в стороне, когда кто-то нуждается в нашем участии. When you rest, rest completely. При этом если отдыхаете, то отдыхайте по полной. You should rest when your body tells you it needs rest. Не стоит рисковать своей безопасностью, если ваше тело говорит вам, что оно нуждается в отдыхе. When you rest, rest fully. При этом если отдыхаете, то отдыхайте по полной. Places to rest: Providing rest spots such as benches enables older people to break up their walk and rest when needed. Предоставление мест для отдыха, таких как скамейки, позволяет пожилым людям прекратить прогулку и отдыхать, когда это необходимо. Any rest taken as compensation for a reduced weekly rest period shall be attached to another rest period of at least 9 hours. Отдых, используемый в качестве компенсации за сокращение еженедельного периода отдыха, должен быть приурочен к очередному периоду покоя, длящемуся не менее 9 часов. Rehabilitation of the patient takes quite a long time (several weeks), doctors insist on bed rest, rest and rest. Реабилитация больного занимает достаточно долгое время (несколько недель), врачи настаивают на постельном режиме, покое и отдыхе. Different rest types are: whole rest, half rest, quarter rest, eighth rest, and sixteenth rest. Паузы, как и ноты, имеют разную длительность: целая пауза, половинная пауза, четвертная пауза, восьмая пауза и шестнадцатая пауза. provide rest and rest - no physical exertion, it is desirable to maintain bed rest, обеспечить отдых и покой - никаких физических нагрузок, желательно соблюдение постельного режима, Germany, one of those countries where you have a rest you will arrive home and will rest from rest. Германия, одна из тех стран, в которых отдохнув вы прилетите домой и будете отдыхать от отдыха. Young workers have the right to compensatory rest if they can't take daily rest or rest breaks at work. Несовершеннолетние работники имеют право на компенсационный отдых, если они не наделены правом на ежедневные перерывы или перерывы на рабочем месте. Doctor says rest, you rest. Доктор говорит отдыхать, значит отдыхай. Putting the complex organism to rest, you can go to your rest. Поставив сложный организм на отдых, вы можете отправиться на покой. You will be able to rest, if rest is desired or required. Вы сможете отдохнуть, если отдых желателен или необходим. Such patients should be provided with complete rest, that is why they are prescribed a strict bed rest. Такие больные должны быть обеспечены полным покоем, именно поэтому им назначают строгий постельный режим. But even they need a rest, and they rest where tired. Но даже им необходим отдых, а отдыхают они там где устали. When children do not keep to the necessary rest (complete bed rest). Если дети не сохраняют необходимый покой (полный постельный режим). The workers' weekly rest period must be equal to 24 hours of consecutive rest and include primarily Sunday. Еженедельный отдых трудящихся должен составлять 24 часа подряд и приходиться преимущественно на воскресенье. Must be nice to get a rest from all your rest. Должно быть здорово отдыхать от отдыха. Popular, plastic rod rest fitted with a standard thread fitting every type of pod or rest. Популярная, пластмассовая ручка для удочки, т.н. rod Rest, оснащенная стандартной резьбой, подходит для каждого вида подпорки или стойки. The County Paris hath set up his rest That you shall rest but little. Графство Париже имеет создал свою остальное, что вы должны отдохнуть, но немного. Also, patients are shown bed rest, plentiful drinking and rest. Также больным показан постельный режим, обильное питье и отдых. Such patients need rest, bed rest and the so-called verandah treatment. Таким больным необходимы покой, постельный режим и так называемое верандное лечение. For successful treatment, the patient needs rest and rest. Для успешного лечения больному нужен отдых и покой. If it was at rest, it remains at rest. Если бы было is in rest, тогда - в остатке. But it is worth remembering that during periods of exacerbation, bed rest and complete rest are shown. Но стоит помнить, что в периоды обострения показан постельный режим и полный покой. In severe cases, bed rest is shown, at rest kidneys are easier to perform filtration, which helps to eliminate swelling. В тяжелых случаях показан постельный режим, в покое почкам легче выполнять фильтрацию, что способствует устранению отечности. And when there is time to rest, we should really rest. Когда мы отдыхаем, мы должны отдыхать по-настоящему. Beach rest for many people is a long-awaited holiday, an opportunity to rest light-heartedly. Пляжный отдых для многих - это долгожданный праздник, прекрасная возможность беззаботно отдохнуть. The main condition for a quick recovery is rest, preferably bed rest. Главное условие для быстрого выздоровления - это покой, желательно постельный режим. Agree, adults also need to rest, but rest is unlikely to get a child. Согласитесь, взрослым людям тоже нужно отдыхать, но вот отдохнуть с ребенком вряд ли получится. So rest in peace, because we will not rest for a moment. Покойся с миром, но мы не успокоимся ни на минуту». Excessive workload, poor quality rest and attempts to rest through alcohol or drugs only aggravate the condition. Чрезмерная загруженность, некачественный отдых и попытки отдохнуть через алкоголь или наркотики лишь усугубляют состояние. Muscle deterioration is seen most dramatically with bed rest and space travel, where muscles are almost completely at rest. Ухудшение состояния мышц наиболее заметно при постельном режиме и космических полетах, когда мышцы почти полностью находятся в состоянии покоя. The optimal time for herpes will be bed rest and rest at home. Оптимальным времяпровождением при герпесе станет постельный режим и отдых дома. The most important axiom for recovery is complete throat rest and bed rest. Самая важная аксиома для выздоровления - полный покой горла и постельный режим. Do not overworked, pay attention to rest, make sure you can get enough time to have a rest. Не переутомляйтесь, обратите внимание на отдых, убедитесь, что вы можете получить достаточно времени, чтобы отдохнуть. Body at rest remains at rest and moving object keeps moving. Тело в состоянии покоя будет оставаться стабильным, а смещающийся объект продолжит движение. The rest... the rest is such a massive blur. А все остальное - это такая огромная бутафория... The baby is shown bed rest, rest and use of a sufficient volume of liquid, which helps to remove toxins from the body. Малышу показаны постельный режим, покой и употребление достаточного объема жидкости, которая способствует выводу из организма токсинов. Apoplexy coma requires the patient to have rest and bed rest before the doctors arrive. Апоплексическая кома требует предоставления больному покоя и постельного режима до приезда медиков. Prescribed complete rest and bed rest, so you have to temporarily fall out of the workflow. Прописан полный покой и постельный режим, так что придется на время выпасть из рабочего процесса. This charming corner of the city tends to rest at any time of the day guaranteeing rest in peace. Этот очаровательный уголок города имеет тенденцию отдыха в любое время дня, гарантирующего пухом. If a person fainted from overwork, after regaining consciousness, he needs rest and bed rest. Если человек упал в обморок от переутомления, после возвращения сознания ему необходим отдых и постельный режим. Full rest is a prerequisite; if necessary, then up to bed rest. Полноценный отдых - обязательное условие; если потребуется, то вплоть до постельного режима. I can appreciate the rest, but I personally won't judge by the rest. Я благодарю за оценку моей работы, но не возьмусь публично сам оценивать других. Individuals need rest and families need rest. Трудовые отпуска нужно предоставить, люди должны отдохнуть. After all, rest in May is almost a unique opportunity to have a good rest and save a little money. Ведь отдых в мае это практически уникальная возможность неплохо отдохнуть и немного сэкономить денег. Remember that muscles grow during periods of rest of the body, so proper rest is very important. Помните, что мышцы растут в периоды покоя организма, поэтому полноценный отдых очень важен. To do this, doctors recommend more rest, abide by the regime of work and rest, avoid stress and eat right. Для этого врачи рекомендуют чаще отдыхать, соблюдать режим труда и отдыха, избегать стрессов и правильно питаться. Vertical structural beams may rest on raised stone pedestals (柱础) which occasionally rest on piles. Вертикальные структурные балки могут опираться на поднятые каменные пьедесталы (柱础), которые иногда опираются на сваи. It includes free-of-charge rest at our rest camps and participation in entertainment shows and events. Это касается и бесплатного отдыха на наших загородных базах, и участия в развлекательных шоу и мероприятиях. Strict bed rest and emotional rest are prescribed only to patients with acute and severe chronic heart failure. Строгий постельный режим и эмоциональный покой назначаются только пациентам с острой и выраженной хронической сердечной недостаточностью. If he tells you to rest - please, rest. Если он просит об отдыхе - отдыхайте. The island provides comfortable rest in any season, its excellent landscapes and healthy gastronomy complete the rest with worthy views and tastes. На острове комфортно отдыхать в любой сезон, а превосходные ландшафты и здоровая гастрономия дополнят отдых достойными видами и вкусами. Doctors usually recommend ample rest and bed rest in more severe cases. Врачи всегда советуют в сложных ситуациях больше отдыхать. In Dickwella, those who are more interested in active rest like to rest. В Диквелле любят отдыхать те, кому больше интересен активных отдых. And take rest on the day for rest. А также давайте им отдых в течение дня. In Sumatra I usually rest, eco-tourists and lovers of wild rest. На Суматре отдыхают, как правило, эко-туристы и просто любители дикого отдыха. In the contemporary world, the word "rest" requires only a few hours of rest. В современном мире под словом «отдых» понимается период времени длиной в несколько часов. If the body needs rest, one should give it a rest. Если тело требует отдыха, нужно дать ему ее. The rest I collected over the years. Остальное я уже собрал сам за все эти годы. Use what seems useful and leave the rest for later. Берите то, что кажется вам разумным, и оставляйте остальное на потом. Pick what you need and leave the rest for another day. Читайте то, что вам нужно, а остальное оставьте на другой день. The rest comes from consumer products, particularly food. Остальное приходится на потребительские товары, в особенности на продукты питания. I thought perhaps he had forgotten the rest. Я подумала, что он, возможно, забыл остальное. Find what is true and dump the rest. Принимайте то, что является правдой для Вас, и отбрасывайте остальное. Patrick, I know you can imagine the rest. Патрик, я знаю, что ты способен представить себе остальное. The rest is how hard you work. Остальное зависит от того, как усердно ты работаешь. I guarantee gravity will take care of the rest. И я гарантирую, что остальное за вас сделает сила тяжести. The rest could go any were under this. Остальное могло пойти, если бы кто-то был под этим. The rest will be translated again. Остальное придется переводить заново. - Прим. ред. Stop the rockets and all the rest follows. После этого - и ракеты, и все остальное произошло. The rest is other things including adverbs. Остальное составляют разные добавки, в том числе, присадки. Your body will absorb what it needs and excrete the rest. Тело уже поглотило то, что ему требуется, и выводит наружу остальное. He liked it and the rest is history. Но им все очень понравилось, а остальное - теперь уже просто история. Half now and the rest in three months. 30% сейчас, а остальное в течение трех дней. He desires to give you all the rest you need. А кроме того, Ему доставляет удовольствие давать вам все остальное, в чем вы нуждаетесь. The rest stayed in airplane mode. Остальное так и закрепилось за «Аэрофлотом». There will be layoffs and all the rest. Потом, конечно же, будут тяжбы и всё остальное. The rest are primarily news sites. Остальное - это, в основном, публикации СМИ. The rest goes into a savings account. Остальная часть переходит на лицевой счет в виде накоплений. The rest were compiled from secondary sources. Остальная часть этих исследований была основана на вторичных источниках. The rest are State-owned or municipal property. Остальная часть приходится на жилье, находящееся в государственной или муниципальной собственности. The rest is owed by middle-income and low-income countries. Остальная часть приходится на страны со средним и низким уровнем доходов. The rest is what you described. Остальная часть - это то, что вы сказали. Brazil became Portuguese, the rest Spanish. Бразилия принадлежала португальцам, вся остальная часть Латинской Америки была испанской. The rest is a biological reserve. А остальная часть территории превращается в биологический резерват. The rest is the creation of man. Вся же остальная часть - это творение рук человека. The rest use nuclear power or hydroelectric power. (Остальная часть - в основном гидроэлектроэнергия и ядерная энергия). The rest is what I quoted. Остальная часть - это то, что вы сказали. Take what you want and throw the rest away. The country enjoys friendly relations with the rest of the world. How would you like to spend the rest of the day? I'm not doing this job for the rest of my life. The first question was difficult, but the rest were pretty easy. Don't blame Alex. He's human, like the rest of us. I'm not sure I want to spend the rest of my life with him. She was slightly older than the rest of us. The rest were all found not guilty. Why don't you have a rest? I must get some rest. She rested her elbows on the table. I had a good night's rest. We stopped for a well-earned rest. rest from something to have/take a rest from all your hard work Try to get some rest—you have a busy day tomorrow. There are no matches tomorrow, which is a rest day, but the tournament resumes on Monday. and (all) the rest (of it) ​(informal) used at the end of a list to mean everything else that you might expect to be on the listHe wants a big house and an expensive car and all the rest of it. and the rest ​(informal) used to say that the actual amount or number of something is much higher than somebody has stated 'It cost 250 pounds...' 'And the rest, and the rest!' at rest ​(specialist) not moving At rest the insect looks like a dead leaf. ​dead and therefore free from trouble or worry. People say 'at rest' to avoid saying 'dead'.She now lies at rest in the churchyard. come to rest ​to stop moving The car crashed through the barrier and came to rest in a field.His eyes came to rest on Clara's face.The ball rolled down the hill and came to rest against a tree. for the rest ​(British English, formal) apart from that; considering other mattersThe book has some interesting passages about the author's childhood. For the rest, it is extremely dull. give it a rest ​(informal) used to tell somebody to stop talking about something because they are annoying youGive it a rest! You've been complaining all day. give something a rest ​(informal) to stop doing something for a while lay somebody to rest ​to bury somebody. People say 'to lay somebody to rest' to avoid saying 'to bury' somebody.George was laid to rest beside his parents. lay/put something to rest ​to stop something by showing it is not true The announcement finally laid all the speculation about their future to rest. (there's) no peace/rest for the wicked ​(usually humorous) used when somebody is complaining that they have a lot of work to do put/set somebody's mind at ease/rest ​to do or say something to make somebody stop worrying about reassure the rest is history ​used when you are telling a story to say that you do not need to tell the end of it, because everyone knows it already

leap

прыгать, скакать, перескакивать, подпрыгнуть, подскочить, вскакивать, выпрыгивать jump, bounce, jump out перепрыгивать, запрыгнуть, наброситься, ухватиться jump, grasp прыжок, рывок, скачок jump, breakthrough The biggest leap since Armstrong stood on the moon. Самый большой скачок, с тех пор как Армстронг стоял на луне. This giant leap in laser ranging could have many applications. Данный огромный скачок в области лазерной локации может обладать большим количеством различных применений. That's a faulty leap in logic. К сожалению, это был неправильный прыжок в логике. Sometimes a step backwards is a giant leap forward. Иногда маленький шаг назад будет предвестником гигантского прыжка вперед в будущем. Take a leap forward towards your desired life. Шаг на пути к жизни, которая соответствует Вашим устремлениям. This is a huge leap forward when compared to traditional methods used today. Это был большой шаг вперед по сравнению с традиционными методами, которые были до сих пор. BBQ Cultures proves that restaurant-related websites made a giant leap forward. BBQ Cultures доказывает, что веб-сайты, связанные с ресторанами сделали гигантский скачок вперед. Watson takes a giant leap forward regarding her interest in adoption. Кроме того, Ватсон делает гигантский скачок вперед в отношении своего интереса к усыновлению. I should constantly remind myself that the real leap consists in introducing invention into existence. Я должен постоянно напоминать себе, что истинный скачок состоит в том, чтобы ввести дух открытий в существование. There is a dialectical leap one to the other. На самом деле должен произойти диалектический скачок от одного к другому. How this leap in biodiversity happened is still unclear. Но как случился этот скачок биоразнообразия, до сих пор неясно. Because you are making a leap forward. С тем, что вы делаете сейчас скачок вперед. Moon landing was indeed a giant leap for mankind. Миссий Аполлон посадки Луны были, конечно, гигантский скачок для человечества. But like any other innovation this leap in development has two sides. Но как и любое новшество, данный скачок в развитии имеет две стороны медали. Samsung's 2017 QLED TVs represent yet another leap forward. Телевизоры Samsung QLED 2017 года представляют собой еще один шаг вперед в данном направлении. Yet the author has seemingly made this leap of logic. Тем не менее, автор, кажется, совершил этот скачок логики. Diane advises all to think carefully before making this leap. Алёна посоветовала всем хорошенько подумать перед тем, как пойти на такой шаг. Now is the time to make a quantum leap in education. «Сейчас настал тот период, когда нам необходимо сделать прорывной шаг в образовании. And after this white leap another white leap. А за этим белым скачком еще один белый скачок. We've got an initial best available explanation and then we try and jump from there, make that abductive leap, leap. У нас есть первоначальный лучшие объяснения и тогда мы стараемся и перейти от там, убедитесь, что отводящая прыжок, скачок. If a mollusc parent gave birth to a new phylum, the leap would have been a random leap, like any other mutation. Если бы родитель моллюск породил новый тип, скачок был бы случайным скачком, как и любая другая мутация. It's a quantum leap of information that requires a quantum leap of faith to believe it is possible. Это качественный скачок информации, требующий огромного скачка веры, чтобы поверить в то, что это возможно. Actually it is more of a fearful leap than a step, and it is a leap that many people never really take in their lifetimes. На самом деле, это скорее боязливый прыжок, чем шаг, и многие люди этого прыжка фактически никогда в жизни не совершают. Not only did we see a quantitative leap, but we also witnessed a qualitative leap in our relations. Мы увидели не только количественный скачок, но и качественный скачок в наших достижениях. Faith should not be a leap in the dark, but a leap towards light. Вера, безусловно, должна быть не прыжком в темноту, а прыжком к свету. Maybe it's a figurative leap... like a leap of faith. Возможно, говорится об образном прыжке... как о прыжке веры. Maybe the largest leap is psychological. Наверное самый большой вред от вышек - психологический. They leap to conclusions that logic cannot reach... Они приходят к таким заключениям, к которым логика привести не может». But the big leap is that anomaly timer. Но, большой скачок вперед, это таймер для аномалий. And just technologically, a leap beyond everything before. И только технологически, это скачок вперед всего что было перед этим. Governments and masses were excited to see mankind taking another leap towards progress. Правительства и массы были в восторге от того, что человечество предприняло такой невиданный шаг к прогрессу. Years not containing a leap day are called common years. Годы, которые не являются високосными, называются «обычными годами». It was such a giant leap of faith. И это была такая мощная школа жизни и творчества». But I can't make that leap immediately. Впрочем, можно не бросаться на этот слот сразу же. Without Digital transformation is impossible to leap to IR 4.0. Без перехода на цифровую платформу нельзя говорить о переходе в Индустрию 4.0. Still, investors have reasons to look before they leap. Это просто означает, что инвесторы должны быть осторожны и смотреть прежде, чем они прыгнут. Conversely, there may be a great leap. Помимо этого, наоборот, может быть большое скопление слюны. Those English always say, Look before thou leap . 1.80 Англичане говорят: «Осмотрись, прежде чем прыгать». H&M reports 20% profit leap in third quarter. Н&М сообщили о падении прибыли на 20% в четвертом квартале. Repentance is a leap of faith. И стыдливость - ответвление веры (имана). These words leap the decades and make NUREMBERG startlingly contemporary. Эти слова, которые пришли к нам через десятилетия, делают фильм «Нюрнберг» поразительно современным. The leap that makes life better. Это та соль, которая делает жизнь лучше. Yesterday that changed and I took a leap of faith. Но в тот день всё поменялось и мы получили огромную дозу уверенности. It is a quantum leap above its predecessors. Это плеер, который имеет множество плюсов над своими предшественниками. Beckett stepped into the quantum leap accelerator and vanished. Доктор Беккет смело шагает в свой квантовый ускоритель и... полностью исчезает. But he never took that leap of faith. Вместе с тем он никогда не поощрял и кичливой похвальбы своей верой. That leap is what we call faith. В этом величие того, что мы называем религией. It would not be a great leap for Obama. Это, на наш взгляд, было бы не слишком удачным шагом для Обамы. Making the leap from employee to entrepreneur. 19.00 - Эволюция мышления: от наемного работника к предпринимателю. And look at who has already taken this leap. А теперь посмотрим, что скажут те, кто уже приобрел себе данный накопитель. A leap that often puts people off. Это профанация, которая часто уводит людей в сторону. The most important part is that you leap. Но самое важное заключается в том, что вы похудеете. He thinks before taking the leap. Так он додумался до того, чтобы сделать липучки. Others point to modern bullfighting events where young men regularly leap over bulls. Другие указывают на современные бои быков, во время которых молодые люди регулярно перепрыгивают через быков. Gravity manipulation - leap large distances to scatter your enemies or draw them in. Манипуляции с гравитацией: совершайте прыжки на огромные расстояния, чтобы разбросать врагов или притянуть их к себе. Healthcare is poised to leap forward in terms of technological change. Система здравоохранения практически готова к тому, чтобы осуществить скачок вперед с точки зрения технологических изменений. Astrologers believed children born on leap day have unusual talents and unique personalities. Многие века астрологи считали, что дети, рожденные в високосный день, обладают необычными талантами, уникальной личностью и даже особыми силами. China has made another great leap forward in their space program. На этой неделе Китай вписал еще один важный этап в свою космическую программу. She's tough and smart, and her cat-like reflexes allow her to match Spider-Man leap for leap in agility. Она жёсткая и умная, и её кошачьи рефлексы позволяют ей соответствовать способностям Человека-Паука в манёвренности. Accepting them requires a leap of faith, but not a theological leap of faith. Их принятие требует прыжка веры, но не теологического. The Gregorian Calendar therefore omits 3 leap days every 400 years, which is the length of its leap cycle. Поэтому григорианский календарь удаляет три височных дня каждые 400 лет, что является продолжительностью его цикла прыжка. But unlike leap years, leap seconds cannot be calculated centuries in advance. В отличие от предсказуемости високосных годов, високосные секунды невозможно планировать в долгосрочной перспективе. In contrast to the predictability of leap years, leap seconds are impossible to plan for over the long-term. В отличие от предсказуемости високосных годов, високосные секунды невозможно планировать в долгосрочной перспективе. Russia took the greatest leap in history, a leap in which the most progressive forces of the country found their expression. Россия совершила самый грандиозный в истории скачок вперед, в котором нашли себе выражение наиболее прогрессивные силы страны. If not a great leap forward, we will make a small leap forward. После небольшого отступления мы сделаем большой шаг вперед. The industry is ready for a great leap forward, and Cisco is making that leap. Отрасль готова сделать большой скачок вперед, и его делает компания Cisco. A leap forward for them becomes a leap forward for you. Тогда выход из него будет для Вас шагом вперед. This is going to be a major leap forward or a major leap backward. Это будет означать большой прогресс и большой скачок вперед. The leap into universality, the new freedom that such a leap requires, is possible only on the basis of a greater obedience. Скачок в универсальность, необходимая для этого новая свобода могут быть достигнуты только через еще большее послушание. Genetic Engineering: A leap in to the future or a leap towards destruction? Новые технологии размножения: прорыв в будущее или путь к вырождению? Even when we are about to take a grand leap into the unknown, once we land on new ground many smaller steps will be what makes the leap worthwhile. Даже когда мы собираемся совершить большой рывок в неизвестном, как только мы приземлимся на новую землю, многие более мелкие шаги будут тем, что делает этот прыжок стоящим. In leap years February 24 was considered leap day with no name associated to it, thus moving the following February name days one day forward. В високосный год 24 февраля считается високосным днём без имени, остальные именины смещаются на один день. It was a leap of faith, but if we had not made that leap, the many Centres you see around the world today might not have ever existed. Это был волевой поступок, но если бы мы на него не решились, то центров, которые вы видите по всему миру сегодня, могло бы и не быть. To compensate for the missing 0.242 days, the western calendar adds an extra day in February every fourth (leap) year, but misses out three leap years every four centuries. Чтобы компенсировать недостающие 0.242 дня, в феврале добавляется дополнительный день каждый четвертый (високосный) год, но пропускается три високосных года каждые четыре столетия. Don Juan said, that I had goofed again, that it was useless to leap if the perception of the leap was going to be chaotic. Дон Хуан сказал, что я опять сходил с ума, что бесполезно было прыгать, если мое восприятие прыжка собиралось быть таким хаотическим. Because we can't measure for consciousness - either qualitatively or quantitatively - uploading will require a tremendous leap of faith - a leap that could lead to complete oblivion (e.g. a philosophical zombie), or something completely unexpected. Из-за того, что мы не можем измерить сознание, качественно или количественно, загрузка потребует небывалого акта веры - доверия, которое может привести к полному забвению (например, философские зомби), или к чему-то совершенно неожиданному. An inserted second is called a positive leap second, and an omitted second is called a negative leap second. Примечание - Добавленная секунда называется положительной дополнительной секундой, а изъятая секунда называется отрицательной дополнительной секундой. There have been 27 leap seconds since leap seconds were first instituted, and TAI started out 10 seconds ahead. Прошло 27 високосных секунд с тех пор, как были впервые установлены високосные секунды, и TAI стартовал на 10 секунд вперед. That is a rebellious leap; it is never of an evolving type, it is always a revolutionary dialectic leap. Он никогда не будет эволюционным, это всегда революционный, диалектический прыжок. To do this will take a long leap of faith - but great rewards await any of us who will take that leap. Для этого потребуется большое усилие, буквально рывок, но великое вознаграждение ждет тех из нас, кто сделает его. to jump high or a long way + adv./prep. A dolphin leapt out of the water. We leaped over the stream. leap something The horse leapt a five-foot wall. She leaped across the puddles. She leaped clear of the water. The horse leaped over high fences. A dolphin suddenly leapt out of the water. The horse galloped on, leaping fences and hedges as it came to them. to move or do something suddenly and quickly She leapt out of bed. He leaped across the room to answer the door. I leapt to my feet (= stood up quickly). They leapt into action immediately. (figurative) She was quick to leap to my defence (= speak in support of me). The photo seemed to leap off the page (= it got your attention immediately). His name leapt out at me (= I saw it immediately). The shares leapt in value from 476p to close at 536p. The company saw pre-tax profits leap to £14.5 million in 2004. somebody's heart leaps ​used to say that somebody has a sudden feeling of happiness or excitement My heart leapt at the news.Her heart leaped with joy. jump/leap to conclusions | jump/leap to the conclusion that... ​to make a decision about somebody/something too quickly, before you know or have thought about all the facts There I go again—jumping to conclusions. Don't jump to conclusions. We don't want to jump to the wrong conclusion. look before you leap ​(saying) used to advise somebody to think about the possible results or dangers of something before doing it

attain

достигать, добиваться reach, achieve получить, приобрести, обрести obtain, acquire, gain постигать, постичь comprehend добивать finish Yet you can attain much by consciously working on non-attachment. И все же, вы можете достичь многого, сознательно работая над непривязанностью. Developing countries could not attain sustainable development objectives unless natural disasters were addressed effectively. Развивающиеся страны не смогут достичь целей устойчивого развития, если не будет эффективно решена проблема уменьшения опасности стихийных бедствий. The SU-25 can temporarily attain altitudes nearing 10,000 meters. По своим характеристикам Су-25 способен кратковременно достигать высоты в 10000 метров. Spiritual forces unerringly seek and attain their own original levels. Духовные силы стремятся вернуться на свои изначальные уровни и неизменно достигают их. What these stalkers cannot attain in reality is achieved through fantasy. То, чего подобные преследователи не могут добиться в реальности, достигается ими в фантазиях. Small Potential is the limited success we can attain alone. Малый потенциал - это ограниченный успех, который мы достигаем в одиночку. Whoever would attain to this must become completely free from Karma. Тот, кто хочет этого достигнуть, должен стать полностью свободным от кармы. Everywhere else, it will attain 33%. При этом во всех остальных категориях она должна достичь ЗЗ процентов. We can attain those objectives only if we insist tenaciously on national dialogue. Мы можем достичь этих целей только при условии, что будем упорно настаивать на ведении национального диалога. Proposition. Adjuster-fused mortals attain Paradise by seven stages. Утверждение. Смертные, слившиеся с Настройщиком, достигают Рая проходя семь стадий. The best they can attain is curtailment of output and satisfaction. Самое большее, чего они могут достичь, это сокращение объема производства и удовлетворения. Start with very small goals that you can attain. Начните с установки небольших целей, которые вы точно сможете достичь. Otherwise they can never attain perfection. В противном случае Вам никогда не достичь совершенства. Eventually, everyone will attain spiritual perfection. И, в конце концов, он достигнет духовного совершенства. Instead, they're channels through which you can attain certain goals. На самом деле, это русла, с помощью которых вы можете достичь определенных целей. All holy books describe spiritual emotions that one should attain. Во всех святых книгах пишется о том, каких ощущений должен достичь человек. The one who sincerely desires martyrdom may also attain that. З) Тот, кто искренне стремится к мученичеству, может также достичь его. Those who strive for moral excellence usually attain that goal. Те, кто работают над нравственным совершенствованием, обычно достигают своей цели. His example shows that any being can attain enlightenment. Одна из основных идей его учения состоит в том, что любой человек может достичь просветления. Learn how a circular business model can help maximize resource efficiency and attain long-term sustainability. Узнайте о том, как циклическая экономика с многооборотным использованием продукции позволяет максимально повысить эффективность использования ресурсов и достичь экологической устойчивости, рассчитанной на долгосрочную перспективу. But the great majority of them never attain that status. Однако большая часть из них так никогда и не достигнет данного статуса. Practice yoga, religion and philosophy in daily life and attain Self-realization . Занимайтесь йогой, религией и философией в повседневной жизни - и вы достигнете Самореализации». This country gained independence in 1965 and could quickly attain high economic growth rates. Это страна, которая обрела независимость в 1965 году, и быстро смогла достичь высоких темпов экономического роста. A similar process happens when they attain these completions. Аналогичный процесс происходит, когда они достигают этих вех и сдают выполненные работы. Because the ego will never, ever attain self-esteem, no matter what status you attain here on earth. Поскольку эго никогда не сможет достичь самодостаточности, независимо от того, какой статус вы достигаете здесь, на Земле. Consequently we first attain an intelligible end by an act of the intellect; just as we first attain a sensible end by an act of sense. Следовательно, вначале мы достигаем умопостигаемой цели посредством акта ума, что подобно тому как мы вначале достигаем чувственной цели посредством акта чувства. Who knows he may attain fame. Кто же знал, что он сможет прославиться. People fighting with claustrophobia can attain relief with hypnosis. Люди, борющиеся с клаустрофобией, могут найти быстрое решение проблемы с помощью гипноза. Maintain or attain a healthy weight. Кроме того, поддерживайте или приобретайте здоровый вес. Every being will attain to what it is in truth. Всякая [вещь] действует сообразно тому, что она есть в действительности. One who becomes fully Krishna conscious can attain the Absolute Truth. Поэтому тот, кто в полной мере разовьет в себе сознание Кришны, сможет познать Абсолютную Истину. However, you nevertheless attain only the reality that fills you. Но все равно ты постигаешь только лишь эту реальность, которая наполняет тебя. Ethiopia would attain the goal of universal education long before 2015. Оратор сообщает, что в Эфиопии задача внедрения системы всеобщего образования будет выполнена значительно раньше 2015 года. For with it we attain unity but lose personality yet preserve identity. Ибо с ним мы добываемся единства, но теряем личность, однако притом сохраняя идентичность. Theoretical restructuring alone will not attain our objectives. Перестройка не будет способствовать достижению наших целей только в теории. After realising adi shakti... you'll attain eternal bliss. Осознав, что ты и есть Ади Шакти,... ты обретешь вечное блаженство. But she cannot attain stability alone. Но и она одна не может обеспечивать стабильность. And among these people only very few attain great benefit. Среди всех этих людей лишь очень немногие могут принести вам большую пользу. By being non-judgmental, we attain wisdom and defeat our fears. Избегая суждений, мы, тем самым, обретаем мудрость и побеждаем свои страхи. That is how you attain peace. Это то, благодаря чему вы подключаетесь к миру. When we attain certain status, people treat us differently. Когда у нас появляется чувство собственного достоинства, люди относятся к нам иначе. You must be happy before you can attain them. Вы должны быть счастливы прежде, чем вы достигните своих целей. Individuals may attain only through their own conscious effort in this wonderful recognition. Люди могут придти к любому достижению только через свои сознательные усилия, направленные на это прекрасное признание. Most do not attain refugee status. Большая часть из них не подпадает под статус беженца. Dependent upon our motivation we will attain different results. В зависимости от того, что мы будем вдохновлять, мы можем получить разный эффект. Ultimately, He will attain a genuine effect and the anticipated goal. В конце концов, Он хочет, чтобы Его труд достиг реального результата и предполагаемой цели. If they do not, then the thought processes attain intellectual analytical goals. В случае если цель не связана с движениями, мыслительные процессы приводят к решению интеллектуальных аналитических задач. Generally, you can successfully attain the destination whatever route you choose. Вообще, Вы можете успешно добраться до назначения независимо от того, какой маршрут Вы выбираете. I have to eliminate what I cannot attain. Я должен мириться с тем, от чего не могу избавиться». If you follow these precepts, you attain goodness. Если вы будете следовать всем этим предписаниям, то вы будете чувствовать себя счастливым. Some drivers even attain celebrity status. А некоторые из водителей даже отмечены высокими государственными наградами. Thus we can actually attain this value. На самом деле мы действительно можем реализовать этот принцип. We attain our world in this life. А воплощаемся мы в этом мире через свою жизнь. Without prayer, you cannot attain what you want. Не получив Благословения, вы не можете поступать, как вам хочется. Next come those who attain knowledge through study. За ними следуют те, кто приобретают знания благодаря учению. In these plastic dramas men attain their faith as they portray it. В этих пластичных драмах люди обретают веру в процессе того, как они изображают ее. It remains unchanged and archaic because tradition contains wisdom that new invention cannot attain. Обряд остается неизменным и архаичным, потому что древнее предание содержит мудрость, но в новых изобретениях мудрости нет. Yet they seldom attain technical or decision-making posts in sports. Тем не менее женщины по-прежнему редко имеют доступ к ответственным техническим или руководящим должностям в области спорта. Everyone regardless of origin or status can attain the American Dream. Каждый житель нашей страны, независимо от происхождения, имеет право на достижение Американской мечты. Otherwise we cannot attain anything in its true sense. В противном случае мы не можем приобрести ничего в истинном смысле слова. Such a man cannot attain steadfastness. В таком состоянии человек не способен воспринимать истину. The true relations between these real objects are the only reality we can attain. "Истинные соотношения между этими реальными предметами представляют единственную реальность, которую мы могли бы постигнуть" - таково его мнение. Yet, few actually attain this dream. Но в действительности очень у немногих сбывается эта мечта. Whoever creates bad karma will attain bad results. То есть, кто накопил плохую карму, получит от жизни плохое. Some people think that they as well can attain Godhood. Они верят, что им удастся спастись, перенимая некоторые качества людей. Whether we attain that goal depends on our choices throughout our lifetime. Когда мы выбираем такую цель, то этот выбор сказывается на всей нашей жизни. And they plotted what they could not attain. Ведь речь шла о явлении, над которым они не были властны. Together they attain what they could not do alone. Они осмелились сообща совершить то, что было бы невозможно в отдельности (1). If you reach that, you attain happiness simply and unequivocally. Если ты к этому приходишь, то достигаешь счастья - просто и однозначно. They can attain Nirvana any time they want. Она может входить в нирвану в любое время, когда пожелает. Rather, we should ask how we can attain such knowledge. Так что по технике нам надо определить, как добиваться такого статуса». But everyone who have gone through them generally attain absolutely identical feelings. Но все, кто их прошли, постигают, в общем-то, совершенно идентичные ощущения. However, sustainable forest management required dedicated resources to support implementation and attain related global objectives. Тем не менее, для устойчивого лесопользования необходимы специально выделенные ресурсы с целью поддержки принятия мер и достижения соответствующих глобальных целей. It hoped that the Special Committee would very soon attain universal membership. Следует надеется, что в скором времени в состав Специального комитета будут входить все государства. None of us can attain a higher level of development until all attain it. Никто не сможет подняться на более высокий уровень развития, пока этой ступени не достигнут и все остальные. I will definitely attain everything, but I attain my part in the system actively by operating independently. Безусловно, я постигну всё, однако свою часть системы я постигаю активным образом, действуя самостоятельно... We also declare: those who organized this provocation did not attain and will not attain a split in our ranks. Мы также заявляем: те, кто организовал эту провокацию, не добились и не добьются раскола в наших рядах. In fact, we do not attain anything as the "thing in itself," but we can only attain something from our attitude to it. На самом деле мы ничего не познаём как "вещь в себе", а можем постичь только из нашего отношения к этому. When through all my actions from below upward, I attain the force that fulfills me, which is love and bestowal, I attain the Creator. Когда из всех своих действий снизу вверх я постигаю силу, наполняющую меня, - отдачу и любовь, - из этого я познаю Творца. I like watching the players attain something great. Я люблю смотреть, когда отличный игрок делает что-то потрясающее. Most of our students attained five 'A' grades in their exams. We only consider applicants who have attained a high level of academic achievement. attain (a) degree/standard/level/proficiency/mastery The cheetah can attain speeds of up to 97 kph.

internal

внутренний, встроенный, междоусобный domestic, integrated, internecine очный intramural внутреннее устройство internal device Google Analytics have filters to exclude internal traffic. В Google Analytics существует два способа фильтрации, с помощью которых можно будет исключить внутренний трафик. The internal monologue often turns into an internal dialogue. Внутренний монолог часто переходит во внутренний диалог. Much depends on the internal culture. Проблема заключается в том, что очень многое зависит от внутренней культуры. Today Ukraine should concentrate on its internal problems. Что касается моего личного мнения, то сегодня Украине необходимо сосредоточиться на решении внутренних вопросов. Acquisitions complement internal research and IP strategies. Слияния компаний дополняют работу по внутренним исследованиям и стратегиям в области интеллектуальных прав. No wonder we feel those internal conflicts. И всё же, я думаю, нам необходимо сожалеть об этих внутренних конфликтах. Cisco discovered this flaw during internal testing. Согласно рекомендациям, все эти ошибки были обнаружены Cisco во время внутреннего тестирования. America has always had internal issues. Америка - страна, в которой всегда было очень много внутренних проблем. This also includes our internal energy management. Это включает в себя, в том числе, наше внутреннее управление энергопотреблением. Comes with enough internal storage memory. Мы позаботились о том, чтобы обеспечить достаточно внутренней памяти для хранения. The characteristic of four types of internal control is presented: internal strategic control, internal administrative control, internal accounting control, and internal legal control. Представлена характеристика четырех видов внутреннего контроля: внутреннего стратегического контроля, внутреннего управленческого контроля, внутреннего бухгалтерского контроля, внутреннего правового контроля. The report further defined internal audit, investigation and evaluation as internal oversight mechanisms. Кроме того, внутренняя ревизия, расследование и оценка определены в докладе в качестве механизмов внутреннего надзора. The processes for internal change requires internal work through internal service. Процесс внутренних изменений требует внутренней работы. They encompass the dimensions of growing internal migration in Tajikistan, relations between internal migrants with communities where they work, and solidarity networks of internal migrants. Они охватывают масштабы растущей внутренней миграции в Таджикистане, отношения между внутренними мигрантами с общинами, где они работают, и сети солидарности внутренних мигрантов. The powers of the Commander of the internal troops Commander of the internal troops manages internal troops. Полномочия главнокомандующего внутренними войсками Главнокомандующий внутренними войсками осуществляет управление внутренними войсками. Businesses themselves conduct frequent internal evaluations as part of the normal operating procedure usually called internal audit or internal operating business review. Сами фирмы проводят частые внутренние оценки как часть нормального рабочего процесса обычно называемого внутренний аудит или внутренний операционный деловой обзор. The UNDP internal control framework describes minimum internal control standards that must be observed in order to ensure sufficient internal controls in the organization. Система внутреннего контроля ПРООН предусматривает минимальные внутренние стандарты контроля, которые должны соблюдаться, чтобы обеспечить достаточные возможности внутреннего контроля в организации. The item on internal adjustments shown in table 21 is internal cost recovery and internal reallocation of costs. Указанная в таблице 21 статья внутренних корректировок отражает внутреннее возмещение расходов и внутреннее перераспределение расходов. It does not define the internal functionality of the controller or internal algorithms used in its software. Интерфейс не определяет внутренние функции устройства регулирования или внутренние алгоритмы в его программном обеспечении. The UNDP intranet has been redesigned and consolidated to increase internal efficiencies and to support integration and harmonization with internal results and information-management tools. Используемая в ПРООН система интранет была видоизменена и консолидирована, с тем чтобы повысить внутреннюю эффективность и поддержать интеграцию и согласование с внутренними результатами и средствами управления информацией. This encourages C++ and elaborately layered internal code organization, rather than C and relatively flat internal hierarchies. Это подталкивает к использованию С++ и замысловатой многослойной внутренней организации кода, вместо С и относительно простых внутренних иерархий. Through an internal audit, FAW discovered new ways to streamline internal company procurement and reduce cost. Благодаря внутреннему аудиту, FAW открыла новые способы упрощения внутренних закупок компании и сокращения затрат. I then joined another consulting firm, and worked on risk and process control, internal fraud investigation and internal auditing of companies. Затем я присоединилась к другой консалтинговой фирме, где я работала над снижением рисков и процессами контроля, проводила внутреннее расследование мошенничества и внутренний аудит компаний. Modernization of NK-32-02 touched the compressor and turbine blades, internal aerodynamics, and also improved internal cooling. Модернизация НК-32-02 коснулась лопаток компрессора и турбины, внутренней аэродинамики, а также улучшению внутреннего охлаждения. In conclusion, the internal audit of Chinese-foreign joint venture enterprises has its own characteristics compared with the internal audit of other organizations. В заключение, внутренний аудит китайско-иностранных совместных предприятий имеет свои особенности по сравнению с внутренним аудитом других организаций. Our dedicated experienced specialists will help to set up internal control, or they will work as internal controllers. Наши опытные специалисты помогут настроить внутренний контроль, либо сами будут работать как внутренние контролеры. Firstly, the European Union needs to create internal cohesion by resolving the internal conflicts that have arisen in the past ten years. Европейский Союз должен добиться внутренней сплочённости путём решения внутренних конфликтов, разразившихся за последние десять лет. This option is suitable for internal use only, for example, for internal corporate portals. Этот вариант подходит только для внутреннего использования, например, для внутренних корпоративных порталов. The soft internal school places emphasis on building internal strength. Мягкая внутренняя школа делает упор на создание внутренней силы. The integrity of EN. body can be defined as the collected internal energy (internal resources). Целостность эн. тела можно определить как собранную внутреннюю энергию (внутренние ресурсы). This is because our subconscious mind contains our internal operating system or internal programming. Это связано с тем, что наше подсознание содержит нашу внутреннюю операционную систему или внутреннее программирование. Corporate, or "internal" certifications, are made by a corporation or low-stakes organization for internal purposes. Корпоративные или «внутренние» сертификаты производятся корпорацией или организацией с низкими ставками для внутренних целей. The internal energy then-candidate trump, of course, was different from the internal energy of the other candidates. «Внутренняя энергетика тогдашнего кандидата Трампа, конечно, отличалась от внутренней энергетики других кандидатов. The pars reticulata and the internal globus pallidus are separated by the internal capsule. Pars reticulata и внутренняя часть бледного шара разделяются внутренней капсулой. As information in the database accumulated, additional requisite internal validation, internal to the engineering process, was performed. По мере накопления информации в базе данных, были выполнены дополнительные необходимые внутренние проверки и внутренние инженерные процессы. He noted that in the private or para-public sectors internal audit reports were internal documents and were not communicated to shareholders. Он отметил, что в частном и полугосударственном секторах доклады о внутренней ревизии являются внутренними документами и не представляются держателям акций. The Institute's internal archives for 2004 have been digitized to facilitate internal information back-up, storage and sharing. Внутренние архивы Института за 2004 год преобразованы в цифровую форму для содействия внутренней информационной поддержке, хранению информации и обмену ею. A key component of internal control and governance is the existence of an appropriate and adequate internal audit function. Одним из ключевых компонентов внутреннего контроля и управления является наличие соответствующей и адекватной функции внутренней ревизии. The relevant provisions concerning internal activity during detention foresee disciplinary measures against those persons who violate the internal detention regime. Соответствующие положения, касающиеся внутренних процедур во время задержания и содержания под стражей, предусматривают принятие дисциплинарных мер в отношении тех лиц, которые нарушают внутренний режим предварительного заключения. The control system of internal information resources for collective work on tasks, projects and documents for effective internal communications. Системы управления внутренним информационным ресурсом компании для коллективной работы над задачами, проектами и документами, а так же для эффективных внутренних коммуникаций. One delegation called on UNOPS to address remaining gaps in internal risk control, maintenance of reserve and internal accounts. Одна делегация призвала ЮНОПС устранить остающиеся недостатки в области управления внутренними рисками, управления материальными запасами и внутреннего учета. JIU comment: The proposal limits independence of the internal audit function by subjecting internal audits to an approval requirement. Замечание ОИГ: Предложение ограничивает независимость внутреннего надзорного функционального звена, предусматривая в качестве условия проведения внутренних ревизий требование об утверждении плана. the internal structure of a building internal doors internal organs internal bleeding/injuries The medicine is not for internal use. The company has launched an internal investigation into the claims. an internal inquiry/review/audit an internal memo/document Does the bank to have adequate records, systems and internal controls? the internal workings of government internal divisions within the company He accused the US of trying to interfere in his country's internal affairs. an alleged threat to the country's internal security an internal flight (= within a country) a theory that lacks internal consistency (= whose parts are not in agreement with each other) Some photos contain internal evidence (= fashions, transport, etc.) that may help to date them. She struggled with her own internal conflicts. internal struggles/strife

oppose

возражать, противоречить, перечить protest, contradict противопоставлять contrast противиться, сопротивляться, противодействовать, оказывать сопротивление, противостоять, воспротивиться, оппонировать resist, counteract, confront препятствовать, воспрепятствовать hinder выступать, бороться, враждовать act, fight, quarrel находиться в оппозиции, быть в оппозиции be in opposition I will oppose unilateral annexation in any form-and reverse any policy that supports it. Я буду выступать против односторонней аннексии в любой форме и отменю любую политику, которая ее поддерживает». The new emigrants will oppose the proposal. "Новые эмигранты" будут выступать против этого предложения. As we mature, Satan will oppose us. Если мы будем жить для Господа, сатана будет противостоять нам. If only there was someone who could oppose them. Если бы здесь был кто-нибудь, кто бы мог противостоять им. East and West do not oppose each other. Более того, Восток и Запад не только противостоят друг другу. Germany, France, Italy and others oppose this logic. Германия, Франция, Италия и прочие страны выступают против такой логики. Such declarations sometimes infuriate local residents and conservatives who oppose federal ownership of vast stretches of land. Такие действия иногда раздражают местных жителей и консерваторов, которые выступают против того, чтобы обширные земельные угодья находились в федеральной собственности. Many openly oppose Russia's occupation, which began in 2014. Многие из них открыто выступают против оккупации России, которая началась в 2014 году. But you will inevitably encounter difficult people who oppose what you think. Но вы неизбежно будете сталкиваться с трудными людьми, которые выступают против того, что вы думаете. However, radical feminists oppose that men participate in their movement. Однако, радикальные феминистки выступают против того, чтобы мужчины участвовали в их движении. Few people, groups or governments oppose globalization as such. Лишь очень немного людей, групп или правительств выступают против глобализации, как таковой. We cannot oppose migration related to these kinds of problems. Мы не можем выступать против миграции, связанной с такого рода проблемами. What is unique is that many still oppose us having a nation state. Уникально то, что многие по-прежнему выступают против того, чтобы у нас было национальное государство. They oppose reforms relating to sick leave for officials. Они выступают против реформы, касающейся отпусков по болезни для чиновников. But other political parties, particularly ANO 2011, firmly oppose the amendment. Но другие политические партии, в частности, ANO 2011, решительно выступают против этой поправки. It seemed to oppose everything they stood for. Казалось, он противостоял всему, за что они боролись. A civilization based on love and peace must oppose such experiments. Цивилизация, в основе которой лежит любовь и мир, обязана противостоять таким экспериментам. Few people, groups or governments oppose globalization as such. Лишь очень немного людей, групп или правительств выступают против глобализации как таковой. They had claimed to oppose selective quotations but quoted selectively themselves. Они утверждали, что выступают против избирательного цитирования, но сами делают это. But European Socialists remain divided: German and British members oppose higher spending and fiscal homogeneity. Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол: члены партии от Великобритании и Германии выступают против больших расходов и фискального единообразия. We will continue to oppose any effort to limit it. Мы будем и впредь выступать против любых попыток, направленных на его ограничение. Many Polish bloggers openly oppose the Act and criticize politicians for having implemented it. Многие польские блогеры открыто выступают против закона и критикуют политиков за то, что они приняли его. Those countries whose economies remain relatively weak oppose tighter monetary policy. Те страны, чья экономика остается относительно слабой, выступают против более жесткой кредитно-денежной политики. Many Republicans fiercely oppose any tax increase. Между тем, многие республиканцы решительно выступают против любого повышения налогов. Many doctors oppose running due to continuous strokes that can cause knee problems. Многие врачи выступают против бега в связи с непрерывными ударами, которые могут вызвать проблемы с коленями. They oppose modernity. They oppose democracy. They oppose peace. Они противостоят модернизму, они противостоят демократии, они противостоят миру. As true socialists oppose wage labour, they must also oppose the state for the same reasons. Настоящие социалисты противостоят наемному труду, они также должны противостоять государству по тем же причинам. We resolutely oppose all internet crime, including hacking. Мы сотрудничаем по всем направлениям борьбы с террористами, в том числе и с сетью Хаккани». Both countries are implementing austerity measures which domestic leftist movements deeply oppose. При этом обе страны продолжают проводить меры жесткой экономии, которые подавляют внутренний спрос. And they are anxious to oppose them. Они готовы к тому, что их будут освистывать . Then consider those who oppose his interests. Тогда давайте, рассмотрим тех, кто выступает против его интересов. We firmly oppose any official exchange and military contact between Taiwan and any country. Мы твердо выступаем против того, чтобы любое государство устанавливало какую-либо форму официальных обменов и военного сотрудничества с Тайванем. People who oppose any campaign finance reform. Люди, которые против любой реформы финансирования предвыборных кампаний. American ministers verbally oppose hippies, but actually are following them. Американские проповедники на словах порицают хиппи, но фактически сами берут с них пример. Be kind to those that oppose you. Будьте доброжелательны ко всем, кто был недоброжелателен к вам. We can't convince the people who oppose it. «Нельзя не соглашаться с людьми, которые возражают против этого. I oppose your plans because I want to protect my neighbors. Я выступаю против ваших планов, потому что я хочу защитить моих соседей , - заявил он. He can change the hearts of those who oppose us. Перемена может произойти даже в сердцах у тех, кто оказывает нам противодействие. No reputable scientist would oppose such a plea. Ни один авторитетный ученый не стал бы противником такого призыва. They will oppose any change which threatens their interests. Они выступали против любой перемены, которая бы затронула их интересы. No wonder sincerely religious people strongly oppose abortion. Не зря искренне верующие люди выступают категорически против проведения абортов. Strong that we understand what can and should oppose the invaders. Сильными в том, что мы понимаем, что можно и нужно противопоставить оккупантам. And we never said that we oppose such processes. И мы никогда не говорили, что выступаем против подобных процессов. Yet many in Europe strongly oppose immigration, because it also means social change. Тем не менее многие в Европе решительно против миграции, потому что она повлечет за собой социальные изменения. Those socialists that took the name socialism seriously enough to oppose capitalist parties and politicians. Тем социалистам, которые достаточно серьезно относятся к названию "социализм", чтобы встать в оппозицию капиталистическим партиям и политикам. I strongly oppose the quota system as it currently stands. Так что я категорически против возрастной маркировки в том виде, в котором она существует сейчас. They only know how to oppose. Лишь ему известно, как дать им отпор. He said that Germany did not oppose new techniques improving road safety. Он заявил, что Германия не возражает против использования новых методов, повышающих безопасность на дорогах. It does not support or oppose any Government or political system. Она не поддерживает никакое правительство или политическую систему и не выступает против никакого правительства или политической системы. His organization would therefore oppose it. По этой причине его организация будет голосовать против данного проекта резолюции. Some States oppose the provisions of this resolution and subsequent follow-up resolutions. Некоторые государства возражают против положений этой резолюции и последующих резолюций, принятых в ее развитие. We therefore firmly oppose any linkage between trade and labour standards. В этой связи мы решительно выступаем против каких-либо увязок торговли со стандартами в области труда. We neither promote nor oppose capital punishment. Мы не поощряем и ни выступаем против смертной казни. We oppose activities by either party that prejudge final status negotiations. Мы не согласны с деятельностью обеих сторон, которая предвосхищает итоги переговоров об окончательном статусе. We also oppose all nuclear tests, in particular those conducted via supercomputers or sophisticated explosives. Мы также выступаем против всех ядерных испытаний, в частности тех, которые проводятся через сверхмощные компьютеры или сложные взрывные устройства. The Cairo and Beijing principles strongly oppose compulsory population goals, involving either conception or contraception. Каирские и пекинские принципы решительно направлены против навязывания целей в области народонаселения, идет ли речь о зачатии или его предотвращении. Sheikhs in camps who oppose returns to unsafe areas are targeted. На старейшин в лагерях, выступающих против возвращения в небезопасные районы, оказывается давление. Likewise, we oppose athletic activities that have money as their only reward. Подобно этому, мы не поддерживаем спортивные мероприятия, которые используют в качестве поощрения лишь деньги. Or a paralysis to oppose you. Возможно, это, скорее, бессилие Сообщества противостоять тебе. No candidates filed to oppose him. Никто из кандидатов не отказался от участия в ней. The protesters also oppose joining NATO. Протестующие также высказываются против вступления страны в НАТО. They can oppose and veto any legislation that goes against their vital interest. Они могут возражать или применять право вето в отношении любого законодательства, которое противоречит их жизненно важным интересам. I will not oppose Wallace against protocol. Я не стану противостоять Уоллесу, нарушая при этом протокол. We oppose linking terrorism to any specific religion or ethnicity. Мы против того, чтобы связывать терроризм с какой-либо конкретной религией или этнической группой. We oppose all military structures used for military intervention. Мы выступаем против военных организаций и структур, которые используются для военной интервенции. I can't believe any feminists oppose this. Я не вижу, чтобы кто-нибудь из феминистских движений выступал против этого. We [local community] strongly oppose all dam construction. Мы [местное сообщество] категорически против строительства любых сооружений на реке». You also have the right to oppose automated individual decision-making. Точно так же вы имеете право возражать против обработки отдельных автоматизированных решений. Therefore, we should emphasize what we oppose. Поэтому мы должны делать упор на то, против чего мы выступаем. Former colonial power France said it would oppose any coup in Guinea. Бывшая колониальная метрополия Гвинеи - Франция сразу после этого заявила, что выступает против любого переворота в Гвинее. We oppose US unilateral sanctions and "long-arm jurisdictions". Мы против односторонних санкций и так называемой «юрисдикции с длинным оружием». We want genuine unity and resolutely oppose sham unity. Мы стоим за подлинное сплочение и решительно выступаем против мнимого сплочения. We oppose the barbaric so-called Dima Yakovlev law. <Мы выступаем против варварского закона, так называемого<имени Димы Яковлева>. To oppose us is to oppose the natural order. Противостоять нам значит выступить против естественного порядка. I will oppose those who oppose Me. Мы будем выступать против тех, кто выступает против нас». Knoepfler does not oppose embryonic stem cell research or therapeutic cloning, but he does oppose the three-parent embryo technique also called mitochondrial replacement. Кнопфлер не выступает против исследований эмбриональных стволовых клеток или терапевтического клонирования, но он против техники получения эмбриона от З-х родителей, также называемой митохондральным замещением. Indeed I oppose it and I oppose it strongly. Поэтому я не могу с этим согласиться и выступаю резко против. To oppose him is to oppose the people. Оппозиция на то и есть, чтобы противостоять властям. We oppose privatisation and we must oppose this privatisation. Мы не против приватизации, но эта приватизация должна быть открытой. We oppose any cuts to Social Security benefits, oppose increasing the retirement age, and oppose any effort to privatize Social Security. Партия выступает против выделения дополнительных льгот по страхованию здоровья, поддерживает повышение пенсионного возраста и выступает против любого ослабления требований для получения социального обеспечения. opposite [ˈɒpəzɪt] прил противоположный обратный прямо противоположный противный contrary, reverse, directly opposite диаметрально противоположный diametrically opposed встречный counter разноименный opposite [ˈɒpəzɪt] сущ противоположность ж антоним м антипод м contrary, antonym, antipode наоборот визави м,ж counterpart opposite [ˈɒpəzɪt] предл напротив across против opposed opposite [ˈɒpəzɪt] прич противолежащий противоположно направленный opposite [ˈɒpəzɪt] нареч на противоположной стороне Other research findings report a projection of opposite trend. Как бы то ни было, другие исследования находят отчет прогнозом противоположной тенденции. Fascist ideologies may include various internal discrepancies that can lead their various adepts to accept seemingly completely opposite positions. Фашистские идеологии могут включать в себя разные внутренние расхождения, которые могут привести их разнообразных адептов к принятию, казалось бы, совершенно противоположных позиций. Our hotel is right opposite the first gate called Develi. Наш отель находится прямо напротив первых ворот «Develi» (Девели). Now write down the opposite of each quality. А теперь напишите напротив каждого этого качества противоположное ему качество. Everything we know says exactly the opposite. Все, что нам известно, свидетельствует как раз об обратном. Everyone who knew him says the opposite. Те же, кто его знает, уверены в обратном. Pick interests diametrically opposite to their older siblings. Интересуются чем-то диаметрально противоположным интересам своих старших братьев или сестер. The words common and courtesy have opposite values. У слов "взаимная" и "вежливость" противоположные значения. It connects opposite wheels together through short lever arms linked by a... Она соединяет противоположные колеса вместе через короткие рычага, которые соединяются между собой с помощью специальных пружин... Apple and Amazon say exactly the opposite. Однако официальные заявления Amazon и Apple говорят об обратном. Unfortunately, errors made during this period had the opposite effect. К сожалению, в этот период были допущены ошибки, которые привели к противоположному эффекту. Georgia and Ukraine proves the opposite. Хотя примеры Украины и Грузии свидетельствуют об обратном. Economics and politics are pulling in opposite directions. К сожалению, наша политика и экономика движется в противоположном направлении. "Aerodromic machine" Lomonosov had two screws rotating in opposite directions. «Аэродромическая машинка» М. В. Ломоносова имела два винта, вращающихся в противоположные стороны. Neither of you have the advantage of having opposite siblings. Ни у кого из вас нет преимущества иметь противоположных братьев и сестер. Every day we see crazy economists on television give absolutely opposite advice. Вообще каждый день по телевизору мы видим безумных экономистов, которые дают абсолютно противоположные советы. Antonyms are words with opposite or nearly opposite meanings. Антонимы - слова, обладающие противоположными значениями: большой и маленький. It is equally indisputable that these two opposite coalitions are guided by two different and opposite programmes of action. Неоспоримо также и то, что эти две противоположные коалиции руководствуются двумя разными, противоположными программами действия. This initiative led to the opposite result - many societies of the Moscow region peasants began to write letters of opposite content. Эта инициатива привела к обратному результату - многие общества подмосковных крестьян начали составлять письма противоположного содержания. After the initial acceleration, when the mass moves in the opposite direction, a restoring current also arrives in the opposite direction. После первоначального ускорения при движении массы в обратном направлении возникает восстанавливающий ток также обратного направления. We will assume that these opposite streams of energy can be described the number sequences going in opposite directions rather each other. Предположим, что эти противоположные потоки энергии могут быть описаны рядами чисел, идущими в противоположных направлениях относительно друг друга. The habit of voluntarily performing opposite movements under opposite impulses has become firmly established in us by the practice of our whole lives. Привычка произвольно выполнять противоположные движения под влиянием противоположных импульсов прочно установилась у нас благодаря всей практике нашей жизни. Particles and antiparticles have opposite charges and rotate in opposite directions. Частицы и античастицы имеют противоположные заряды и вращаются в противоположных направлениях. Meanwhile, the opposite side of the conflict has made opposite statements. Между тем, у противоположной стороны конфликта и заявления противоположные. These opposite sensations are related to the opposite passions. Противоположные ощущения связаны с противоположными аффектами. In such devices, substantially linear bus bars of opposite polarity are disposed at opposite sides of a rectangular or other polygonally shaped electrochromic device. В таких устройствах по существу линейные шины противоположной полярности расположены на противоположных сторонах имеющего прямоугольную или другую многоугольную форму электрохромного устройства. In this studio, of course, there is only onewindow located directly opposite the entrance from the opposite side. В этой студии, естественно, имеется только одно окно, расположенное прямо напротив входа с противоположной стороны. Two opposite errors have to be avoided, two misconceptions that disfigure opposite sides of the truth of gnosis. Надо избегать двух противоположных ошибок, двух неправильных концепций, которые деформируют противоположные стороны истины Гносиса. Siphons are located opposite each other, at opposite ends of the fish body. Сифоны располагаются друг напротив друга, на противоположных концах тела рыбы. The length of the transition between the two opposite exit ports at opposite ends of Terminal 2 is 940 meters. Длина перехода между двумя противоположными выходами на посадку в противоположных концах терминала 2 составляет 940 метров. The principles upon which Belvaspata is based are that opposite light and opposite frequency attract one another. Принцип, на котором основана целительная практика Белваспата, заключается в том, что противоположный свет и противоположная частота притягиваются друг к другу. Using borrowed funds for virtually the opposite purpose, Obama and Trump achieved the opposite economic effect. Используя заемные средства фактически с противоположной целью, Обама и Трамп добились обратного экономического эффекта. In other words, blue is always opposite white, red is always opposite orange, and green is always opposite yellow. Другими словами, Синий всегда напротив Зеленого, Красный всегда напротив Оранжевого, и Белый всегда напротив Желтого. This trend is completely opposite that prevailing in other sectors. Тенденция же, наблюдаемая в государственном секторе, представляет собой полную противоположность тому, что происходит в других областях. Exactly the opposite core fiscal conditions that we have today. Тем более при тех объективных финансовых ограничениях, которые мы имеем сегодня. Baker says it's just the opposite. По мнению же Бейкера, все обстоит как раз наоборот. The opposite happens in the Russian economics. Абсолютно то же самое происходит и в российской экономике. Integrity is in fact the opposite of corruption. Но на самом деле, если вдуматься, целостность-это противоположность коррупции. A very sad statement by the man living opposite. Это странная история о человеке, который живет "наоборот". The person standing opposite him was a middle-aged man. Первым, кто обратил на него внимание, был мужчина средних лет. Honey, she just sat there saying the complete opposite. Милый, когда она сидела у нас, она говорила совершенно другое. We've been on opposite sides before. Мы и раньше порой были по разные стороны баррикад. It is the complete opposite of Stanford University. Она должна была представлять собой полную противоположность школе в Стэнфорде. That same year she played opposite John Barrymore in Counsellor at Law. В том же году она сыграла партнершей Джона Бэрримора в «Адвокате» (Counsellor at Law). Benjamin Netanyahu said just the opposite. Сейчас Биньямин Нетаньяху выразил ровно противоположную точку зрения. There is hatred but its opposite is love. Есть ненависть, но есть и ее противоположность - любовь. Indeed Minsk is more dependent on Moscow than the opposite. Конечно, в экономическом смысле официальный Ташкент в большей степени зависит от Москвы, чем наоборот. When the opposite is true, we wake. В тот момент, когда мы осознаем Истину, мы пробуждаемся. Fortunately, or unfortunately, the opposite happened. На практике - к сожалению или к счастью - случилось наоборот. What looks like privilege is actually quite the opposite. То, что выглядит как привилегия, на самом деле совсем наоборот. We have seen recently the opposite: escalation. Но мы видим, что в последнее время идет наоборот - эскалация. I felt them positively swarming in me, these opposite elements. Я чувствовал, что они так и кишат во мне, эти противополножные элементы. Alas, the system that exists now does the opposite. Увы, система, которая существует сейчас, делает все как раз наоборот. During my time in Rome, I rather experienced the opposite. В свое время я сам испытал в Риме, скорее, нечто противоположное. Try the opposite; that is what Shankara means. Испытайте противоположное: это то, что имеет в виду Шанкара. In an hour's time he may completely forget it, and with the same conviction express an opposite opinion, opposite view, opposite interests. Через час он может полностью забыть его, и с той же убежденностью выражать противоположное мнение, противоположный взгляд, противоположные интересы. Rather, dystopian is the opposite of utopian; it is the opposite of a perfect civilisation. Антиутопия - противоположность утопии, то есть изображению идеального общественного устройства. The opposite of totalitarianism is liberty and the opposite of democracy is dictatorship. Противоположностью колониализма является независимость, а демократия - противоположность диктатуры. But often, too, the opposite of a mistake is the opposite mistake. Но слишком часто противоположность ошибки оказывается противоположной ошибкой. Hence the name - opposite or horizontally opposite engine. Отсюда и название - оппозитный или горизонтально-оппозитный двигатель. When we choose to do the opposite, we endure opposite effects. Когда мы решили сделать наоборот, терпим противоположные эффекты. This why the opposite words to organization take also the opposite meaning of hierarchy. Таким образом, слова противоположные организации принимают противоположное значение и для иерархии. Leaves sessile, lanceolate, opposite (located opposite each other) with three longitudinal veins, rarely glandular-dotted, serrate. Листья сидячие, ланцетовидные, супротивные (расположенные друг напротив друга) с тремя продольными прожилками, редко железисто-точечные, пильчатые. The opposite of love becomes apathy, but the opposite of will is the indifference and detachment. Противоположностью любви становится апатия, а противоположностью воли выступает безучастность и отстраненность. Light rays in this setting will be opposite to each other, since they propagate along the circumference in opposite directions. Световые лучи в такой постановке будут являться встречными по отношению друг к другу, поскольку распространяются по окружности в противоположных направлениях. The opposite, however exalted, holds the seed of its own opposite. Противоположность, как бы ни была она возвеличена, содержит в себе семя ее собственной противоположности. Hopefulness, enthusiasm or a lively interest in one's surroundings is the opposite of depression; laughter is the opposite of despair. Надежда, энтузиазм или живой интерес к окружающему противоположны депрессии; смех - противоположность отчаяния. The opposite of doubt is certainty and the opposite of knowledge is ignorance. Противоположность веры - сомнение, противоположность знания - невежество. The opposite of love is indifference and the opposite of happiness is boredom. Противоположность любви - безразличие, а противоположность счастья - скука. The opposite function (with the opposite attitude) then becomes unconscious. Противоположная функция (из соответствующей пары) при этом вытесняется в бессознательное. Multinationals, with their opposite resource endowments, do the opposite. Мультинациональные же корпорации, отличающиеся своей ресурсной базой, делают наоборот. Another assumption under test (not always strictly opposite or opposite to the first) is called an alternative hypothesis. Другое проверяемое предположение (не всегда строго противоположное или обратное первому) называется конкурирующейили альтернативнойгипотезой. This was the opposite of charity, the opposite of compassion and the opposite of what is right. Это было против милосердия, против сострадания и против того, что правильно. In other words, blue is always opposite white, red is always opposite orange, and green is always opposite yellow. Другими словами, синяя грань одного из центральных кубиков всегда противоположна зелёной, красная всегда противоположна оранжевой и белая всегда противоположна жёлтой.

shear

сдвиг, срез shift, slice стрижка shearing скалывание spallation shear, sheared/shore, sheared/shorn стричь, срезать, постричь, рассекать cut состригать состричь shave, clip сдвиговый, поперечный, срезной shift, cross Such materials naturally have a low peel and shear resistance. Такого рода материалы обладают, естественно, очень слабым сопротивлением к отслаиванию или сдвигу. 0% shear loss: Stable oil pressure whatever using conditions. 0% потерь при сдвиге: стабильное давление масла вне зависимости от условий применения. Viscous effects generate shear stresses, and the surfaces lift apart. Эффекты вязкости создают напряжение сдвига, и поверхности отталкиваются друг от друга. The most important thing is to avoid interlayer shear during product design. Самое главное - избегать межслойного сдвига во время разработки продукта. They've been engulfed in the shear line of the nebula. Они оказались на линии сдвига туманности. Many owners shear their Portuguese dogs to facilitate grooming and just for a change. Многие владельцы стригут своих португальских собак для облегчения ухода за ними и просто для разнообразия. Veith realized he could exploit this reversible "shear thickening" behavior to make batteries safer. Вейт понял, что можно использовать это обратимое поведение смеси - «утолщение сдвига» - чтобы сделать батареи более безопасными. In the case of water, the five shear parameters equal zero, and only one parameter, compression, differs from that value. В случае воды пять параметров сдвига равны нулю и только один параметр (сжатия) отличается от этого значения. Any point on the helmet may be selected for friction and/or shear assessment. Для оценки трения и/или сдвига может быть выбрана любая точка на шлеме. Dusty, that vertical wind shear is going to be wicked over those mountains. Над горами будет очень сильный вертикальный сдвиг ветра. Following a 24-hour water boil the composite shall have a minimum shear strength of 13.8 MPa. После 24 часов кипячения в воде композиционный материал должен обладать прочностью на сдвиг не менее 13,8 МПа. It's probably just the gravimetric shear from the nebula. Возможно, это всего лишь гравиметрический сдвиг от туманности. So many years ere I shall shear the fleece. Чрез столько лет я буду стричь ягнят. The capacity for self-healing brings with it an increase in the risk of coating damage due to peel and shear stress. С ростом способности "залечивать" небольшие дефекты возрастает опасность повреждения оболочки в результате отслаивания и сдвига. The bearing capacity of foundation soil is governed by its own soil shear strength. Несущая способность грунта обеспечивается собственной устойчивостью к сдвигу. As a result of strong wind shear, the depression remained weak and did not strengthen beyond tropical depression status. В результате сильного сдвига ветра, депрессия осталась слабой и не вышла за рамки тропической депрессии. Torsional shear has increased by 200 percent. Турбулентный сдвиг возрос на 200%. Traversing decreasing sea surface temperatures and amid increasing shear, Arthur began transitioning into an extratropical cyclone later that day. В результате обхода снижения температуры поверхности моря на фоне увеличения сдвига, в тот же день «Артур» начал переходить в разряд внетропических циклонов. One of the primary concerns was a pair of wind shear zones off the island's coast. Одной из главных проблем была пара зон сдвига ветра у побережья острова. In 1975 Kaneko published an excellent review of studies of the shear coefficient. В 1975 году Kaneko опубликовал весьма хороший обзор по коэффициенту сдвига. More recently new experimental data show that the shear coefficient is underestimated. Позднее новые экспериментальные данные показали, что коэффициент сдвига недооценивается. On August 19, Lane crossed into the Central Pacific basin, where increased wind shear weakened it. 19 августа Лейн пересек в Центрально-Тихоокеанском бассейне, где усиленный сдвиг ветра ослабил его. Decreasing wind shear allowed the storm to become increasingly organized and a well-defined eye developed by July 3. Уменьшение сдвига ветра сделало шторм более организованным, и З июля уже четко был виден глаз. The Pernambuco fault in Brazil is a continuation of the shear zone to the west. Разлом Пернамбуку в Бразилии является продолжением зоны сдвига на запад. When there is a possibility to consider shear influence and consistence of results obtained for the linear element, physical shape functions considering shear influence have been implemented. Для случаев с возможностью учета влияния сдвига и при непротиворечивости результатов, полученных для линейного элемента, разработаны функции физической формы, учитывающие влияние сдвига. The reported apparent shear viscosity of the filament-forming composition herein is calculated from an interpolation to a shear rate of 3,000 sec-1 using the power law relation. Сообщенная кажущаяся вязкость сдвига филаментобразующей композиции в данной заявке рассчитывается по интерполяции скорости сдвига 3000 сек-1 с помощью соотношения степенного закона. The damper properties shall be such that the impactor meets both the static and dynamic shear displacement requirements and prevents excessive vibrations of the shear displacement system. Свойства демпфирующего устройства должны быть такими, чтобы ударный элемент удовлетворял требованиям статического и динамического сдвига и не подвергал чрезмерной вибрации систему сдвига. High shear, temperature and oxidation stability. Высокие сопротивление сдвигу, термостабильность и стойкость к окислению. These shear walls were also prefabricated. Стены этого типа также могут быть предварительно вооружены. When a Borg cube enters a transwarp conduit, it's subject to extreme gravimetric shear. Когда куб боргов входит в трансварповый туннель, он подвергается большому гравитационному давлению. No, you shear 'em. Нет. Я буду их стричь. In blocks 602 and 604 acoustic logging tool obtains measurements for velocities of both longitudinal and shear waves in the borehole. В блоках 602 и 604 акустический каротажный прибор получает измерения для скоростей как продольной, так и поперечной волн в буровой скважине. The shear cost of such a migration. Большим драйвером для этой миграции является стоимость. The secondary (s) waves are shear or transverse waves. Вторичные волны (secondary, s) являются сдвиговыми или поперечными волнами. He uniform shear and has a diverse taste - depending on the length of exposure. Он однородный на срезе и имеет разнообразный вкус - в зависимости от срока выдержки. Again the steel is in use to control the shear forces arising on the structure due to the external loads. Опять же, сталь используется для контроля поперечных сил, возникающих на конструкции из-за внешних нагрузок. As seismic shear waves move through the Earth's layers, the speed with which they travel is an indication of the density of the layer. Поскольку сейсмические волны перемещаются через слои Земли, скорость, с которой они путешествуют, является показателем плотности слоя. The shear power of the falling water creates an impressive roar that can be heard from even a few miles away. Грохот от падающей воды создаёт впечатляющий рёв, который можно услышать даже в нескольких километрах. Mahler et al. found a correlation between high shear forces (stirring and shaking) and an aggregation increase of an IgG1 solution. Mahler et al. обнаружили корреляцию между высоким усилием сдвига (перемешивание и встряхивание) и увеличением агрегации в растворе IgG1. But due to their shear strength, events such as Hurricane Irma cannot be adapted to. Но из-за их прочности, такие события, как ураган Ирма не может быть адаптирован для. The 15% shear increase must rank as one of the largest anthropogenic changes to have occurred in the climate system since satellite observations began. По словам ученых, увеличение вертикального сдвига на 15% должно считаться одним из крупнейших антропогенных изменений, произошедших в климатической системе с момента начала спутниковых наблюдений. The programming is shear perfection and the lyrics border on poetry. Программирование достигает совершенства, а лирика граничит с поэзией. Do not engage the shear joints now and lay out the components according to their labeling. Не замыкайте пока внутренние соединения внахлест, а разложите компоненты согласно их маркировке. For parking brake lining assemblies only the shear strength described in paragraph 5.3. is applicable. В случае тормозных накладок стояночного тормоза в сборе применяются лишь испытания по пределу прочности на сдвиг, упомянутые в пункте 5.3 . We managed to sidestep that one, but graviton shear has increased by another 310 percent. Нам удалось вырваться из этой, но гравитонные сдвиги увеличились ещё на 310%. During melt homogenization, to ensure high shear stresses by limiting the melt temperature to 250ºC. Обеспечение высоких значений напряжения сдвига при гомогенизации расплава путём ограничения температура плавления величиной 250 ºC. Tried to land in a storm with wind shear. Пытались приземлиться в шторм при боковом ветре. For the first time the carbon onion structures have been obtained at high pressures and shear deformation on the graphite in the diamond high-pressure chambers. Впервые получены углеродные луковичные структуры при воздействии высоких давлений и сдвиговой деформации на графит в алмазных камерах высокого давления. The high shear stability prevents thinning out of the grease under extreme mechanical loads such as during vibrations. Высокое сопротивление сдвигу предотвращает разжижение консистентной смазки при экстремальных механических нагрузках, например, при вибрациях. The shear fact that we are here is testament... to the knowledge that our previous situations were inhospitable. Простой факт, что мы здесь, являемся свидетельством... Что наша предыдущая ситуация была негостеприимной. Diamond router cutters with 20º shear angle Фрезы алмазные с аксиальным углом грани 20º Z2+2 Go on, Tommy, shear him good. Ну, Томми, подстриги его хорошенько. On samples with plane-parallel faces, velocity of ultrasonic longitudinal and shear waves can be measured with an accuracy of ~ 1%. На образцах с плоско-параллельными гранями измеряются скорости ультразвуковых продольных и сдвиговых волн с погрешностью ~1%. DENSO-pipe protection sleeves protect the pipe surfaces from mechanical damage from shear or abrasion stresses. Шланги для защиты труб DENSO защищает поверхности труб от механических повреждений от истирающих и абразивных нагрузок. The shear viscosity indicates the stability of a grease. Сдвиговая вязкость отражает стабильность консистентной смазки. I'm reading a shift of. in the graviton shear. Я регистрирую изменения в гравитонных сдвигах на 0,003. Go on, Tommy, shear him good. Давай, Томми, хорошенько его остриги. Go on, Tommy, shear him good. Давай, Томми. Пострижи его хорошенько. Go on, Tommy, shear him good. Пошли, Томми, пострижем его хорошенько. You'd be cut to pieces by the gravimetric shear. Вас разрежет на части гравиметрическими сдвигами. Around the age of 15 he rented himself out to shear wool and do other jobs. Примерно в возрасте 15 лет он зарабатывал на жизнь стрижкой овец и прочим наёмным трудом. Recently she had a shear heart attack and now she is going to have a serious and expensive operation. Недавно она пережила тяжелый инфаркт, и теперь ей предстоит серьезная и дорогостоящая операция. Natalia Smirnova illustrates each icon, a monumental task given the shear number of variations that exist. Наталия Смирнова проиллюстрировала все эти значки - гигантская задача, с учетом гигантского числа вариантов. These provinces are characterized by slow shear wave velocities and were discovered by seismic tomography of the deep Earth. Провинции характеризуются медленными скоростями сдвиговых волн и были обнаружены сейсмической томографией. The Kirchhoff-Love constitutive assumptions lead to zero shear forces. Основные предположения Кирхгофа - Лява приводят к нулевым поперечным силам. Such stresses can be either shear or normal in nature. Такие напряжения могут быть как сдвиговыми, так и нормальными. However, due to the high shear strength of duplex stainless steel, it is necessary to increase the shear force or reduce the shear thickness. Однако из-за высокой прочности на сдвиг дуплексной нержавеющей стали необходимо увеличить усилие сдвига или уменьшить толщину сдвига. One can also say that Newtonian fluids have direct proportionality between shear stress and shear rate in laminar flow. Можно также сказать, что ньютоновские текучие среды имеют прямо пропорциональную зависимость между напряжением сдвига и коэффициентом сдвига в ламинарном потоке. This quality, coupled with an extremely high degree of shear strength, offers the greatest possible assurance that the coating will not shear off. Это свойство в сочетании с чрезвычайно высокой прочностью при растяжении и сдвиге обеспечивает максимальную надежность против сдвига оболочки. Because the shear pin is easily inserted and removed, the shear limit for the joined cables can easily be adjusted for a particular environment or situation. Поскольку срезной штифт легко вставляется и вынимается, предел среза для соединенных кабелей может легко регулироваться для конкретной среды или ситуации. Fundamental studies of matter under extreme conditions under ultrahigh pressures with a shear deformation: phase transition of materials, transition to nanoscale structures under high pressure and shear deformation. Фундаментальные исследования вещества в экстремальных условиях при сверхвысоких давлениях со сдвиговой деформацией: фазовые превращения материалов, переход к наноразмерным структурам под воздействием высокого давления и сдвига. Solids can support both shear and normal stress, with ductile materials failing under shear and brittle materials failing under normal stress. Твердые тела могут выдерживать как сдвиговые, так и нормальные напряжения, при этом пластичные материалы разрушаются при сдвиге, а хрупкие материалы - при нормальном напряжении. Arithmetic says that, if one man could shear a sheep in ten minutes, ten men could shear it in one minute. Арифметика утверждает, что если один человек может постричь овцу за десять минут, то десять человек постригут ее за минуту. Another simplifying thing about our experiment is that the shear rate (just the speed at which the shear strain is changing, in radians per second) is pretty much constant. Еще одно упрощение нашего эксперимента заключается в том, что коэффициент сдвига (просто скорость изменения сдвиговой деформации в радианах в секунду) в значительной степени постоянна. During summer vacations I used to help my grandmother to shear the sovkhoz sheep. На летних каникулах помогала бабушке, стригла совхозных овец. to cut the wool off a sheep It was time for the sheep to be shorn. sheep shearing shorn hair The prisoners' hair was shorn. The bolts holding the wheel in place sheared off.

temporary

временный, кратковременный interim, time, short преходящий, временно transient You are merely its temporary custodian. Пока они просто находятся в его распоряжении, он лишь временный их хранитель. He next found temporary refuge in Spain. В данный момент он, предположительно, нашел временное прибежище в Саудовской Аравии. We have temporary problems with phone landlines. В связи с переездом у нас возникли временные проблемы со стационарной телефонной связью. Excluding temporary residents at Mount Pleasant military base. Без учета лиц, временно проживающих на территории военной базы "Маунт плезант". Often our troubles are only temporary. Часто то, в чем мы разочаровываемся, является всего лишь временными проблемами. The environmental impacts are minor and temporary. Воздействие, оказываемое на окружающую среду, является незначительным и к тому же временным. Make temporary tattoos with our temporary tattoo paper. Делайте временные татуировки с Золотой переводной бумагой для временных тату. Temporary management of cereal receiving company shall be carried by commission for temporary management and temporary administration. Временное управление хлебоприемным предприятием осуществляется комиссией по временному управлению и временной администрацией. The current Government had also promised the Jordanian people that it would not enact any temporary laws or introduce any temporary amendments. Нынешнее правительство пообещало народу Иордании, что оно не будет вводить временные законы или принимать временные поправки. The temporary employment agency remains the temporary employee's employer. Агентство временного трудоустройства является работодателем для временных работников. Regulatory experts believe that inflationary growth is a temporary phenomenon associated with VAT and some other temporary factors. Специалисты регулятора полагают, что инфляционный рост - временное явление, связанное с НДС и некоторыми другими временными факторами. Destination countries could implement new temporary work programmes, but keeping such programmes temporary has proven to be difficult in the past. Страны назначения могли бы вводить новые временные программы трудоустройства, однако в прошлом сохранение временного характера таких программ было сопряжено с определенными сложностями. Where men are away on temporary and seasonal migration, women may be head of the household on a temporary basis. Когда отсутствие мужчин вызвано временной и сезонной миграцией, руководство домашними хозяйствами женщинами может носить временный характер. The tCER proposal matches a temporary credit to the potentially temporary nature of the carbon sequestration. Предложение о вССВ предполагает увязку временного кредита с потенциально временным характером поглощения углерода. Corporal punishment had been replaced by such disciplinary measures as temporary solitary confinement or temporary suspension of visits. Телесные наказания были заменены такими дисциплинарными мерами, как временное помещение в одиночную камеру или временное лишение свиданий. In Ontario, approximately 3,200 families are receiving temporary care assistance for about 4,360 children in temporary care. В Онтарио около З 200 семей получают помощь по временному уходу за примерно 4360 детьми, обеспечиваемыми временным уходом. Operational demand for temporary operating bases and other temporary secure areas was lower than anticipated. Оперативная востребованность временных оперативных баз и других временных безопасных районов оказалась ниже, чем ожидалось. The Advisory Committee recommends the establishment of three temporary Field Service posts for Security Officers and five temporary Local level posts for Drivers. Консультативный комитет рекомендует создать З временные должности охранников категории полевой службы и 5 временных должностей водителей местного разряда. The habitual method of taking temporary mitigating measures designed to ease emerging pressures only provides temporary relief but does not provide lasting solutions. Обычный метод, заключающийся в принятии временных смягчающих мер, призванных смягчить возникающие трудности, обеспечивает лишь временную защиту, а не долгосрочные решения. But this authority is inherently temporary as occupation is by definition temporary. Однако эти полномочия являются временными по своему характеру, поскольку оккупация по определению является временной. My temporary house, my temporary rules. Я в этом доме временный хозяин и я устанавливаю временные правила. This temporary folder is used to store individual temporary files. Эта временная папка используется для хранения отдельных временных файлов. When configuring automated installation of software, consider the available temporary storage area and the requirements of the program for temporary storage. Настраивая автоматическую установку программного обеспечения, нужно учесть доступный объем временного хранилища и требования программы к временному хранилищу. A certificate of temporary asylum in the Russian Federation (for foreign citizens and stateless persons granting temporary asylum). Свидетельство о предоставлении временного убежища в РФ (для иностранных граждан и лиц без гражданства, предоставляющих временное убежище). A report of temporary administration (temporary administrator) of the bank about the work accomplished shall be submitted to the authorized body for approval. Отчет временной администрации (временного администратора) банка о выполненной работе представляется в уполномоченный орган для утверждения. The commodities periodic temporary declaration is effected by way of submission of a temporary customs declaration. Допускается периодическое временное декларирование товаров путём подачи временной таможенной декларации. Alongside the current management, the temporary administrator (temporary administration) appointed by the court starts to work in the firm. Параллельно с действующим руководством в фирме начинает работать назначаемый судом временный управляющий (временная администрация). The temporary land users may have other obligations provided by the agreements on a temporary land use. Временные землепользователи могут иметь и другие обязанности, предусмотренные договорами о временном землепользовании. This shows us that a temporary increase in clicks can only result in a temporary ranking improvement. То есть временное увеличение кликов приводит только к временному повышению рейтинга. In our country, this document is considered a certificate of temporary residence (temporary residence permit). В нашей стране данным документом является удостоверение на временное проживание (временный ВНЖ). The temporary effect is achieved through analgesic components that have a temporary effect. Временный эффект достигается благодаря обезболивающим компонентам, которые обладают временным действием. Session Cookies are temporary cookies that exist only in temporary memory of the device or browser. Сессионные куки - это временные куки файлы, которые существуют только во временной памяти устройства или браузера. The need for temporary staffing arises when there is a temporary project of 1 week to 3 months periods. Необходимость в подборе временного персонала возникает при возникновении временных проектов со сроком «жизни» от 1 недели до 3 месяцев. The only difference between temporary and permanent certificates is that temporary certificates are generated by your control panel, not trusted Certificate Authorities. Единственная разница между временными и постоянными сертификатами заключается в том, что временные сертификаты генерируются Панелью управления и не подтверждены официальной инстанцией. The Citizenship and Migration Board shall issue a temporary residence permit to an alien with regard to whom temporary protection is applied. Департамент полиции и погранохраны выдает временный вид на жительство иностранцу, в отношении которого применяется временная защита. First, parents are issued a temporary visa, then a temporary certificate. Сначала ему предоставят визу временную, потом - временное удостоверение. The venue includes a competition arena - a temporary pool (MYRTHA POOLS) surrounded by temporary seating. В состав объекта входит соревновательная арена - временный бассейн (MYRTHA POOLS), окруженный временными трибунами для зрителей. Place technologists with businesses on a temporary basis, typically in response to employee absences, temporary skill shortages and technical projects. Кадровые фирмы, которые временно размещают технологов с предприятиями, как правило, в ответ на отсутствие сотрудников, нехватку временных навыков и технических проектов. Place the temporary storage of goods is a permanent or temporary customs control zone established in accordance with Article 163 hereof. Место временного хранения товаров является постоянной или временной зоной таможенного контроля, создаваемой в соответствии со статьей 122 настоящего Закона. A temporary abutment and a temporary crown is placed immediately. В редких случаях, устанавливается временный абатмент и временная коронка. The sad truth is that you are only temporary, a temporary basis. Она прекрасно знает, что вы - только временное состояние, временная фаза. They may find temporary work through classified ads, online, or through temporary staffing agencies. Они могут найти временную работу через классифицированные объявления, онлайн или через временные кадровые агентства. Noncitizen immigrants include people with green cards or temporary visas and a minority who are unauthorized or have temporary protections. К иммигрантам, не являющимся гражданами, относятся лица с «зелеными картами» или временными визами и меньшинство, которые не имеют разрешения или имеют временную защиту. The technical support service sends Wonderware temporary licenses only for temporary replacement of idle keys. Служба технической поддержки высылает временные лицензии только для временной замены неработающих ключей. The temporary administrator must sell such a successor bank before completion of the temporary administration procedure. Временный администратор обязан продать такое банк-правопреемник до завершения процедуры временной администрации. The authorized body shall be entitled at any time to replace the members of the temporary administration (temporary bank administrator). Уполномоченный орган вправе в любой момент заменить членов временной администрации (временного управляющего банком). These are temporary and their beauty too can only be temporary. Поскольку они временны, то и красота их также может быть только временной. Nearly always this will require both a temporary bolted connection and additional temporary supports. Почти всегда для этого потребуется как временное соединение с болтами, так и дополнительные временные опоры. They are not temporary measures that bring temporary relief, but introduced to the daily routine - they give excellent long-term effects. Они не являются временными мерами, которые приносят временное облегчение, но вводятся в распорядок дня - они дают превосходные долгосрочные эффекты. UNMIT is therefore utilizing temporary vacancy announcements and temporary assignments in order ensure that critical posts are encumbered. Как следствие, ИМООНТ размещает объявления о временных вакансиях и использует временные назначения с целью гарантировать заполнение этих важных должностей. Where possible, alternatives to detention were used, such as temporary admission or temporary release. По возможности применяются меры, служащие альтернативой содержанию под стражей, такие как временный прием или временное освобождение. An assembly causes only a temporary obstruction to traffic, that is, a temporary interference with the rights and activities of others. Собрание лишь временно дезорганизует дорожное движение, то есть представляет собой временное ущемление прав и деятельности других лиц. All other temporary residents (e.g., temporary foreign workers) are ineligible based on their immigration status. Все остальные лица, временно проживающие в стране (т.е. временные иностранные рабочие), не имеют такого права исходя из их иммиграционного статуса. Additionally, there are difficulties encountered in back-filling temporary vacancies resulting from staff released on temporary assignments. Кроме того, возникают трудности с заполнением временных вакансий, возникающих в силу временного откомандирования сотрудников на другую работу. The Committee questions the use of temporary assistance to finance a number of temporary posts for a long period of time. Комитет сомневается в целесообразности использования средств на временную помощь для финансирования ряда временных должностей в течение длительного периода времени. Since l July 1994 there is a possibility to issue temporary residence permits to persons who are in need of temporary protection. С 1 июля 1994 года существует возможность выдачи временных видов на жительство лицам, нуждающимся во временной защите. In that respect, temporary protection should be really temporary, and there was an urgent need to find a durable solution. В этой связи временная защита действительно должна быть временной, и настоятельно необходимо вести поиск долгосрочного решения. Some of these clashes have forced the temporary relocation of international staff or the temporary suspension of operations. Некоторые из этих столкновений обусловили временную передислокацию международных сотрудников или временное прекращение оперативной деятельности. Whether that is short-term temporary or mid-term temporary, we will soon see. Если это будет средний или короткий срок, мы увидим. More than 110,000 of the millions who had sought temporary refuge there remained in nine temporary shelters along the western border. Более 110000 человек из миллионов людей, которые ищут там временное убежище, остается в девяти зонах временного убежища вдоль западной границы страны. The Special Rapporteur also interviewed representatives of temporary workers and specifically temporary agricultural workers. Кроме того, Специальный докладчик беседовала с представителями временных работников и, в частности, с сезонными сельскохозяйственными рабочими. It was intended to be a very temporary solution to a very temporary crisis. Он должен был стать временным решением неизбежного кризиса». It's important to understand that temporary methods only provide temporary results. Важно понимать, что домашние методы способны давать лишь временные результаты. Those were merely temporary solutions for temporary use. Это были лишь основные варианты для временного трудоустройства. They are best provided as temporary stop gap payment to meet temporary financial needs and hence it is an unsecured loan. Лучше всего их предоставлять в качестве краткосрочного урегулирования, чтобы удовлетворить краткосрочные финансовые потребности, и, таким образом, это незащищенный кредит. Not all temporary employees find jobs through a temporary Employment agency. Не все временные работники находят работу через аутсорсинговые компании. The temporary spare tire is designed for temporary use only. Запасное колесо (Тёмрогагу spare) предназначено только для временного использования. These types of temporary work visas are for temporary or seasonal non-agricultural work. Неиммиграционная виза, которая выдается для временной или сезонной несельскохозяйственной работы. Because projects are unique and temporary, a project manager's position and authority are temporary. Вследствие уникального и временного характера проектов должность руководителя проекта и его формальные полномочия тоже носят временный характер. A temporary loss of control, a temporary madness. Вспыльчивость - потеря рассудка, временное сумасшествие. A temporary resident is someone who is in Canada for a temporary purpose. Временным резидентом является лицо, которое прибывает в Канаду на ограниченный срок. During this time patients are given temporary teeth, usually a temporary denture. В течение этого времени, пациент ходит с временными зубами, как правило, это съемные зубные протезы. The first model equates the virtual corporation to a temporary network of firms that quickly comes together to exploit temporary market opportunities. Новая концепция получила название виртуальной корпорации - временной сети компаний, которые быстро объединяются для использования появляющихся возможностей. If a foreigner has a temporary residence permit in Belarus, he is issued a temporary driver's license. Кроме того, если иностранцу выдано разрешение на временное проживание в Беларуси, он получает водительское удостоверение ограниченного срока действия. In short: temporary work is not a temporary phenomenon. Нестандартная занятость - это не временное явление. Their idea of temporary is like a temporary government program. Это в том смысле логично, что это программа временного правительства. The Investigation Section is headed by a temporary Director of Investigations, assisted by two commanders, who are also temporary. Следственный отдел возглавляет временно исполняющий обязанности начальника, под руководством которого работают два помощника, также временного характера. Also, when is temporary no longer temporary. Но только в тот момент, когда перестаёт быть временным. The report contradicts the claim of temporary work agencies that temporary work is a stepping-stone towards permanent employment. Повседневная практика опровергает утверждения агентств занятости о том, что временная работа является ступенькой к постоянной занятости. A "temporary" restraining order can only be... temporary. Причём пребывание иностранца может быть только "временным". a temporary job temporary accommodation/housing

express

выражать, проявлять, высказывать, изъявлять, изъясняться reflect, speak, voice, indicate, show, manifest, state курьерский, скоростной, специальный, срочный courier, fast, special, urgent выражение - expression I never learned a word that could express it. Я и слова не знаю, которое могло бы выразить это. No words can express our gratitude for your kindness. Нет таких слов, чтобы можно было выразить благодарность за всё то тепло, что Вы нам подарили. Filters can express more than you can imagine. Используй фильтры Фильтры могут выражать больше чем вы можете себе представить. Overall, music helps us express how we feel. Чаще всего музыка, которую мы слушаем помогает выражать нам то, что мы чувствуем. Sadly, we cannot express our opinions. А вот мы, к сожалению, свою точку зрения высказать не можем. Make sure everyone has an opportunity to express an opinion. Проследите за тем, чтобы у каждого была возможность высказать свое мнение. We all grieve, but we express it differently. У всех нас бывает плохое настроение на работе, но выражаем мы его по разному. However, I must express publicly my reservations concerning the motivation behind this decision. Однако я должен публично высказать свои оговорки в отношении тех мотивов, по которым было принято это решение. Through art we express our conception of what nature is not... С помощью искусства мы выражаем наше представление о том, что не является природой. Yet we express to you our confidence and support. И тем не менее, мы выражаем Вам свое доверие и заверяем в нашей поддержке. It was to express their will. Делали они это для того, чтобы выразить свою волю. To express excitement and threat eclectus parrots raise their head feathers. Чтобы выразить волнение и угрозу, попугаи эклектуса поднимают дыбом перья на голове. He wants you to express your heart to Him. Он всегда хочет, чтобы вы выражали свою привязанность к нему. A writer can only express what he felt or knows well. Писатель может выразить только то, что он или она ощутили, глубоко почувствовали и знают хорошо. Allow yourself to express your feelings whatever they are. Позвольте ему выразить свои чувства, какими бы они ни были. Some experts also express concern about economic and political side effects. Некоторые эксперты также выражают беспокойства по поводу побочных эффектов, как политических, так и экономических. With mascot you can express that to which you aspire. С помощью талисманов Вы можете выразить то, к чему Вы стремитесь. But they express concerns about "reckless and irresponsible" Russian bombings. При этом они выражают обеспокоенность в связи с «безрассудными и безответственными» бомбардировками, совершаемыми российской авиацией. I can express my opinions in class discussions. Я могу высказать свое мнение во время обсуждений в классе. In such cases we suggest the patients to express their state in pictures. В таких случаях мы предлагали пациентам выразить свое состояние в рисунках, что они и делали. Russia a free country and everyone can express their opinions. Россия - это страна свободного волеизъявления, каждый может высказать свою точку зрения. Many children understand it before they can express their thoughts in words. Многие дети понимают речь до того, как могут выразить свою мысль в словесной форме. Meteorologists often express air pressure in units called millibars. Обычно давление воздуха выражают в особых единицах, так называемых миллибарах. We can never fully express what it is. Мы никогда не сможем в полной мере выразить, что это такое. Preschoolers use musical instruments - including their own voices - to express feelings and ideas. Дошкольники, используя музыкальные инструменты, в том числе свои собственные голоса, учатся выражать свои чувства и мысли. Maybe it was a way to express his love. Наверное, это был один из ее способов выразить свою любовь. A collective is where we express our oneness. Коллективное - это то, где мы выражаем свое единство. So it means you should have possessions to express your generosity. Итак, это значит, что вам надо чем-то владеть, чтобы выражать свою щедрость. He points at objects to express his needs. Он указывает на какие-либо объекты, чтобы выразить свои потребности. She could use her music to express her feelings right now. Она может использовать свою музыку, чтобы выразить то, что она чувствует сейчас. His face exudes joy, while most characters express animosity. Его лицо источает радость, в то время как большинство персонажей выражают враждебность. Instead, express your regret over the argument and invite them to express their feelings in a conversation. Вместо этого, выразите свое сожаление по поводу спора и предложите поговорить, чтобы выразить свои чувства. While others express their spiritual experiences through words, I express them through drawings based on subtle-knowledge. В то время как другие выражают свои духовные переживания через слова, я выражаю их через рисунки, основанные на тонком знании. But these Greek writers cannot be said to express an Apostolic tradition, when they express their private and singular opinions. Но эти греческих писателей нельзя сказать, чтобы выразить апостольская традиция, когда они выражают частные и особые мнения. I wanted to express once again express our appreciation for the teams work. «Хочется выразить огромную благодарность за оценку работы нашей команды. It improves the person's ability to express his thoughts and feelings, and express himself in a straightforward manner. Это улучшает способность человека выражать свои мысли и чувства, и выразить себя в простой способ. This is very important because a correct understanding of what is written will help to express your attitude, express feelings and your own mood. Это очень важно - ведь правильное понимание написанного поможет высказать свое отношение, выразить чувства и собственные настроения. A social-business letter should be concise and should adequately express what you want to express without dragging on. Социально-деловое письмо должно быть кратким и должно адекватно выражать то, что вы хотите выразить, не затягивая. Artists began to express a stronger sense of place in their works and actively strove to express their newfound identity through innovative forms. Художники стали выражать более сильное чувство места в своих работах и активно стремились выразить свою вновь обретенную идентичность через инновационные формы. We always express and will continue to express our position of principle in all international organizations we are a member of. Потому что мы постоянно выражаем и будем выражать свою принципиальную позицию во всех международных организациях, членами которых являемся. Clothing may express much more than we intend. Но, как оказалось, одежда может рассказать гораздо больше, чем мы сами хотим. Do an npm install express express path. Для этого в командной строке введите сообщение «npm install express». We offer space for anyone who wants to express himself. Это такой шанс, который мы представляем всем, кто хочет о себе заявить». They can really express your personal style. Таким образом вы на самом деле можете заявить о своём стиле. Our actions will increasingly express those qualities. И в дальнейшем в ней все чаще проявляются эти качества. I cannot express my excitement about this trip. Хотя не могу сказать, что в восторге от этой поездки. It was an hour to express Christmas. У нас был всего час до "Экспресс Рождества". I cannot find appropriate words to express our thanks for the support rendered. Мне трудно найти слова для выражения нашей признательности за ту поддержку, которую они оказывали нам. Dave said I should express that. Дейв сказал, что я должна это высказывать. We express our support for and solidarity with sisterly Syria. Мы заявляем о своей поддержке братской нам Сирии и солидарности с ней. Anyway, planet express is still facing foreclosure. В общем так, "Межпланетному экспрессу" по-прежнему грозит закрытие. You express what you feel through your emotions. Просто отметьте то, что вы ощущаете посредством своих чувств. Speakers will have three minutes to express their views. У выступающих всего по три минуты, чтобы изложить свои позиции. Dogs and cats cannot express the pain that they feel. Кошки и собаки не могут сказать о зубной боли, которую они испытывают. I admire your ability to express your position clearly. Меня не перестает восхищать Ваша способность четко и ясно излагать свою точку зрения. He did not express support for gun control measures proposed in Congress. При этом он не высказался в поддержку мер повышения контроля над оборотом и использованием оружия, предложенных в Конгрессе. I cannot express how difficult it was to leave. Я не могу описать, как мне сложно было оттуда уезжать. The express will make journeys between Sofia and Istanbul every day. Благодаря этому соглашению путешествие по экспресс путям между Софией и Стамбулом будут проходить каждый день. These have their viewpoints which they may express. Они имеют свою точку зрения, которую они могут высказывать. Other people of color consistently express similar negative responses to friendly gestures. Другие чернокожие неизменно говорят, что сталкиваются с такими же негативными реакциями на дружественные жесты . These requirements and restrictions express a protective or security regime. Именно в этих требованиях, ограничениях и условиях и выражается собственно охранный или защитный режимы. It is available in three trim levels: luxury express bus, express bus and tourist express bus. Доступен в трёх комплектациях: люксовый междугородный автобус, междугородный автобус и туристический автобус. Smiling may be genuine, used to express false happiness, express sarcasm, or cynicism. Улыбка может быть искренней или же использоваться для выражения поддельной радости, сарказма или даже цинизма. It helps us express what sometimes is difficult to express in words. Именно они помогают нам выразить то, что подчас сложно сказать словами. Amendments to some decisions adopted by the Commission on customs declaration of express cargo delivered by express carriers as goods for personal use have been approved. Одобрены изменения в некоторые решения Комиссии, касающиеся таможенного декларирования экспресс-грузов, доставляемых экспресс-перевозчиками в качестве товаров для личного пользования. Our next steps will be to build on this work because the neurons that express NPBB can express more than one neuropeptide. «Наши последующие шаги состоят в том, чтобы опираться на эту работу, потому что нейроны, которые экспрессируют NPBB, могут экспрессировать более одного нейропептида. There were both local and express services with express trains south of 96th Street. Существовал как локальный, так и экспресс-маршрут (по экспресс-путям южнее 96th Street). We think we express the individual, but we express the universal. Мы думаем, что выражаем что-то личное, но мы говорим универсальное. It now remains for me to express some comments of my own, and I want to express my heartfelt thanks. И теперь мне остается высказать кое-какие собственные замечания, и я хочу произвести изъявления своей сердечной благодарности. We have to continue to express our shock, to express our outrage. «Мы обязаны выходить на демонстрации, чтобы выражать наше недовольство. Irish people move around the city on buses, trams, trains and express railroad express trains. Ирландцы передвигаются по городу на автобусах, трамваях, электричках и скоростных железнодорожных экспрессах. In some embodiments of the present invention, definitive endoderm cells express or fail to significantly express certain markers. В некоторых вариантах осуществления настоящего изобретения клетки дефинитивной энтодермы экспрессируют или незначительно экспрессируют некоторые маркеры. To express thoughts and feelings that the person felt unable to express in life. Выражение эмоций и чувств, которые человек не мог выразить в обыденной жизни. If you choose express delivery, please select the easy customs clearance express for you. Если вы выбираете Экспресс-доставку, пожалуйста, выберите легкий Экспресс-экспресс для вас. The author examines the express methods that are proposed by the creators as methods for starting express diagnostics. Автор подробно рассматривает экспресс-методы, которые предлагаются создателями как способы стартовой экспресс-диагностики. Very well, the Americans prefer to pay express fare and to go express speed. Так вот, американцы предпочитают платить за экспресс и двигаться со скоростью экспресса». You cannot defend people's right to express their views, but restrict their freedom to choose which language they express them in. Вы не можете защищать право людей выражать свои взгляды, ограничивая их свободу выбирать, на каком языке выражаться. If you have lost on some event in one of the express trains, only this express loses. Если вы проиграли по какому-то событию в одном из экспрессов, проигрывает только этот экспресс. If he wants to express his opinion, express it in a more contructive way. Если хочет донести свое мнение, то сделает это в самой убедительной манере. Teachers have expressed concern about the changes. to express a view/an opinion to express a hope/desire to express fears/doubts Customers expressed interest in trying the product. I'd like to express my gratitude to everyone who helped us. Words cannot express how pleased I am. She doesn't express herself well in writing. We want to give young people an opportunity to express themselves through art. He expresses himself in simple, straightforward terms. I need to express myself artistically. the ability of students to express themselves clearly and articulately It is easier to express yourself when you have a clear message. The architect must not only express himself but design a functioning building. She expressed herself disappointed. Their pleasure expressed itself in a burst of applause. The figures are expressed as percentages. Educational expenditure is often expressed in terms of the amount spent per student. Coconut milk is expressed from grated coconuts. As soon as I receive payment I will express the book to you.

stare

глазеть, пялиться, уставиться, вглядываться, таращиться, смотреть пристально, приглядеться gape, look, peer, goggle, look closer Two ladies sitting near us started to stare and whisper. Две дамы, сидящие рядом с нами начали смотреть на нас и шептаться. Confined to his hospital bed, all he could do was stare helplessly at the television. Прикованный к своей больничной койке, всё, что он мог делать без боли - это смотреть телевизор. Look, almost stare, at him/her without any movement of any part of your body. Посмотрите, почти пялиться на его/ее без какого-либо движения какой-либо части вашего тела. And I can't move as much as I want to, so we just sit and stare and stare and stare. И не могу двигаться, сколько хочу, приходится сидеть и пялиться. They stare because we should've died. Они пялятся, потому что мы должны были умереть. Infants stare longer at events that contradict their expectations. Считается, что младенцы дольше смотрят на события, которые противоречат их ожиданиям. You stare out of your office window, engrossed with ideas of working for yourself in your pyjamas. Вы смотрите в окно из своего офиса, поглощенные идеями работать на себя. Never stare directly into the flame, people. Никогда не смотрите прямо на огонь. That happens, just stare straight ahead, keep walking strong. Такое случается, просто смотрите прямо перед собой, продолжайте идти уверенно. I've actually been on the other side of that rich guy stare. Я обычно нахожусь с другой стороны, там, куда смотрят богачи. All you do is sit and stare. "Все, что вы делаете, сидите и смотрите." I just... stare into the Orb. Я просто... смотрю в Сферу. Just don't stare, man. Ты только на него не пялься. Nothing... you know it's rude to stare. Ничего... А что тогда смотришь. As to just stare through her. И не смотрел бы сквозь нее. You just stare down at the cloth, and very slowly, just start shaking your head. Просто смотрите на платок потом очень медленно начинаете качать головой. Some people look away, and other people stop and stare. Некоторые люди отворачиваются, другие стоят и пялятся. We'd stand on the border and stare you down, then go for pancakes. Мы стояли у границы и смотрели вниз... потом шли пить чай с печеньем. To stare more deeply at Lee's canvas paintings, prints, and clothing, head over to his Instagram. Чтобы более глубоко смотреть на холст картины ли, принты, и одежда, над головой его Instagram. Remove sunglasses (but never stare directly at the sun) and use sunscreen as needed. Снимите солнцезащитные очки (но никогда не смотрите прямо на солнце) и используйте солнцезащитный крем по необходимости. One typical method is to pick some sample records and "stare and compare" to validate data transformations manually. Один из типичных методов - это выбрать несколько записей и "смотреть их и сравнивать", т.е. вручную проверять правильность преобразования. As I do this I stare to my right and focus on one of the guards. Когда я это делаю, я смотрю вправо и сосредоточиваюсь на одном из охранников. Two enormous demonic faces with empty eyes stare back at those who visit the site. Два огромных демонических лица с пустыми глазами смотрят на тех, кто посещает объект. Faces stare down from billboards on every highway, and the radios play Zawamil - patriotic battle hymns - day and night. Лица смотрят вниз с рекламных щитов на каждом шоссе, а радиоприемники играют Завамил - патриотические боевые гимны - днем и ночью. Every day we stare out the window at a cat in someone's apartment. «Каждый день мы смотрим в окно на кошку в чьей-то квартире. Sometimes they stare mindlessly at the CNN Airport Network or sit with glazed eyes in a boring meeting. Иногда бессмысленно пялятся в CNN Airport Network или сидят на скучном совещании с остекленевшим взором. However, not many people get to stare David in the face. Однако не так много людей смотрят Давиду в лицо. This is really the basis of why men stare and what you probably already know. Это действительно основа того, почему мужчины смотрят, и то, что вы, вероятно, уже знаете. Part of the human condition is that there are big questions that should stare us in the face. Частью человеческого состояния является то, что существуют большие вопросы, которые должны смотреть нам в лицо. Despite the incredible urge to simply stare up in awe at Michelangelo's masterful work, Il Divino is very much an interactive experience. Несмотря на невероятное стремление просто с благоговением смотреть на мастерскую работу Микеланджело, Il Divino - это интерактивный опыт. Stop giving me that crazy stare. И прекрати прикасаться ко мне и смотреть на меня этим сумасшедшим взглядом. Pick spot on carpet and stare. Выбери точку на ковре и смотри на нее. No-one would stare, I'm sure. В стороне никто не будет находиться, я в этом уверен. All you worthless writers ever do is stare into your phones. Всё, что вы бесполезные писаки, когда-либо делаете это таращитесь в свои телефоны. Note the blank stare, dilated pupils. Обрати внимание на чистый, пристальный взгляд, расширенные зрачки. But I knew enough to stare back. Но я понимала достаточно, чтобы отвечать на его взгляды. People in this country stare so much. В этой стране все только и знают, что зенки таращить. Drink coffee and stare into space. Выпили горячий кофе и вышли в открытый космос. They just stare and cry helplessly like they are trapped. Они только плачут и говорят, какие они несчастные, как их оговорили. I stare after him till he turns the corner. Мужчина продолжает гоняться за ним, пока не загоняет в угол. I stare into space and think. Сейчас загружу в космос работу и еще подумаю. Try not to stare too obviously. Не ведите себя слишком очевидно, когда вы слушаете. I stare into those beautiful green eyes. Я бросила настороженный взгляд на таких красивых зеленых глаз. I stare and keep staring at the screen. Я гуляю, и постоянно посматриваю на экран. But blue's stare held me. Но пристальный взгляд Блу держал меня. You give people this meaningful stare, and people project their feelings onto it. Ты смотришь на людей этим многозначительным взглядом, и они могут проецировать свои чувства. Pretty much all she does is stare off into space. Впервые, почти все, что Вы увидите будет снято в космосе. They stare down and they're afraid of what might happen. Вас начинают одолевать страхи, вы боитесь того, что может случиться. And she'd just stare out at it... И она просто наблюдала за всем этим... I walk in that building, people are going to stare and whisper and... Я войду в это здание, люди начнут смотреть на меня и шептаться... I stop and stare for a long time. Я встал и простоял довольно долго. You know it's not polite to stare! Да будет тебе известно, что здесь неприлично вести себя прилично! Next summer, people everywhere will stop and stare. Следующим летом люди замрут повсюду и не смогут оторвать глаз. Alice from accounting keeps giving me the death stare. Элис из бухгалтерии продолжает смотреть на меня убийственным взглядом. I never had a big brother put the death stare on someone for me. У меня никогда не было старшего брата, бросающего на кого-то убийственные взгляды ради меня. Her stare's cold, Danny. У нее холодный взгляд, Дэнни. That man's stare could turn milk. От взгляда этого человека молоко киснет. That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... Redmond gave me that exact same empty stare when I asked him. И он также. Редмонд смотрел на меня таким же пустым взглядом, когда я его спросил. We'll try and muddle through without your blank stare to guide us. Мы попробуем разобраться без твоего каменного взгляда. Look, you have a really heavy stare. Слушай, у тебя тяжёлый взгляд. Tired of talking to the kid about that movie and just getting a blank stare. Мне надоело говорить с ним о всяких фильмах и в ответ получать пустой взгляд. I can tell by your stare that the answer is no. По твоему взгляду могу сказать, что ответ - нет. Her murderous stare only seems to emerge when she's confronted with a camera lens. Ее убийственный взгляд, кажется, появляется, только при столкновении с объективом камеры. In town, men in turbans stare warily at strangers. В городе мужчины в тюрбанах с опаской разглядывают чужаков. Stand up and stare out the window. Просто встань и выйди в окно. Because I was there beneath that stare. Потому что были там, в той давке. Perhaps over there Indians stare only at Indians. Предполагается, видимо, что индейцы остались только в Андах. We are those who stare into the abyss and embrace it. Это врата, через которые мы входим в Б-га и познаем Его». Everyone must stare into that mirror. У каждого свое отражение в этом Зеркале. I want to stare out this window. Я хочу от этого окна избавиться. There is no doctrine of stare decisis in international law. В международном праве не существует доктрины stare decisis. Ppl stare b/c I stay the same. С.Ш.: - Я остаюсь прежним. When I walk by on the street, people stare, and that's really uncomfortable for me. Когда я иду по улице, люди на меня оглядываются, а это очень не приятно. Maya returns under Raja's hostile stare. Майя возвращается под недобрым взглядом Раджи. Now at night I go outside and stare and stare. А теперь по ночам я выхожу на улицу и вглядываюсь в них. Звезды. Звезды. I would just let people stare, drink it in, stare all you want, and not react. Во-первых, просто позволить людям глазеть, упиваться, пялиться сколько влезет, при этом никак на них не реагируя. Not just stare and walk away, but stop and stare. Прямо вы должны не только стоять, но еще сидеть и ходить. In Afghanistan, the scars and the burns of terrorism stare us in the face every day. В Афганистане мы ежедневно видим шрамы и ожоги в результате терроризма. When so many people stare, I feel almost ashamed. А когда людей много, я немного стесняюсь». I screamed and everyone stared. I stared blankly at the paper in front of me. They stared up at the hole in the ceiling. He sat staring into space (= looking at nothing). I was staring into her beautiful blue eyes. She looked at them with dark staring eyes. Everyone in the room turned to stare at her. For a long moment they just stared at each other. They were staring intently at a computer screen. He'd wait there all day, staring out the window. He just stared at her with disbelief. He stared at me bleakly and said nothing. He stared straight ahead and did not move. He was still staring at himself in the mirror. His party was staring into the abyss. I could see a man staring at me intently. I sat staring at the ruins of the building. I stared at him open-mouthed, unable to speak. I stared in horror at his bloody mouth. It was too cold to stand and stare. She could only stare at him with pain in her eyes. She stalked off, leaving them all staring after her. She stared at him stonily as he came in. She stared back at him. She stared blankly at the brick wall in front of her. She was just sitting there, staring into space. He sat for hours just staring into space. Peter stared in disbelief at the message on the screen. The builder stared up at the crack in the ceiling with a thoughtful expression. The passengers stared wide-eyed as the hijacker took out a grenade. be staring somebody in the face ​used to describe something that you have failed to see, even though it was obvious and should have been easy to seeThe answer was staring us in the face but we never saw it until it was too late. ​to be certain to happen Defeat was staring them in the face. be staring something in the face ​to be unable to avoid something They were staring defeat in the face.

kind

добрый, любезный, доброжелательный, милый good, nice, friendly добросердечный hearted вид, род, тип, разновидность, сорт, порода type, sort, variety характер, натура character, nature отчасти part There is a third kind of a wheel - a unique legal kind for territory of the United Kingdom (Great Britain). Существует третий вид колеса - единственный легальный вид для территории Соединенного Королевства (Великобритании). The kind of X-ray needed will depend significantly on the kind of care the patient needs to receive. Тип необходимого рентгеновского излучения будет в значительной степени зависеть от типа ухода, который пациент должен получить. But in this new kind of micro-war, every soldier is a kind of commanding officer, a full moral and strategic agent. Но в этом новом виде микро-войны каждый солдат становится своего рода командиром, полностью стратегически и морально ответственным. It is fairly clear that each kind of globe overview demands its regular kind of education. Совершенно очевидно, что каждый тип мировоззрения требует своего последовательного типа образования. The truly kind person is kind without thinking about it. По-настоящему добрый человек заботится об окружающих, даже не задумываясь об этом. But the preprogrammed mechanism for variation within the kind could never change one kind into a different kind, as evolutionists claim and their belief system requires. Но предварительно запрограммированный механизм изменений внутри вида никогда не может изменить один вид в другой, как утверждают эволюционисты, и чего требует их система верований. 8.9 Social transfers in kind consist of social security benefits payable in kind and social assistance benefits payable in kind. 8.9 Социальные трансферты в натуральной форме включают пособия по социальному обеспечению, выплачиваемые в натуральной форме, и пособия по социальной помощи, выплачиваемые в натуральной форме. One kind of social interaction produces polygyny, another kind, polyandry; one kind produces capitalism, another, communism. Результатом одного типа социального взаимодействия является полигиния, а другого - полиандрия; одно порождает капитализм, другое ведет к коммунизму. I want that kind of confidence, that kind of trust. Мы хотим такого рода веры и такой искренности. I'm not the kind of guy who kind of cracks under pressure. Я конечно не из тех, кто сдувается под давлением. Indeed, that kind of logic and that kind of justice are impossible to explain or comprehend. В действительности, такую логику и такую справедливость невозможно объяснить или постичь. A very kind person who is pretending not to be kind would. Добрый человек, который притворяется, что он не добрый, стал бы. I'm kind of wild and crazy and he's kind of level-headed and grounded. Я какая-то дикая и сумасшедшая, а он такой спокойный и уравновешенный. Speak kind words, and do kind things. Говори теплые слова и делай добрые дела. And it has created a certain kind of ideology which has given birth to many books of a similar kind. И это создало определённый тип идеологии, которая породила много подобных книг. Fiona kind of Supreme, the most powerful of their kind. Фиона своего рода верховная ведьма, самая могущественная из себе подобных. Records act as a kind of carapace - which is a good kind of protection from enemies, predators. Пластинки выполняют роль своеобразного панциря- который является хорошей своеобразной защитой от врагов, хищников. For Oyama Karate tournaments in their deep content were kind of a survival test and a special kind of spiritual practice. Для Оямы турниры по карате в их глубинном содержании были своего рода тестами на выживание и особым видом духовной воинской практики. The best kind of smartphone security is the kind that doesn't require you to do anything. Лучший вид безопасности смартфона - это тот, который не требует от вас никаких действий. For Earth, for some kind of outside observer, it would be very difficult to detect any kind of spacecraft. На Земле, для некоторого внешнего наблюдателя, было бы очень трудно обнаружить любой вид космического корабля. According to Bratton, for the police it was a kind of game, a kind of experiment. По словам Браттона, для полицейских это было некой игрой, своего рода экспериментом. Further, in either kind of justice something is given to someone according to a kind of equality. Далее, в любом виде правосудности кому-либо дается нечто в соответствии со своего рода равенством. If Douglas was right, then a certain kind of crime should correspond to a certain kind of criminal. Если Дуглас прав, то определенные виды преступлений должны соответствовать определенному типу преступников. I just feel sad that people make the kind of irresponsible decisions that lead to those kind of tragedies. Мне просто грустно, что некоторые индивидуумы принимают такие безответственные решения, которые приводят к подобным трагедиям». There will be some kind of integration... maybe some kind of a federal structure. Будет какая-то интеграция... может быть, какие-то федеральные структуры. I need to feel some kind of mystery, some kind of challenge. Мне нужно почувствовать какую-то тайну, какой-то вызов. You can follow any kind of teaching and any kind of tradition. Вы можете следовать любому учению, любой традиции. Even if the characters aren't being kind to each other, there's a kind tone. Даже если персонажи не добры друг к другу, есть добрый тон. It could also be that one person being kind makes others in the group more kind, which lifts everyone's spirits. Также может быть, что один человек добрый делает других в группе более добрыми, что поднимает дух каждого. I just kind of do these kind of songs for fun. Мне просто нравится создавать такие песни для собственного удовольствия . Like a all single ladies I am looking for a sincere, kind and serious man who would be kind and understanding friend. Как все одинокие дамы я ищу искреннего, доброго и серьезного человека, который был бы добрым и понимающим другом. Otherwise your saffron would be a kind of icky, kind of beige colour. Иначе ваш шафран будет такого мерзкого, бежевого цвета. It has this really effortless kind of old Hollywood glamorous kind of beauty to it. Оно имеет лёгкость наподобие Голливудского шика, вот такая красота. They are kind of perfect for each other, in a gross kind of way. Они идеально подходят друг другу, в вульгарном смысле. The kind person bears kind of the treasure. Добрый человек выносит доброе из своего сокровища. I'm kind of scared, but I'm also kind of excited. Мне вроде страшно, но я также немного взволнован. The therapeutic kind, Max... not the kind you're used to. Она терапевт, Макс... это не тот случай как ты их обычно используешь. The only kind of money they can create is the fake kind. Единственный тип денег, который они могут создать, - это фальшивые деньги. It's kind of... kind of John Mayer but a little bit different. Это вроде... Джона Майера, но чуть-чуть по-другому. And they're generally going to try to crush and mortify any kind of popular democracy or mass movements with any kind of progressive content. И они постараюсь раздавить и уничтожить любого рода народную демократию или массовое движение с каким-то прогрессивным содержанием. We're kind of inured to that kind of basic, cheap manipulation. Нас задевает такая форма простой, дешёвой манипуляции. Most guitars have kind of similar kind of features. Большинство гитар имеют схожий набор параметров. Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь. Not the bored with high school parties kind of mature, but the real kind. Не так по-взрослому, как перестать ходить на школьные вечеринки, а по-настоящему. Well, that's kind of hard to trust your kind of people. Ну, это довольно-таки не просто доверять такому типу людей как ты. You're kind of - kind of making me nervous. Ты как-будто - заставляешь меня нервничать. She belongs to the same kind and yet in that kind she occupies her own unique position. Она принадлежит к тому же роду, но в то же время занимает свое собственное уникальное положение. The immediate consequence of this new kind of mobility is a certain kind of egalitarianism. Непосредственным следствием этого нового вида мобильности становится своеобразный эгалитаризм. It's kind of like a soap opera, kind of like a mini-series. Он напоминает мыльную оперу, какой-нибудь короткий сериал. For Husserl, then, phenomenology integrates a kind of psychology with a kind of logic. Для Гуссерля, таким образом, феноменология объединяет некую разновидность психологии с некой разновидностью логики. You have to be kind to people who have not been kind to you. Приходится быть любезным с людьми, которые вам совершенно не симпатичны. When you are kind to others, they learn to be kind as well. Если вы вежливы с людьми, то и они научаться быть вежливыми. It's also apparent that these kind of games did - and in many ways continue to - offer a completely different kind of experience. Очевидно, что подобные игры предлагали - и во многом продолжают предлагать - совершенно новые игровые впечатления. But there is another kind of death, another kind of separation. Но есть другая форма несвободы, другой тип отчуждения. In case of individual totemic in special relations with a live kind or any representative of a kind there is only one person. В случае индивидуального тотемизма в особых отношениях с живым видом или каким-либо представителем вида находится всего один человек. To create a business and achieve the kind of success that is the prerequisite for franchising, many entrepreneurs obtain some kind of financing. Чтобы создать бизнес и достичь определенного успеха, который является необходимым условием для франчайзинга, многие предприниматели получают некоторое финансирование. The second kind of anger, according to Deming, is a kind of affliction. Второй вид гнева, согласно Деминг, представляет собой довольно болезненное чувство. I'm that kind of woman who will appreciate kind and attentive man. Я такая женщина, которая будет ценить добрый и внимательного мужчину. He...[believed] that variation could occur within the kind, but not from one kind to another kind. Он...[считал], что вариации могли происходить внутри отдельного вида, но не между видами». There is an almost infinite amount of specific possible governance scenarios in which some kind of space colonisation activity might cause some kind of problem. Можно до бесконечности перечислять потенциальные сценарии управления, при которых та или иная деятельность в ходе космической колонизации оборачивается проблемой. Living together in a small area contributes towards mutual familiarity, not only the social kind, but also the religious kind. Совместное проживание в небольшой области способствует взаимному знакомству не только в социальном, но также и в религиозном контексте. A new kind of war requires a new kind of response. Новый вид войны требует нового ответа на нее. This means that any kind of information kind has a finite speed. Это означает, что любой вид информации имеет конечную скорость. That kind of information is kind of hard to come by. Информацию об этом довольно сложно заполучить. Which kind of hurt, but I also kind of liked it. Что немного больно, но мне понравилось. I'm really kind of excited, but also kind of scared. Я действительно очень взбудоражена, но я также и напугана. I mean your kind and my kind. Это значит, что твой род и мой... These are one of the most common kinds of adverse effects and also do not need any kind of kind of clinical attention. Это одна из наиболее распространенных форм негативных последствий, а также не требуют каких-либо рода медицинский интерес. That makes sense, in a kind of gray, Machiavellian kind of way. Это имеет смысл, своего рода серый способ Макиавелли. The composition itself prevents the kind of flow that is required for the kind of industrial and technological development necessary to get countries out of poverty. Такая структура препятствует предоставлению адекватной помощи для обеспечения промышленного и технического развития, необходимого странам для искоренения нищеты. We will think over another kind of treatment and new kind of medicine. Мы будем думать над другим вариантом лечения. It's kind of retro, kind of cool. Там слегка старомодно, в меру круто. The kind that will still be here, with or without the kind civil condescension of law. Такая, которая всё ещё будет здесь, с или без снисходительного отношения гражданско-правовых норм закона. Create the kind of marketing materials or the kind of portfolio that attracts them. Разработай рекламные материалы или портфолио, которые их привлекут. And a kind of saving higher moral level, something that kind of literally saves the world. На спасительно высокий духовный уровень, тот, что в буквальном смысле слова спасёт мир. It has to do with doing the right thing in kind of the appropriate kind of weighted average. Это имеет отношение к выполнению правильной вещи, из соответствующего вида взвешенного среднего числа. The only good kind of skiing is the kind where you stop and shoot things. Хорошее катание на лыжах:когда останавливаешься и стреляешь. Makes you kind of wonder what he did to earn that kind of money. Вам интересно, то каким образом он заработал эти деньги. It was just kind of an up-and-down kind of thing. Это было что-то вроде вида сверху. Know-how is a kind of wisdom, a kind of useful information, but it is not represented knowledge. Знание-как - это разновидность мудрости или полезной информации, но не репрезентированное знание. What kind of music do you like? All kinds of people come to our church. Older kids like board games and that kind of thing. Her travel company was the first of its kind (= the first one like it). Your mother was very kind to us. It was very kind of you to come and see me. Thank you for those kind words. You have to treat it, do all kinds of things to it, theme it in order to bring it to people. Only then need the lawyer start to think about the nature of any kind of defence strategy. They are the kinds of things we learn to use in school. But it is not clear how well the model would generalize when trained on several different kinds of stimuli. This kind of representation of tasks is quite adequate for many real-world problems. some kind of used to talk about something when you are not sure of its exact type какой-то, нечто вроде She has some kind of disability. kind of used when you are trying to explain or describe something, but you cannot be exact довольно, некоторым образом It's kind of unusual. of a kind used to describe something that exists but is not very good что-то вроде, какой-то The school had a swimming pool of a kind, but it was too small for most classes to use.

equip

оборудовать, оснащать, обустраивать furnish, fit, rig, develop, arrange, improve снаряжать, экипировать, снабжать, вооружать outfit, supply, arm подготовить, обеспечить prepare, provide Many Russian universities equip classrooms and libraries, reading rooms and computer classes for disabled facilities, provide equipment for students with poor eyesight and hearing. Многие российские вузы оснащают учебные аудитории и читальные залы библиотек оборудованием для инвалидов, организуют рабочие места в компьютерных классах, предоставляют технику для студентов с плохим зрением и слухом. We equip you with knowledge needed to become a frontrunner in Finance. Мы оснащаем вас знаниями, необходимыми для того, чтобы стать лидером в области финансов. Most homeowners who have asymmetric attic space equip it as a bathroom with shower. Большинство домовладельцев, которые имеют асимметричное чердачное помещение в доме, оборудуют его под ванную комнату с душем. However, unlike the classical Mehari prototype equip likely hard top. Однако, в отличие от классического Mehari прототип оснастят, скорее всего, жестким верхом. We have been cooperating with universities and technical schools for many years - we train, equip workshops, participate in curriculum development. На протяжении многих лет, мы сотрудничаем с университетами и техническими колледжами - обучаем, оснащаем лаборатории, принимаем участие в создании учебных программ. Bentley will equip its plant Crewe the UK's largest installation of solar panels. Bentley оснастит свой завод Crewe крупнейшей в Великобритании установкой из солнечных батарей. SKF S2M magnetic bearings will equip five stand-alone compressors and four high speed motors. Магнитными подшипниками SKF S2M будут оснащены пять компрессоров и четыре быстроходных двигателя. The T-15 also is believed to retain the numerous cameras and sensors that equip the T-14. У Т-15, по всей видимости, есть все те многочисленные камеры и приборы обнаружения, которыми оснащен танк Т-14. Such buildings often glaze, insulate and equip the heating system. Такие постройки часто застекляют, утепляют и оснащают системой отопления. Costumer could equip new parts into the car himself or ask the Mini dealer centre. Заказчик может оснастить машину пришедшими деталями сам или обратиться в дилерский центр Mini. To do this, they equip their protective systems, automatic piloting, durable bodies and do achieve good results. Для этого они оснащают их защитными системами, функциями автоматического пилотирования, прочными кузовами и действительно достигают хороших результатов. Apple will equip the new iPhone with three LCPs and support the millimeter-wave high-frequency band. Apple оснастит новый iPhone тремя LCP и поддержит высокочастотный диапазон миллиметрового диапазона. However, there is a way out - you can equip the living room with an electric fireplace, which looks no less aesthetically pleasing. Однако есть выход - можно оснастить гостиную электрическим камином, который смотрится не менее эстетично. Import/ Export license is the necessary qualification certificate that a trading WFOE should equip with to operate import/export business in China. Лицензия на импорт/ экспорт является необходимым квалификационным сертификатом, который должен быть оснащен торговой WFOE для управления импортом/ экспортом в Китае. In each stage, you must equip your Runes strategically in order to defeat powerful enemies and bosses. На каждом этапе, вы должны оборудовать ваш руны, чтобы победить могущественных врагов и боссов. All diesel engine manufacturers equip their engines with fuel filters to protect the fuel delivery system. Все производители дизельных двигателей оснащают свои моторы топливных фильтров для защиты системы подачи топлива. In 2020, sensors also equip 1.5 thousand metropolitan buses of private carriers. В 2020 году датчиками также оборудуют 1,5 тыс. столичных автобусов частных перевозчиков. They build and equip their own ships. Они также были обязаны на собственные средства строить и снаряжать военные корабли. Countries must therefore equip their people to seize the available opportunities by investing in education programmes. В связи с этим страны должны обеспечить свое население средствами, которые позволят им воспользоваться имеющимися возможностями, путем финансирования образовательных программ. Design, site and equip chemical facilities to protect against potential sabotage. Такое проектирование, размещение и оснащение химического производства, которое обеспечивало бы защиту от потенциальных актов саботажа. We equip railway stations and stops with passenger information systems. Оснащение железнодорожных вокзалов, станций и остановок системами информации для пассажиров осуществляется систематически. There are also coins you can equip. Так же будут попадаться монеты, которые вы можете собирать. Russia allocated $200 million to upgrade Kyrgyzstan's customs infrastructure and equip border points. С помощью России - на это выделено 200 миллионов долларов - идёт обновление таможенной инфраструктуры и оснащение пограничных пунктов Киргизии. We must fully mobilise and equip ourselves to fight this scourge. Мы должны всецело мобилизовать и подготовить себя к борьбе с этим опасным явлением. Its started business in 1995 with well equip... Она начала свою деятельность в 1995 году с поставки высококачественного американского оборуд... There are six weapons that can equip the Golden Camouflage. В игре есть только шесть стволов, на которые можно нанести этот камуфляж. Training should equip teachers to deal with new requirements. С помощью соответствующей подготовки необходимо научить педагогов действовать с учетом новых потребностей. Let us equip the Organization to meet them effectively. Давайте же снабдим Организацию средствами для их эффективного выполнения. You should not just equip the dwelling and to establish a family, it is necessary to create to himself good reputa... Вам надо не просто обустраивать свое жилище и создавать семью, необходимо создать себе хорошую репутацию. It now must equip itself with the tools required to meet that ambitious objective. И теперь он должен обеспечить наличие у него необходимых инструментов для выполнения этой амбициозной задачи. This concept allows customers the freedom to select initial software as well as hardware of their vehicles and equip upgrades according to specific needs. Эта концепция обеспечивает клиентам свободу выбора индивидуального программного обеспечения, а также оборудования своих автомобилей, проведения модификаций и модернизаций в соответствии со своими специфическими потребностями и запросами. We could equip them with variable geometry detonators. Мы можем снабдить их детонаторами с изменяемой геометрией. We could equip each mine with a replicator unit. Вы можем снабдить каждую мину устройством репликации. I will equip them with all the knowledge of the universe. Я дам им все знания вселенной. So you need to go back into town and equip yourselves properly before you continue. Так что вам нужно вернуться в город и приобрести необходимую экипировку перед тем как продолжить путешествие. That will equip the Council with the best information available to facilitate its decisions. Это обеспечит Совету наилучшую информацию, необходимую для принятия решений. We can equip them to fight, he said. А мы можем привлечь их к работе», - сказал он. Territory from 1 to 92 will occupy the second floor offices, while the 93-117-m equip 6-star hotel. Территорию с 1 по 92-й этаж займут офисы, а на 93-117-м обустроят 6-звездочный отель.. You should also equip items that can damage a boss (grenades, weapons, etc.). Вы также должны экипировать вещицы, способные нанести ущерб врагу (гранаты, оружие и так далее). A course in health will help you gain credits towards graduation and equip you with useful knowledge for the workplace. Курс здоровья поможет вам получить кредиты на выпускной экзамен и снабдить вас полезными знаниями для рабочего места. This programme will equip you with the skills necessary to fully understand and apply such intertwined layers to domain-specific legal issues. Эта программа предоставит вам навыки, необходимые для полного понимания и применения таких переплетенных слоев к юридическим вопросам, специфичным для конкретной области. In addition, road workers will equip a waiting area with parking for vehicles. Кроме того, дорожники обустроят зону ожидания со стоянкой автотранспортных средств. They can help individuals challenge negative thoughts and equip them with new coping skills. Они могут помочь людям бросить вызов негативным мыслям и вооружить их новыми навыками преодоления трудностей. Before opening the door, equip yourself with a hand grenade. Входя в дом, имей наготове ручную гранату. Graduates can also undertake specific graduate-level training in areas such as teaching, patent assessment or science communication to further equip themselves for these professions. Выпускники могут также проводить специальную подготовку выпускников уровня в таких областях, как обучение, оценка патентной или научной коммуникации в целях дальнейшего вооружиться для этих профессий. The course will equip graduates with the necessary skills and knowledge to understand, apply and critically evaluate underlying Data Science principles. Курс предоставит выпускникам необходимые навыки и знания для понимания, применения и критической оценки основополагающих принципов Data Science. You will need to rent an office, equip it, hire managers and sign contracts with private carriers. Вам нужно будет арендовать офис, технические его оснастить, нанять диспетчеров и заключить контракты с частными извозчиками. Public industry tests will also focus on MPLS-TP features that equip service providers with more advanced network management. Также публичные отраслевые тесты будут направлены на оценку функций MPLS-TP, обеспечивающих сервис-провайдерам улучшенные возможности сетевого управления. The programme will equip you with the strategic skills to align IT and organisational goals. Программа предоставит вам стратегические навыки для согласования ИТ и организационных целей. Watching numerous horse racing events will equip you for the real thing where there is actual money involved. Наблюдение за тем, как много соревнований по конным автогонкам поможет вам подготовиться к реальному событию, в котором задействованы реальные деньги. Reviewing the tactics will equip the child to make a better decision the next time around. Обзор возможных тактик научит ребенка в следующий раз принять лучшее решение. The user will be able to quickly and easily equip the browser's homepage with their preferences. Пользователь сможет быстро и легко обустроить домашнюю страницу обозревателя по своим предпочтениям. It is planning to completely equip the Tashkent ring road along the new border. Вдоль новой границы планируется полностью обустроить Ташкентскую кольцевую автодорогу. The programme will equip participants with the skills necessary to progress into a career in biomedical, pharmaceutical or neuropsychological research. Программа будет дать участникам навыки, необходимые для прогресса в карьере в области биомедицинских, фармацевтических или нейропсихологических исследований. This programme will equip you with the ability to critically assess research designs and results and policy implications. Эта программа предоставит вам возможность критически оценивать проекты исследований и результаты и политические последствия. This article should equip you with the fundamental principles. Эта статья должна вооружить вас основополагающими принципами. Recruit, customise and equip an elite squad, then upgrade each soldier's unique skills and abilities as they gain experience in the field. Набирайте, изменяйте и экипируйте элитные отряды, улучшайте уникальные навыки и возможности каждого солдата по мере их накопления боевого опыта. He was told to rebuild the Palace, create new service buildings and equip the island for the summer stay of the widowed Empress Maria Feodorovna. Ему предстояло перестроить дворец, создать новые служебные корпуса и обустроить остров для летнего пребывания там вдовствующей императрицы Марии Федоровны. From makeshift slingshots to high-powered rifles and top hats to police vests, make sure you equip your Mutants for the dangers ahead. От самодельных рогаток до мощных винтовок и цилиндров до полицейских жилетов, убедитесь, что вы вооружили своих Мутантов для предстоящих опасностей. The M26 equip today vessels worldwide and are still in production. Двигателями серии M26 до сих пор оснащаются суда по всему миру и их производство продолжается. Having no confidence in the Provisional Government and its police forces, the committees equip, arm, and train their own Red Guards. Не доверяя Временному правительству и его полиции, комитеты организуют, вооружают и обучают отряды Красной гвардии. The course will equip students with a range of transferable skills, and an ideal combination for a leading career in civil engineering. Он также предоставит студентам широкий спектр передаваемых навыков; идеальное сочетание для ведущей карьеры в области гражданского строительства. We will equip your company with state-of-the-art printing and media technology by various manufacturers, at excellent conditions. Мы обеспечим Вашу компанию новейшей печатной и мультимедийной техникой различных производителей на самых выгодных условиях. During the game, we build and develop bases, research new technologies, as well as employ and equip our soldiers. Во время игры мы строим и развиваем базы, исследуем новые технологии, а также используем и вооружаем наших солдат. This specialization will equip you with the skills to lead and navigate the ever-changing global environment we now work in. В этой специализации вы будете вооружены навыками, чтобы руководить и ориентироваться в постоянно меняющейся глобальной среде, в которой мы работаем. Bioeconomy Engineering programme will equip you as an engineer with the knowledge and skills that put your sustainable development goals into action. Инженерная программа по биоэкономике даст вам как инженеру знания и навыки, которые помогут реализовать ваши цели в области устойчивого развития. We do not stop at this stage and plan to develop and equip the natural ethnographic complex further. На этом этапе мы не останавливаемся и планируем дальше развивать и обустраивать природно-этнографический комплекс. Courses in this program generally equip students with a deep understanding of air and space law in the public and private sectors. Курсы в этой программе, как правило, обучают студентов глубокому пониманию воздушного и космического права в государственном и частном секторах. The programme includes a management component that will equip you with the professional skills demanded by employers. Программа включает в себя компонент управления, который предоставит вам профессиональные навыки, требуемые работодателями. This MicroMasters program will equip you with the knowledge to take on these challenges. Эта программа MicroMasters предоставит вам знания для решения этих проблем. Legal education must equip law professionals to meet the new challenges and dimensions of functioning in a globally integrated world. Юридическое образование должно вооружить сотрудников правоохранительных, чтобы соответствовать новым вызовам и размеры функционирует в глобально интегрированной мире. The wide range of equipment Virtus Group allows to fully equip any restaurant kitchen, pizzeria or diner. Большой ассортимент оборудования Virtus Group позволяет укомплектовать любую кухню ресторана, пиццерии или столовой. Many buffering systems equip the human body with the ability to optimize internal functions for as long a period as possible. Многие системы буферизации снабжают организм человека способностью оптимизировать внутренние функции как можно дольше. Our findings show a need for more trained personnel using social media during a disaster, and for funding to adequately equip public-sector organizations for emergencies. Наши результаты показывают потребность в более обученном персонале, использующем социальные сети во время стихийного бедствия, и в финансировании для адекватного оснащения организаций государственного сектора на случай чрезвычайных ситуаций. Here you can equip a place for a hobby or equip a room for guests. Здесь можно оборудовать место для хобби или обустроить помещение для гостей. equip something to be fully/poorly equipped She got a bank loan to rent and equip a small workshop. equip yourself/somebody/something (with something) (for something) He equipped himself with a street plan. be equipped for/with something The centre is well equipped for canoeing and mountaineering. Rooms vary in size and come equipped with hairdryers, television and telephone. The car is fully equipped with all the latest gadgets. The flat is fully equipped with a cooker and fridge. The hostel is specially equipped for wheelchair access. We travelled in a specially equipped medical jeep. The course is designed to equip students for a career in nursing. Here he received the education that would equip him to take his place in society. equipment [ɪˈkwɪpmənt] сущ оборудование ср аппаратура ж оснащение ср техника ж оснащенность ж machinery, hardware, facility, equipment status снаряжение ср экипировка ж gear оснастка ж accessory устройство ср прибор м приспособление ср device инвентарь м inventory установка ж installation аппарат м apparatus принадлежности ж accessories имущество ср property вооружение ср weapon The old equipment and Technology are no longer cost-efficient. Это означает, что используется старое оборудование и технологии, которые больше не могут быть экономически эффективными. Environmental test equipment is a precision and valuable equipment. Оборудование для проверки окружающей среды - это точное и ценное оборудование. Weapons artefacts were separated from other equipment and secured. Предметы, имеющие отношение к оружию, были отделены от другого оборудования и была обеспечена их охрана. It also provides medical equipment and doctor training. Кроме того, он предусматривает обеспечение врачей медицинским оборудованием и организацию для них дополнительной профессиональной подготовки. For whom: personnel working with equipment: operators, equipment maintenance specialists. Для кого: персонал, который работает с оборудованием: операторы, специалисты по обслуживанию оборудования. Applications include industrial control instruments, medical equipment, security monitoring equipment, vehicle peripherals, audio-visual equipment, energy storage equipment. Области применения включают промышленные контрольные приборы, медицинское оборудование, оборудование для мониторинга безопасности, периферийные устройства транспортных средств, аудиовизуальное оборудование, оборудование для хранения энергии. Fruit storage facilities with no regulated gas environment shall include: ventilation equipment, refrigeration equipment, storage equipment, sorting and packaging equipment. Фруктохранилище без регулируемой газовой среды должно включать: вентиляционное оборудование, холодильное оборудование, складскую технику, сортировочно-упаковочное оборудование. Was the most modern equipment, including communications equipment and equipment for exploration. Была самая современная техника, включая аппаратуру связи и оборудование для разведки. Among such elements are network equipment and internal software; automated equipment monitoring and diagnostic data storage systems, equipment testing centres. Среди таких элементов - сетевое оборудование и внутреннее программное обеспечение; автоматизированные системы мониторинга оборудования и хранения диагностических данных, испытательные центры для оборудования. Cleaning specialized equipment - this category includes both heating equipment and production equipment. Очистки специализированной техники - к данной категории можно отнести как отопительное оборудование, так и производственную технику. Brewing equipment According to the principle of brewing can be divided into fermentation equipment, brewing equipment and distillation equipment, as well as later packaging filling equipment. Пивоваренное оборудование В соответствии с принципом пивоварения можно разделить на ферментационное оборудование, пивоваренное оборудование и дистилляционное оборудование, а также на более позднее упаковочное оборудование. With more than 50 series of machines, including laser cutting equipment, laser welding equipment, laser engraving equipment, laser marking equipment and laser etching equipment... С более чем 50 сериями машин, включая лазерное оборудование для резки, оборудование для лазерной сварки, лазерное гравировальное оборудование, лазерное маркировочное оборудование и оборудование для лазерного травления... Thus far, our products include conveying equipment, cleaning equipment, flour milling equipment, and so on. В настоящее время наша продукция включает транспортное оборудование, оборудование для очистки, мукомольное оборудование и др. Upon request, the Advisory Committee was provided with detailed information on the current replacement policy for data-processing equipment, communications equipment, vehicles and transport equipment. В ответ на запрос Консультативному комитету была предоставлена подробная информация о нынешней политике в отношении замены оборудования обработки данных, аппаратуры связи, автотранспортных средств и транспортного оборудования. Sector: Production of oil field equipment, equipment for industry and construction, repair of equipment. Сектор: Производство нефтепромыслового оборудования, оборудования для промышленности и строительства, ремонт оборудования. Sector: Oil field equipment, drilling equipment, gas equipment and etc. Сектор: Производство нефтепромышленного оборудования, бурильного оборудования, газового оборудования и др. This equipment is specially designed for the detection of leaks of sulphur hexafluoride equipment and containers in power, railway, electrical appliance manufacturing, chemical, fire-fighting equipment and atomic physics research departments. Это оборудование специально разработано для обнаружения утечек оборудования и контейнеров с гексафторидом серы в энергетическом, железнодорожном, электротехническом, химическом, противопожарном оборудовании и отделах атомной физики. For example, a supplier of equipment may lease a piece of equipment to a buyer who takes possession of the equipment and pays for it in instalments. Поставщик оборудования, например, может сдать определенное оборудование в аренду покупателю, который вступает во владение таким оборудованием и оплачивает его частями. Manufacturer and distributors of electric steam boilers, ironing equipment, humidifying equipment and air compressor equipment. Производитель и дистрибьюторы электрических паровых котлов, гладильное оборудование, увлажняющее оборудование и воздушный компрессор оборудования. These include measurement circuits which are part of electrical test and measurement equipment, laboratory equipment, or process control equipment. Они включают в себя измерительные цепи, которые являются частью электрического испытательного и измерительного оборудования, лабораторного оборудования, или оборудования технологического контроля.

inflate

надувать, вздувать, накачивать blow, pressurize, pout, raise, pump раздувать, преувеличивать, завышать exaggerate, bloat, overestimate, overstate наполнять, раздуться, разбухать fill up, fill, swell In this procedure, a surgeon uses a catheter to inflate a tiny balloon that expands a narrowed blood vessels in the brain. В этой процедуре хирург использует катетер, чтобы раздуть крошечный баллон, который расширяет суженный кровеносный сосуд в мозге. We can also inflate negative projections and potential risks. Вы также можете «раздувать» негативные прогнозы и потенциальные риски. You cannot inflate your ego without hurting others. Вы не можете раздувать свое эго и не ущемить других. Looser. I feel like we need to inflate it more. Нет, я думаю, нам надо его еще больше надуть. So, contrary to popular belief, fish are not able to arbitrarily inflate and compress their swim bladder. Итак, вопреки существовавшему ранее мнению, рыба вовсе не может произвольно раздувать и сжимать свой плавательный пузырь. In addition, in the event of any accident, our eastern neighbor is not primenul would inflate an international scandal. Помимо этого, в случае возможных аварий, наш восточный сосед не применул бы раздуть международный скандал. They may inflate ratings to make an employee look good. Они могут раздувать рейтинги, чтобы сотрудники выглядели хорошо. Various programs and games unreasonably inflate their caches by saving unnecessary information and devouring precious space in the memory. Различные программы и игры непомерно раздувают свой кэш, сохраняя там ненужную информацию и пожирая драгоценное пространство в памяти. Rather than attempting to inflate the price of the new handset, HMD has embraced the mid-range market. Вместо того, чтобы пытаться раздуть цену нового телефона, HMD вышла на рынок среднего уровня. In 2008 GPB began to inflate rapidly. В 2008 году ГПБ начал быстро раздувать. It will be difficult to inflate it yourself, but if you use a pump, the process is easier to complete. Самостоятельно надуть его будет сложно, но если пользоваться насосом, то процесс выполнить легче. Less than honest agents and brokers can over inflate the value of your business, enticing you to list your business with them. Менее честные агенты и брокеры могут раздуть стоимость вашего бизнеса, заставляя вас перечислить свой бизнес с ними. Remember to just inflate a little smoke and then let them go for a minute. Не забудьте просто надуть немного дыма, а затем отпустить их на минуту. First, they would have to figure out and inflate the cause of the conflict. Вначале им надо было бы придумать и раздуть причину конфликта. However, the ship was also not a machine and moved by a special sails which time only the wind could inflate. Однако корабль не был машиной и перемещался с помощью особых парусов, которые мог надуть лишь ветер Времени. When you talk about yourself, be humble and don't try to inflate reality. Когда вы говорите о себе, будьте скромны и не пытайтесь раздувать реальность. It need one blower to inflate is ok, less than 1min to inflate it. Для этого нужно одна воздуходувка надуть в порядке, чем 1мин для того чтобы надуть его. Inflate time need 3-5min, it will easy and fast to inflate. Надуйте потребность 3-5мин времени, она будет легкий и голодать для того чтобы надуть. A sit-down would only further inflate his ego. Если бы встреча состоялась, то его самомнение возросло бы ещё больше. In the past, bureaucrats allied with suppliers to inflate prices. В прошлом же бюрократы вступали в сговор с поставщиками, чтобы влиять на цену. 2, with blowers to inflate it constantly. 2, с воздуходувками, который нужно надувать его постоянн. 2, with blowers to inflate it costantly. 2, с воздуходувками, который нужно надуть его костантлы. People's memories inflate what they think they saw. Человеческая память преувеличивает то, что люди, как им кажется, видели. These local and global factors inflate local housing bubbles. Эти локальные и глобальные факторы повсеместно раздувают жилищные «пузырьки». He argued the scheme would not inflate house prices. Премьер сказала, что программа не станет причиной взлёта цен на дома. In fact, governments design their currencies and monetary policies to inflate intentionally. По сути, правительства намеренно проектируют свои валюты и денежную политику так, чтобы происходила инфляция. After many years, agriculture will inflate, which will certainly benefit developed countries. А сельское хозяйство спустя многие годы ждет инфляция, чему, безусловно, будут рады развитые страны. You cannot inflate your way to wealth and happiness. И тогда никто не помешает вам прийти к богатству и благополучию. This allowed the Europeans to print money and inflate their economies. Это - некий способ принудить европейцев печатать деньги и вкидывать их в экономику. Falling yields due to climate change will inflate food prices further. Снижение урожаев, вызванное изменением климата, будет способствовать дальнейшему росту цен на продовольствие. In many cases, monetary policy helps inflate the bubble rather than constrain it. «Во многих случаях денежно-кредитная политика способствует ещё большему росту пузыря, вместо того, чтобы его сдерживать. When touched, specimens may inflate themselves. В том числе, когда они касаются его самого, может пошутить и сам. An airbag takes only 40 milliseconds to inflate after an accident. Подушка безопасности использует всего лишь 40 миллисекунд, чтобы надуться во время несчастного случая. It may create incentives to inflate costs to raise revenues. Такое регулирование может порождать стимулы для завышения затрат в целях увеличения доходов. It is very useful to inflate balloons in order to train and restore the respiratory organs. 8Очень полезно надувать воздушные шарики с целью тренировки и восстановления органов дыхания. Upon detecting a collision, air bags inflate instantly to cushion the exposed occupant with a big gas filled pillow. При обнаружении столкновения воздушные мешки надуваются мгновенно, чтобы смягчить облученного пассажира большой газонаполненной подушкой. The anonymous account is a response to growing anxiety in the quantum community, as investment accelerates and hype balloons inflate. Анонимный аккаунт появился как ответ на растущую обеспокоенность в квантовом сообществе, поскольку инвестиции в эту отрасль увеличиваются и соответственно нарастает рекламная шумиха с многочисленными преувеличениями. It's a program designed to inflate your ego. Это программа для раздутия твоего эго. It is never wise to inflate salaries for no apparent reason. Повышать зарплату без видимых на то причин не рекомендуется. Pilot does not inflate prices, but instead focuses primarily on service quality. «Пилот» не задирает цены, обращая внимание в первую очередь на качество обслуживания клиентов. You're just trying to inflate your reputation. Ты просто пытаешься завысить свою репутацию. Keep the figures simple - don't inflate or exaggerate. Будь проще - не раздувай и не преувеличивай. I hope that the British authorities will not support any tendency to inflate any political scandals which are groundless. Надеюсь, что британские власти не будут способствовать и раздуванию каких бы то ни было политических скандалов, не имеющих под собой реальных оснований. This exercise is one of the most affordable and effective to inflate and increase the pectoral muscle. Данное упражнение является одним из самых доступных и эффективных для накачивания и увеличение грудной мышцы. Proponents of pseudoscience often inflate the practical relevance of their results, while downplaying the results of limitations. Сторонники лженауки часто завышают практическую значимость полученных результатов, преуменьшая при этом недостатки. In the old days, governments would inflate the money supply by diluting their coins with base metal or printing notes directly. В старые времена правительства раздували денежную массу, разбавляя монеты недрагоценным металлом или печатая банкноты напрямую. I believe the world economy will continue to inflate, which means prices will keep going up. Я полагаю, что в мировой экономике будет сохраняться высокий уровень инфляции, и это означает, что цены будут продолжать расти. Although the bag may not inflate, oxygen is flowing. Хотя мешок может не раздуваться, кислород поступает. Therefore, we strongly recommend to inflate balloons and keep them away from the surface during the first few hours after inflation. Поэтому рекомендуется надувать воздушные шарики и держать их вдали от таких поверхностей в течение первых нескольких часов после надувания. They will also inflate a lot faster. При этом и разгоняются они гораздо быстрее. For example, taking baseline measurements during warmer months could inflate positive findings. К примеру, проведение базовых испытаний на протяжении теплых месяцев завысит положительные показатели. Or we inflate something that is happening to us. Или мы раздуваем то, что происходит с нами. Some inflate prices for a month to get around the law. Некоторые магазины завышают цены на месяц, чтобы обойти закон. Measurement of blood pressure can also be done with electronic machines that automatically inflate the cuff and recognize the changes in pulsations. Измерение давления может также проводиться с помощью электрических приборов, которые автоматически накачивают манжету и определяют изменения в пульсации. If you inflate it completely, because of differences in atmospheric pressure in flight, it may burst. Если вы надуете ее полностью, из-за перепадов атмосферного давления в полете она может лопнуть. Similarly, miners can push for upgrades which could drastically inflate the block rewards which in the long run might hurt the network. Аналогично, майнеры могут настаивать на изменениях, которые повысят награды за блок, но в долгосрочной перспективе это может повредить сети. An action that attempts to inflate transaction volumes through the continuous and frequent purchase and sale of a particular security, commodity or asset. Иск, что попытки завысить объемы транзакций посредством постоянного и частые покупки и продажи того или иного обеспечения, товаров или имущества. The hope for investors is that this time round a bubble might inflate too. Инвесторы надеются на то, что на этот раз также может возникнуть пузырь. Applications are satisfied in proportion to the total number, so often investors deliberately inflate the offer to get more bonds, he explains. Заявки удовлетворяются пропорционально общему числу, поэтому часто инвесторы намеренно завышают предложения, чтобы получить больше облигаций, поясняет он. It is not recommended to inflate the insurance amount in the hope of receiving compensation more than what your property actually costs. Не рекомендуется завышать страховую сумму в надежде получить компенсацию больше, чем на самом деле стоит ваше имущество. If they inflate the cost, citizens suffer first of all. Если они завышают стоимость, страдают в первую очередь граждане. So that the wind does not inflate coal dust, a system of windproof structures has been built. Так, чтобы ветер не раздувал угольную пыль, построена система ветрозащитных сооружений. In fact, the British wished to continue to inflate money and prices. В действительности, британцы желали продолжения инфляции денег и цен. Whereas most currencies inflate over time, Bitcoin will mostly likely do just the opposite. В то время как большинство валют надуваются с течением времени, Биткойн, скорее всего, будет делать как раз наоборот. That will inflate consumer prices and crimp household budgets, especially among the lower-income population, who again tended to vote for Trump. Это приведет к завышению потребительских цен и сокращению бюджетов домашних хозяйств, особенно среди населения с низкими доходами, которое снова склонны голосовать за Трампа. The price only starts to inflate as drugs cross a national border; international smuggling is a risky, expensive business. Цены начинают раздуваться, когда наркотики достигают государственной границы; международная наркоторговля - это рискованный и дорогой бизнес. On Mars had completed just only the first stage - the leveling and «loosening» of the surface - preparing for its inflate. На Марсе закончился лишь первый этап - выравнивание и «разрыхление» поверхности - подготовка к её раздуванию. And when you inflate they go back to their tire pressures. А когда вы расслабитесь - они вернуться в исходное положение. It is proved that people who are engaged in extreme sports, do not even think about how to inflate self-esteem. Доказано, что люди, которые занимаются экстремальными видами спорта, даже не думают о том, как завысить самооценку. In the cryptocurrencies world, bots can be used to artificially inflate the price of the coin by making the investors overpay for the cryptocurrency. В мире крипторесурсов боты могут использоваться для искусственного раздувания цены на монеты, заставляя инвесторов переплачивать за криптовалютность. If a bank starts to inflate deposit rates for various reasons, then it should be responsible for that. «Если банк начинает взвинчивать ставки по депозитам по разным причинам, то он должен отвечать за это. Accessories: it needs 3 blowers and 1 air pump to inflate, blowers would be used to inflate the water slides, air pumps would be used to inflate the pool. Аксессуары: для этого нужны 3 воздуходувки и 1 пневматический насос, который нужно надуть, воздуходувки был бы использован для того чтобы надуть водные горки, пневматические насосы был бы использован для того чтобы надуть бассейн. Lots of things inflate: money, balloons, coins, but can bitcoin inflate over time? Много вещей раздувают: деньги, воздушные шары, монеты, но может ли биткойн раздуваться со временем? The Berliners seem to have found a magic formula how to increase and inflate space through atomizing the city. Похоже, берлинцы вывели магическую формулу расширения пространства путем расщепления города. People's memories inflate what they think they saw. Человеческая память преувеличивает то, что люди, как им кажется, видели. Inflate your life jacket by pulling sharply on the cord. The balloons had been inflated with helium. When attacked, the fish inflates itself to twice its size. The life jacket failed to inflate. The dinghy was in the water, fully inflated. The media have grossly inflated the significance of this meeting. The principal effect of the demand for new houses was to inflate prices. The profit margin had been artificially inflated. Food prices are no longer inflating at the same rate as last year.

gain

получать, приобретать receive, obtain, acquire добиться, достигнуть, выиграть, одержать, завоевывать, заслужить achieve, win, earn набирать, накопить, наработать, прибавить, извлечь gather, collect, recruit, accumulate, add, learn прибыль, выгода, доход, прирост profit, benefit, income, growth усиление, получение, выигрыш, завоевание, обретение increase, amplification, receive, win, conquest, gaining Industry may therefore prefer directly supporting specific projects with tangible results for which they may gain clearer recognition. Поэтому промышленность, возможно, отдает предпочтение прямой поддержке конкретных проектов, дающих ощутимые результаты, благодаря которым она может получить более однозначное признание. There are also development programs to gain project experience and work across different functions. Мы предлагаем также программы развития, позволяющие получить опыт проектной деятельности и научиться взаимодействию между различными функциональными подразделениями. It never hurts to gain more perspective. Дело в том, что никогда не бывает больно получать более одной перспективы. Both partners gain water and mineral nutrients through rain and dust from the atmosphere. Оба партнера получают воду и минеральные питательные вещества в основном из атмосферы, через дождь и пыль. I want to better the world through the knowledge I gain. Хочу принести пользу своей стране, используя знания, которые я получила». CCP relied on peasants to gain power. «КПК полагалась на крестьян, чтобы получить власть. Students who choose an internship will gain field experience. Студенты, которые выбирают стажировку, получат опыт работы на местах. This could start to change if PWAs gain wider acceptance. Это, безусловно, изменится, если РША получат более широкое признание. Employees gain standard methods to use in their tasks. Сотрудники получают стандартные методы, чтобы использовать их в поставленных задачах. Every time you get stuck, you gain valuable experience. Каждый раз, когда вы сталкиваетесь с проблемой, вы получаете ценный опыт. The document asserts that no country should manipulate currency exchange to gain an unfair competitive advantage. В 17-страничном документе утверждается, что ни одна страна не должна манипулировать своим курсом обмена валюты, чтобы получить несправедливое конкурентное преимущество. International students can gain valuable Canadian experience. После обучения студенты имеют возможность получить ценный канадский опыт работы. As you gain more experience with self-monitoring, try looking at correlations between measures. По мере того, как вы получаете больше опыта с самодиагностикой, попробуйте взглянуть на корреляции между показателями. Husbands generally gain greater health benefits, while wives gain greater financial advantages. Мужья, как правило, получают больше пользы для здоровья, а жены получают больше финансовых преимуществ. Thereby, you actually gain honor, you gain respect, you gain self-respect, you make progress. Таким образом, вы на самом деле получаете честь, вы получаете уважение, вы получаете чувство собственного достоинства, вы добиваетесь прогресса. All that for narrow political gain. Все это делается в угоду узко политическим интересам. They think they will gain when these two lose. Они считают, что выиграют тогда, когда эти два народа проиграют. We both have much more to gain from cooperation than from conflict. Обе страны должны расслабиться и понять, что они имеют гораздо больше выиграют от сотрудничества, чем от конфликта . Elements may also gain and lose electrons due to interactions with other elements. И, конечно, подразумевается, что объекты могут приобретать и терять способности в результате взаимодействия с другими сущностями. But their loss is our gain. Но, с другой стороны, они потеряли - а мы нашли. I think you should gain some weight instead. Наоборот, я думаю, тебе следовало бы слегка поправиться. You can gain confidence by acting like a confident person. Правда в том, что Вы можете обрести уверенность, действуя как уверенный в себе человек. Some even use computers to gain. Некоторые даже выигрывают, если используют технику для выигрыша. As you gain more experience you can increase your rate. По мере того, как вы приобретаете больше опыта, вы можете увеличить свои ставки. Each time that the governed gain space there is progress. Каждый раз, когда управляемый выигрывает больше пространства для своей деятельности, происходит прогресс. I can't understand what they hope to gain by limiting capability. Я не могу себе представить, на какой выигрыш они рассчитывают, ограничив твое передвижение. Firms gain advantage initially through altering the basis of competition. Первоначально компании добиваются конкретного преимущества, изменяя основу, на которой они конкурируют. Whatever we gain on this world is temporary. Любые прерогативы, которых мы достигаем во внешнем мире, временны. There is nothing to gain in this strike. Я думаю, что ничего нет хорошего в этой забастовке. For each successful shot, you will gain some scores. За каждый успешно проведенный выстрел, вам удастся заработать определенное количество очков. Many people lie in order to gain something. Многие люди обманывают для того, чтобы добиться определенной цели. To give yourself strength and gain self-confidence, if necessary. Для придания себе сил и обретения уверенности в себе, если это необходимо. These groups are motivated primarily by economic gain from illicit activities. ЗЗ. Деятельность этих банд направлена прежде всего на извлечение экономической выгоды из незаконной деятельности. Studies show that many people gain at least a pound between November and January. Исследования показывают, что многие люди поправляются как минимум на пару килограммов именно в период с ноября по февраль... The Iranians try to gain time. Иранцы, как обычно, пытаются выиграть время. Ie little gain to no gain. А мелкие от этого не получат никакой прибыли. April's gain was revised down slightly to an increase of 282,000 from an initially reported gain of 288,000. Прирост апреля был пересмотрен немного вниз до увеличения на 282000 от первоначально сообщаемого прироста на 288000. IWC Schaffhausen offers ambitious students and graduates the opportunity to gain insight into the international luxury goods industry and gain valuable professional experience. IWC Schaffhausen предоставляет целеустремленным студентам и выпускникам возможность открыть для себя мир международной индустрии предметов роскоши и получить ценный профессиональный опыт. Nixon responded: Our gain is more important than the economic gain. Никсон возразил своему советнику: «Наш выигрыш гораздо важнее, чем экономическая выгода. Links gain some weight through their contrast with the surrounding text, although the cool color lessens the gain in my opinion. Ссылки приобретают определенный вес благодаря контрасту с окружающим текстом, хотя холодный цвет уменьшает его, на мой взгляд. There, you are likely to gain permission and gain professional contacts. Там, вы, вероятно, получить разрешение и приобрести профессиональные контакты. Trenbolone Acetate (Tren-Ace) is among the most remarkable anabolic steroids for strength gain, mass gain and contest preparation. Тренболона ацетат (Трен Асё) среди Наиболее замечательные анаболические стероиды для усиления прочности, Подготовка массового конкурс и получить. We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be. Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода. All that will require a much improved ability and willingness of the parties to gain each other's trust and work together for mutual gain. Все это потребует повышения способности и готовности сторон добиваться взаимного доверия и сотрудничать в общих интересах. Baekje will gain Liaoxi and Goguryeo will gain Liaodong. Пэкче получит Ляоси, а Когурё - Ляодун. where your gain can be my gain. в которой ваша победа - и мой выигрыш тоже. Power can also be positive sum, where your gain can be my gain. Сила может быть и игрой с положительной суммой, в которой ваша победа - и мой выигрыш тоже. Fighters who emerge from the arena victorious gain Favor and their Dominus gain Influence. Бойцы, которые выходят с арены победителями, получают славу и приносят своим хозяевам влияние. To stop investing in people, in order to gain greater short-term financial gain, is bad business for society. Отказ от инвестирования в людей ради достижения большего сиюминутного дохода - наихудшее для общества дело. This is not many people manage to gain a foothold in this business and gain popularity. При этом далеко не многим удается закрепиться в этом бизнесе и обрести популярность. The evident gain to this is the sum of money you gain on every single transaction. Очевидным преимуществом этого является сумма денег, которую вы зарабатываете на каждой транзакции. If they are successful in making a gain, they can freely withdraw that gain. Если они добились успеха в получении прибыли, они могут свободно отозвать эту прибыль. This will give them a tactical gain or even strategic gain. Им это не даст никакого тактического, а тем более стратегического преимущества. Sometimes old ideas gain new life and gain a new form. Иногда устаревшие слова обретают новую жизнь, сохраняя прежний облик. But the capital gain is not necessarily a real gain. Но капитальная «прибыль» не обязательно является реальной прибылью. A gain for one is a gain for all. Ведь победа даже Одного является победой Всех. And you gain nothing; you gain only extremes. И не достигаете этим ничего: вы получаете только крайности. Gossip often puts others down in order to gain allies, gain an advantage or maneuver in position. Распространяя сплетни, люди часто унижают других, чтобы получить союзников, выиграть преимущество или маневрировать на своей позиции. Direct gain receivers are classified by the number of gain stages before and after the detector. Приемники прямого усиления классифицируются по количеству каскадов усиления до и после детектора. A person will be able to gain inner faith in his power, gain more insight and broaden the horizon of knowledge. Человек сможет обрести внутреннюю веру в свои силы, стать проницательнее и расширить горизонты познания. Practical skills are relatively easy to gain, so what I expect to gain at the university is more fundamental knowledge. Практические навыки набираются сравнительно легко, поэтому от обучения в университете я жду прежде всего фундаментальных знаний. The way to gain true health is to gain knowledge, faith and patience. Путь обретения истинного Здоровья - это обретение Знаний, веры, надежды... Therapeutic measures help patients gain self-confidence, love their bodies, accept themselves as they are, and gain self-worth. Терапевтические меры помогают больным приобрести уверенность в себе, полюбить свое тело, принять себя таким, какой есть, обрести самоценность. It encourages individuals to squeeze or circumvent the system for personal gain rather than improve it for collective gain. Это поощряет людей обманывать систему для получения личной выгоды, а не улучшить коллективную выгоду. Deception, flattery, hinting, and belittling, pursuing gain with gain: this is wrong livelihood. Интриги, разговоры, намекая, принижение, преследуя выигрыш с коэффициентом усиления: это неправильные средства к существованию. First off, you don't need to gain size to gain strength. Во-первых, вам не надо набирать размер, чтобы набраться сил. Fame makes no tryst with gain, but gain will come all the same. Слава не имеет ничего общего с выигрышем, но и выигрыш будет преследовать его. SEO Brand doesn't gain clients - we gain partnerships with brands who do great work. SEO-бренд не привлекает клиентов - мы получаем партнерские отношения с брендами, которые отлично работают. The stone helps its owner to concentrate, to understand the purpose of life, gives the opportunity to gain power and gain credibility. Своему владельцу камень поможет сконцентрироваться, понять предназначение жизни, дает возможность добиться власти и завоевать авторитет. On one issue after another, they see traditional morality being abandoned and forces of so-called liberation making gain after gain. В одном вопросе за другим они видят, что традиционная мораль отвергается, а силы так называемого освобождения получают прибыль после завоевания. They can help only if the gain attention to themselves and gain recognition and admiration for their hard work. Они могут помогать только в том случае, если обретают внимание к себе и получают признание и восхищение за свой тяжелый труд. Some want to act and gain professional roles; others simply want to gain confidence. Некоторые хотят профессионально овладеть актёрским мастерством, некоторые - просто приобрести уверенность в себе. I would much rather sacrifice a short-term financial gain for a long-term knowledge gain. Всегда стоит пожертвовать краткосрочной финансовой выгодой для получения долгосрочных знаний. The gain or loss from hedging will be offset by the foreign exchange gain or loss from donor contributions. Прибыли или убытки от хеджирования компенсируются курсовыми прибылями или убытками по операциям обмена донорских взносов. Such a definition therefore includes both financial or material gain and non-material gain. Таким образом, это определение включает как финансовую или материальную выгоду, так и нематериальную выгоду. Gain 1 Attack when allies gain an Extra Turn. Дает 1 ед. атаки, когда союзники получают дополнительный ход. That's a 25-year gain every century. «Это двадцать пять лет за каждое столетие». The country gained independence in 1948. You'll gain a lot of experience working there. They managed to gain access to secret files. How did the thieves gain entry? The country gained its independence ten years ago. The party gained over 50 per cent of the vote. Police officers quickly gained control of the situation. Labour finally gained power in 1997. I gained an insight into the work of a journalist. He has gained a reputation for unpredictable behaviour. Her unusual talent gained her worldwide recognition. The firm is hoping to gain an advantage over its competitors. What do you hope to gain by this? There is nothing to be gained from delaying the decision. Consumers have gained from the increased competition. If the proposal goes ahead, we all stand to gain. As you gain experience, you will grow in confidence. I've gained weight recently. The campaign continues to gain momentum. to gain understanding/knowledge He has gained support from major figures in the industry. to gain popularity/acceptance My watch gains two minutes every 24 hours. The shares gained 14p to 262p. gain against something The euro gained against the dollar again today. At last she gained the shelter of the forest. Heavy fighting began as they gained the river.

wide

широкий, обширный, размашистый broad, extensive, sprawling большой, значительный, огромный, просторный large, huge, spacious широко, настежь, широко открытый widely, open, wide open We have a wide, wide range of opportunities to fit any of your needs. У нас широкий и широкий спектр возможностей для удовлетворения любых ваших потребностей. The wide range of skills needed just reflects the wide selection of roles out there. Широкий спектр необходимых навыков просто отражает широкий выбор ролей. All of us have wide church experience. Все входящие в сеть организации имеют большой опыт церковной. Moreover Petar is forex teacher and has wide experience in tutoring and conducting webinars. К тому же, Петар является учителем по Форекс и имеет большой опыт в преподавании и проведении вебинаров. Germany reported translation and wide distribution. Германия сообщила о том, что оно переведено и широко применяется. It expected wide dissemination of its concluding comments. Комитет надеется на то, что его заключительные замечания по докладу получат широкое распространение в стране. Agriculture is as wide as possible. Сельское хозяйство распространилось настолько широко, насколько это возможно в настоящее время. They are narrow, pointed, but at the same time wide wide enough. Они узкие, заостренные, но в то же время достаточно широкие. They can also be wide or narrow. Кроме того, они могут быть широкими или узкими. The Belt and Road Initiative has gained wide support from the international community. Инициатива «Пояс и путь» получила широкую поддержку со стороны мирового сообщества, которое принимает активное участие в её реализации. The disappearances allegedly relate to wide powers granted to the security forces under emergency legislation. Как утверждалось, эти исчезновения были связаны с предоставлением силам безопасности широких полномочий в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении71. Italian cuisine combines the Mediterranean diet with a wide choice of seasonal and regional ingredients. Домашняя итальянская кухня сочетает в себе пользу для здоровья и средиземноморскую диету с широким выбором сезонных ингредиентов и региональных вкусов. Sistani rarely intervenes in politics but has wide sway over public opinion. Верховный шиитский лидер редко вмешивается в политику, но имеет широкое влияние на общественное мнение. This is new, wide open territory for me. Это новая и очень широкая область, которая для меня открылась. Owners of dual-camera devices can switch between wide angle and macro lenses. Владельцы устройств с двойной камерой могут переключаться между широким углом и макро и выполнять зум. More elegant bracelets for women and classic wide model for men. Для женщин больше подойдут изящные, а для мужчин - классические широкие модели. Chinese organ recovery practices have wide implications beyond China. «Китайская практика получения органов имеет широкие последствия за пределами страны. A wide dealer network currently numbers more than 400 permanent partners throughout Russia and abroad. Широкая дилерская сеть насчитывает на данный момент свыше 400 постоянных партнёров по всей России и за ее пределами. Reorganised in 1917 the Irish Volunteers had wide popular support. Реорганизованные в 1917 году "Ирландские Добровольцы" завоевали широкую поддержку среди простого народа. Otherwise the door is thrown wide open anytime anyone finds a new vulnerability. В противном случае дверь будет широко открыта в любое время, когда кто-нибудь обнаружит новую уязвимость». They see us getting wide support and they demonize us in response. Они видят широкую поддержку, которую мы получаем, и пытаются демонизировать нас в ответ . It is most efficient only when wide open. Она является более эффективной только тогда, когда широко открыта. ATM allows devices to be connected over very wide distances to create WANs (wide area networks) that behave like LANs. АТМ позволяет устройствам быть связанными по очень широким расстояниям для создания WAN (сети широкой области), которые ведут себя как LAN. The elder saw on a wide hill a huge beautiful city, to which people were moving along a wide road. Старец увидел на широком холме огромный красивый город, к которому по широкой дороге продвигались люди. The company boasts a wide selection of products which are used in an equally wide array of applications. Компания имеет широкий выбор продуктов, которые используются в столь же широком спектре применений. This process is called a wide excision (wide excision). Эта процедура называется широкая эксцизия (широкое иссечение). It is the wide street with wide sidewalks. Это широкая улица с широкими тротуарами. The main traits worth mentioning are a long wheelbase, wide tyres, high-volume engines and/or wide handlebars. В качестве их основных признаков стоит отметить длинную колесную базу, широкие шины, больший рабочий объём двигателя и/или широкий руль. They can be described as partnership relations, we communicate in a wide format, have a wide agenda. Они характеризуются как отношения между партнёрами: очень широкий формат общения, широкая повестка дня. These are two wide underground halls of rectangular shape, which are connected by two short but wide passages. Это два широких подземных зала прямоугольной формы, которые связывают двумя короткими, но широкими проходами. Consistent with the wide range of employed variables, nutrient intakes showed wide ranges. В соответствии с широким спектром используемых переменных, потребление питательных веществ показал широкий диапазон. The contest has a wide public response, it interests professionals and a wide creative audience. Конкурс имеет большой общественный резонанс, вызывает интерес профессионалов и широкой творческой аудитории. Due to the wide advertising "Graf Zeppelin" quickly gained wide popularity. Благодаря широкой рекламе «Граф Цеппелин» быстро получил широкую известность. This wide range of devices and applications will need a correspondingly wide range of powerful test solutions to verify designs and ensure compliance with relevant standards. Этот широкий спектр устройств и приложений будет нуждаться в соответствующем широком спектре мощных тестовых решений для проверки проектов и обеспечения соответствия соответствующим стандартам. It also serves a wide assortment of wines from Italy, Portugal, Chile, France and a wide selection of cocktails. Здесь также предлагают широкий ассортимент вин из Италии, Португалии, Чили, Франции и большой выбор коктейлей. Abrasive suppliers offer a wide array of products for a wide array of grinding applications in metalworking. Поставщики абразивов предлагают широкий спектр продуктов для широкого спектра шлифовальных применений в металлообработке. This company is also known for having a wide array of sizes including those for people with extra wide feet. Эта компания также известна из-за широкого выбора размеров обуви, в том числе для людей с очень широкой ногой. This design, combined with a wide waist pads allows tactical belts up to 6 cm wide. Такая конструкция, в сочетании с широкими поясными шлицами, позволяет использовать тактические ремни и пояса до 6 см шириной. Canadian players have an access to a fairly wide range of football championships with a wide selection of the most diverse bets. Игрокам доступен довольно широкий перечень футбольных чемпионатов с широким выбором самых разноплановых ставок. The famous Cours Mirbeau is a wide thoroughfare measuring a quarter-mile long and over 120 feet wide. Знаменитый бульвар Мирабо - широкая оживленная улица длиной в четверть мили и шириной более 120 футов. Because of its wide audience and coverage of wide areas of interest, the newspaper has won 40 Pulitzer Prizes to date. Благодаря широкой аудитории и освещению широкого круга вопросов, газета на сегодняшний день получила 40 Пулитцеровских премий. In the wide sale, this model appeared a little over a year ago, almost immediately it gained wide popularity. В широкой продаже данная модель появилась чуть больше года назад, практически сразу она завоевала широкую популярность. A wide choice means wide opportunities - now you can find suitable flooring within any budget and for any purpose. Широкий выбор означает широкие возможности - сейчас можно найти подходящее напольное покрытие в рамках любого бюджета и для любых целей. And, sooner or later, there comes the democratic revolution giving wide political rights and democratic liberties to wide masses. И рано или поздно происходит демократическая революция, дающая широким народным массам широкие политические права и демократические свободы. Another top priority is wide scale deregulation. Еще одна важная задача, которая сейчас решается, - это масштабное дерегулирование. No other Republican candidate had such wide support. В то время ни один другой кандидат от Демократической партии не имел столь значительной поддержки. It should be about an inch or so wide. Она должна быть примерно такой ширины, или чуть пошире, вот на столько. The Champs-Elysees is almost two kilometers long and seventy meters wide. Елисейские поля имеют почти в два километра в длину и семьдесят метров в ширину. Her interests were so wide and varied over her lifetime. А оно было достаточно противоречивым и менялось в течении всей ее жизни. I noticed how wide my smile was. И - да, я знаю, как много я вчера улыбалась. I thought she was going wide. Я думала, она собирается бить в аут. Some species can be 8 feet tall and wide. Некоторые виды могут быть 8 футов в высоту и в ширину. We also have very wide contacts overseas. К тому же, у нас очень хорошие связи за рубежом. He had friends far and wide. Друзей у него было много и самых разнообразных. These events caused much dismay and stress to many people world wide including myself. Эти события привели к большим волнениям и потрясли многих людей во всём мире, включая и меня. Her original flight deck was 607ft long and 75ft 6in wide. Ее оригинальный полетной палубы была 607ft долго и 75ft 6 дюймов в ширину. Determine how wide it will be. А именно определиться с тем, насколько масштабным оно будет. The second growth stage begins after they are one millimeter wide. Вторая стадия меланомы начинается после того, как она стала толще одного миллиметра. And there is wide disagreement among them. И они между собой довольно сильно расходятся во мнениях. Men with small feet usually have wide feet. Как правило, у людей с длинными ногами маленькие пальцы. Yet the so-called 'closed' Dubai doors were largely wide open. Между тем так называемые «закрытые» двери в Дубае были в значительной степени открыты. Sometimes, wide angle lenses can be too wide, therefore having telephoto zoom is a helpful addition. Иногда широкоугольные объективы могут быть слишком широкими, поэтому телеобъектив является полезным дополнением. I ordered a wide size because I have a wide feet. Я продвинулась в штанге, поскольку у меня широкая кость. A wide choice means wide opportunities - now you can find suitable flooring within any budget and for any purpose. Большой выбор означает потрясающие перспективы - сейчас можно найти покрытия для любых целей. Those laser beams can scan an area as wide as 100km, or concentrate on one spot just 1km wide. Лазерные лучи могут сканировать область шириной до 100 км или сосредоточиться на одном участке размером всего в 1 км. In his paintings the artist gives the song a strong dynamism, which intensifies the wide, wide, multi-layered manner of writing. В своих картинах художник придает композиции сильную динамичность, которая усиливается широкой, размашистой, многослойной манерой письма. Women carry dressing gowns, long direct dresses from "khan-atlas", and wide trousers, also a wide cut. Женщины носят халаты, длинные прямые платья из «хан-атласа» и шаровары, также широкого кроя. WWAN technologies are distinguished by wide area (ubiquitous) coverage and wide area deployment. Технологии WWAN отличают глобальный (вездесущий) охват и глобальное развертывание. Obviously, this bill was passed with wide, wide support from Congress. Очевидно, что этот законопроект был принят при очень широкой поддержке со стороны представителей Конгресса. If the image is 21 pixels wide, rows in the file are represented by sets of pixel values 21 bytes wide. Если ширина изображения равна 21 пикселю, то строки в файле будут представлены наборами пиксельных значений размером 21 байт. Printing machines with capacities over 100' wide are considered super wide or grand format. Принтеры с возможностями печати изделия более 100' считаются суперширокими или гранд форматом. It is fifteen feet wide, just wide enough for a fire truck. Его длина составляет 15 метров, чего вполне хватает даже для крупного грузовика. The Russian polar expedition was decided to organize immediately, with a wide scope and wide coverage in the press. Русскую полярную экспедицию было решено организовать незамедлительно, с размахом и с широким освещением в прессе. Tell it to the wide, wide world; tell it everywhere. Прибавьте к этому всему широкое распространение: говорят на нем практически везде. Organizational cultures are wide and varied in part because of the wide and varied cultures, background and experiences of their employees. Организационная культура богата и разнообразна отчасти вследствие богатой и разнообразной культуры, происхождения и опыта своих сотрудников. I was unsure about whether my child needed wide or extra wide shoes. Мне было просто интересно, будет ли обувь короче или длиннее. As such, they have a wide portfolio or wide range of options regarding hydrocarbon development projects. Поэтому они обладают обширным портфелем и большим диапазоном возможностей для реализации проектов освоения углеводородов. Wide audience, wide viewing distance, wide field of vision requirements; ambient light changes, especially possible by the sun Direct. В-четвертых, уличные светодиодные табло, широкая аудитория, визуальное расстояние, широкие требования зрения; Экологический свет сильно меняется, особенно это может быть прямой солнечный свет. Examining how these surfaces behave can help researchers better understand a wide amount of phenomena across a wide array of scientific studies. Изучение функционирования таких поверхностей может помочь исследователям лучше понять значительный спектр явлений в науке. The beach is wide, with a large amount of wide sand. Пляж широкий, с большой песчаной зоной. It's a wide, fast-flowing river. The river gets quite wide here. He wore a jacket with wide lapels. Her face broke into a wide grin. The road was fairly wide. Sam has a wide mouth. How wide is that stream? It's about 2 metres wide. The road was just wide enough for two vehicles to pass. The road was only wide enough for only one vehicle at a time. a wide range/choice/variety/selection of goods The company offers a wide array of services to businesses. Her music appeals to a wide audience. It's the best job in the whole wide world. Experts believe the project could bring positive benefits to the wider community. The contributors to this volume represent a wide spectrum of opinion on the subject. Publication on the internet makes the material accessible to a wider public for the first time. He is a manager with a wide experience of industry. Jenny has a wide circle of friends. The incident has received wide coverage in the press. The festival attracts people from a wide area. The Australians won by a wide margin. There are wide variations in prices. the wider aims of the project We are talking about education in its widest sense. You can't just look at it in terms of the immediate problem. You've got to see it in a wider context. His eyes grew wide. Their eyes were wide with fear. Her shot was wide (of the target). Her shot fell just wide of the target. a nationwide search We need to act on a Europe-wide scale. give somebody/something a wide berth ​to not go too near somebody/something; to avoid somebody/something He gave the dog a wide berth. wide of the mark ​not accurate Their predictions turned out to be wide of the mark.

stiffen

напрячься, застывать, затвердевать tense, harden закоченеть, деревенеть, костенеть, ужесточать, грубеть toughen, tighten оцепенеть, усиливать numb, strengthen From the morning sportsmen stiffen over a magic marking of the chessboard. С самого утра спортсмены застывают над магической разметкой шахматной доски. A new smart and responsive material can stiffen up like a worked-out muscle, say the Iowa State University engineers who developed it. Новый «умный» материал может напрягаться, как тренированные мышцы, говорят инженеры из Университета штата Айова, которые его разработали. He was a fast runner throughout his teens, but at 19 his body started to stiffen up. Он был быстрым бегуном на протяжении всего подросткового возраста, но в 19 году его тело начало напрягаться. These ligaments stiffen with age and begin to buckle into the spinal canal, creating additional points of compression and pain. Эти связки напрягаться с возрастом и начинают пряжки в спинномозговой канал, создания дополнительных точек сжатия и боли. The wings stiffen and relax with changing air conditions, but actually have no mechanical parts of their own. Крылья застывают и расслабляются в соответствии с изменяющимися аэродинамическими условиями, но на самом деле они не имеют механических частей. He noticed her slightly stiffen at that last. Кроме того, она сознавала, что была немного резка с ним в прошлый раз. Overuse will cause your towels to stiffen and become less absorbent. Квартиры из-за этого потеряют свои видовые характеристики и подешевеют». You'd see the Jack Russell Terrier stiffen and swell the hair, a feature common to many animals. Вы бы увидели, как Джек-рассел-терьер напрягся и вздулся мех, характерная для многих животных. Let it stiffen if it wants. Да пусть ставит, если хочет. Smoking just one cigarette causes arteries to stiffen by 25 percent. Выкуривание одной-единственной сигареты сужает артерии молодого курильщика на 25%. Hearing that Essex was moving to threaten Worcester, Charles sent Rupert to stiffen the defence of the town if possible. Услышав о том, что Эссекс двигался угрожать Вустер, Чарльз послал Руперта, чтобы укрепить оборону города, если это возможно. Ironically, politicians would benefit from doing more to debunk the threat and stiffen our national resolve. По иронии судьбы, политикам принесло бы большую пользу развенчание угрозы и ужесточение нашей национальной решимости. The spirit of Pakistani people will stiffen after that. Моральный дух пакистанцев после этого поднимется. A long-term outlook will stiffen resolve to stick with a well-thought-out investment plan. Взгляд на долгосрочную перспективу придает решимости придерживаться продуманного инвестиционного плана. However, factors such as ageing and high blood pressure can cause the vessels to stiffen and may diminish their protective effect. Но различные факторы вроде старения и высокого давления могут негативно повлиять на гибкость сосудов и снизить их защитный эффект. By nightfall German resistance began to stiffen. Во второй половине дня немецкое сопротивление усилилось. Report's a joke, stiffen the oil companies. Отчет лишь укрепит позиции нефтяных компаний. I need you to stiffen his resolve, if that's the phrase. Нужно укрепить его решимость, как говорится. Oxygen dissipates, muscles stiffen at a certain rate. Кислород выходит, мускулатура затвердевает в определенном порядке. It's a 'still exercise', to stiffen the stomach. Данное упражнение направлено на укрепление мышц живота. Yes, muscles can spasm, and then they stiffen. Да, мышечные спазмы, а потом они коченеют. We must stiffen security at all our grain stores. Нужно усилить охрану амбаров с зерном. When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay. Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют. That might stiffen 'em so that they wouldn't agree to the terms that fellow just offered. Тогда они смогут упереться и не согласиться даже на те условия, которые предлагают сегодня. The sight seemed to stiffen his resolve, and he nodded. Это зрелище, похоже, укрепило его дух, и он утвердительно кивнул. The law gives officials a big opportunity to stiffen control over NGOs, all the way to liquidating them. «Закон дает чиновникам большие возможности для ужесточения контроля над НПО, вплоть до их ликвидации. The usual course of localized scleroderma involves a period of about two years during which the skin and underlying tissues harden and stiffen. Обычное время развития очаговой склеродермии включает в себя период около двух лет, в течение которых кожа и подлежащие ткани затвердевают и напрягаются. O'Kelly was stiffen with astonishment, charmed with what he saw in Newgrange. О'Келли застыл на месте, ошеломленный и очарованный тем, что увидел в Ньюгрейндже. If on the Earth would not begin natural process of deuterium purification, evolution could be stiffen at very low level. Если на Земле не начался бы природный процесс очищения от дейтерия, эволюция могла "застыть" на очень низком уровне. The wide strip window to the first floor terrace has two baby piloti to support and stiffen the wall above. Широкое ленточное окно на террасе первого этажа имеет два небольших столба для поддержки и укрепляет стенки выше. Conversely, all-season tires stiffen and harden when the temperatures lower, making it harder to handle your car on icy roads. И наоборот, всесезонные шины становятся жёстче и затвердевают при понижении температуры, что затрудняет управление автомобилем на обледенелых дорогах. The brake pedal can stiffen due to a faulty valve within the brake system. Педаль тормоза может затвердеть из-за неисправного клапана в тормозной системе. Adam asked when he saw his daughter stiffen up. Адам пошел посмотреть, готова ли его дочь. Don't stiffen and look at me like that. Не смей на меня так смотреть и прикасаться... During the tonic phase of this kind of seizure, muscles stiffen and the person loses consciousness and falls to the floor. Во время тонической фазы мышцы деревенеют, человек теряет сознание и падает на пол. In some people, the middle ear bones stiffen with age. У некоторых людей носовая перегородка искривляется с возрастом. So often, you place someone in front of a camera, but they instantly stiffen up. «Часто, когда вы усаживаете человека перед камерой, он мгновенно "зажимается". Both men are champions of globalisation and they hope their ideas will stiffen the resolve of India's leaders. Оба ученых являются убежденными сторонниками глобализации, и они надеются, что их идеи способствуют ускорению работы индийских политиков. It's important to now allow the structures of the neck to stiffen up and become tight. Сейчас важно, чтобы структуры шеи напрягались и становились тугими. Diagonal cables were installed from the towers to the deck, intended to stiffen the bridge. Диагональные кабели были установлены от башен до «палубы», чтобы укрепить мост. Then, stiffen your whole body starting from your neck. Мазать следует все тело, начиная с шеи. I felt myself stiffen as I stopped the car. Я проснулся, когда почувствовал, как остановилась машина. Lavender, Marjoram and Peppermint are used when the muscles stiffen after a long day at work. Лаванда, майоран и мята перечная, используются для расслабления, когда мышцы костенеют после долгого дня на работе. It is believed that, as we age, these structural proteins generally begin to stiffen and lose their flexibility. Считается, что с возрастом эти структурные белки обычно начинают терять свою гибкость. They would steady nerves and stiffen resistance while testing Beijing's mettle. Они будут успокаивать нервы и укреплять сопротивление, испытывая силу Пекина. To fend off this threat, late last month, Poland stepped up its efforts to stiffen its defenses. Чтобы защититься от возможной угрозы, в конце прошлого месяца Польша активно принялась укреплять оборону. Another important aspect is their ability not to freeze or stiffen when the temperatures are low. Другим важным аспектом является его способность не замерзать и не затвердевать при низких температурах. It doesn't help - it continues to stiffen and spasm. Но это не помогло: лает и кусает по-прежнему. Some of them stiffen with high pressure. Некоторые из них обладают высоким давлением. A profile consists of two parts: a stainless steel interior, which serves to stiffen the structure, and outer plastic. Профиль состоит из 2-х частей: стальная внутренняя часть, которая служит для придания жесткости конструкции, и внешняя пластиковая. In redesigning the MDX, the Japanese automaker has managed to lighten and stiffen the chassis, improving driving dynamics. При перестройке MDX, японский автопроизводитель сумел уменьшить и жесткость шасси, значительно улучшив динамику. They harden their hearts and stiffen their necks. И вместо этого складывают и раскрывают свои сердца. Spinal ligaments can stiffen with age, making your neck less flexible. С возрастом шейные связки могут становиться более жесткими, делая шею менее гибкой. In adults, some mobility may be lost and joints may stiffen up. У взрослых некоторые подвижности могут быть потеряны, а суставы могут затянуться. Continuous bands of reflective material are inconvenient to use since they stiffen the sheets and make them difficult to fold. Сплошные полосы из светоотражающих материалов использовать неудобно, так как они усиливают жесткость брезента и затрудняют его сворачивание. Every leaflet greatly helped to stiffen the spirit of the workers. Каждый такой листок сильно поднимал дух рабочих. Your muscles will stiffen when you stay in the same position for too long. Ваша кровоток замедляется, если вы находитесь в одном и том же положении в течение длительного времени. To address this problem it is necessary to lubricate joints, prevent stiffen, strengthen bones and relieve inflammation. Для решения этой проблемы необходимо смазывать суставы, предотвращать их окоченение, укреплять кости и уменьшать воспаление. The competition will stiffen mightily in the coming weeks. А конкуренция в ближайшие недели будет очень высока. He played until half-time but we know when they stiffen up after. Он играл до перерыва, но мы знаем, как ему было тяжело после. To stiffen the future vehicle, the edges of the metal plates are bent at an angle of 90º. Для придания жесткости будущему транспортному средству края металлических пластин отгибаются под углом в 90?. At the same time, changes occur in their tendons, which makes them stiffen. В то же время происходят изменения в сухожилиях, что делает их более жесткими. It is exceedingly effective as a pure poison, but can also be combined with other compounds to stiffen joints as well. Паслён очень эффективен как чистый яд, но его можно соединять с другими компонентами, чтобы парализовать суставы. Said in another way, they "stiffen" the back. В таком случае говорят, что человек «сорвал спину». The crowd begins to chant and march toward the vastly outnumbered police: the police stiffen. Толпа начинает скандировать и двигаться в сторону полиции: полицейские усиливают сопротивление. This can stiffen up everything in your body. Все это может украсить ваше тело. In their thirties sufferers need lens transplants to cure cataracts, and their arteries stiffen and become covered in fat deposits. На четвертом десятке больные нуждаются в трансплантации хрусталика для лечения катаракты, а их артерии отвердевают и покрываются жировыми отложениями. We lose that ability as we age and stiffen up. Мы теряем эту способность, как только развиваемся и взрослеем. We left [Vanadzor] in the persuasion, that in Armenia it is necessary to assume more severe laws and to stiffen punishments. Мы покинули Ванадзор в убеждении, что в Армении необходимо принимать более суровые законы и ужесточать наказания. But just what causes healthy arteries to stiffen and lose function with age has remained somewhat of a medical mystery. Но что заставляет здоровые артерии с возрастом терять гибкость и функции - остается чем-то вроде медицинской загадки. These plaques (=calcifications) are hard are rock and causes the artery wall thicken and stiffen. Эти бляшки (=кальцификатов) являются жесткий рок и заставляет стенки артерии утолщаются и грубеют. At that instant I saw Airl's body stiffen and shudder. В тот момент я увидела, что тело Эйрл напряглось и задрожало. Once the magnetically responsive fluid is inside the lattice structures, applying an external magnetic field causes the fluid to stiffen and the overall 3D-printed structures subsequently stiffen almost instantaneously. Как только жидкость, реагирующая на магнитное поле, находится в решетчатых структурах, приложение внешнего магнитного поля приводит к тому, что жидкость застывает, а затем почти мгновенно делает жесткими все 3D-печатные структуры. The softer blade is also very suitable for use in cold water, which is notorious for its tendency to stiffen materials and make them less flexible. Мягкая лопасть превосходно подходит для использования в холодной воде, которая известна своей тенденцией делать материал менее гибким. Even with good health habits, however, vocal cords stiffen with age. Однако, даже при здоровом образе жизни голосовые связки с возрастом стареют. She stiffened with fear. I stiffened my back and faced him. (of part of the body) to become, or to make something become, difficult to bend or move stiffen (up) My muscles had stiffened up after the climb. stiffen something stiffened muscles stiffen (something) to make an attitude or idea stronger or more powerful; to become stronger The threat of punishment has only stiffened their resolve (= made them even more determined to do something). stiffen something (with something) to make something, such as cloth, hard and unable to bend

may not

не может, не могут, невозможно, не необязательно, запрещено, вряд ли, может оказаться, нельзя, запрещается, могут оказаться, нет, невозможно, недопустимо Her request for an effective remedy may not be granted. Ее просьба об обеспечении ей эффективного средства правовой защиты не может быть удовлетворена. They may not be transferred or promoted without their prior and express consent. Он не может быть переведен или повышен в звании без своего предварительного и ясно выраженного согласия. Parties may not contract around it. Стороны не могут заключать договор в обход этого. They may not be as strong as you. Они не могут быть столь же сильными, как вы. Well, she may not be safe now. Ну, а теперь она может не быть в безопасности. I have a feeling this week may not end well. У меня есть ощущение, что эта неделя может не очень хорошо закончиться. Such bodies may not encourage or incite racial discrimination. Органы местного самоуправления не могут поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. They require bold and committed leadership and may not be popular initially. Их осуществление требует смелых действий и твердой приверженности руководителей и поначалу может не пользоваться популярностью. Boots may not fit small children. Маленьким детям по размеру она может не подойти. For very high risk countries, insurance may not be available. Для стран, деятельность в которых связана с очень высокой степенью риска, страховое покрытие может не обеспечиваться вообще. Emancipated persons may not act as guarantors, even with judicial authorization. This is because a long time the disease may not manifest itself. Причина этого кроется в том, что в течение долгого времени заболевание может не проявляться. Some may not understand why we do this. Кто-то может не понимать, для чего мы это делаем. You may not like what comes out. И вам может не понравиться то, что будет. This time, it may not help. Однако на этот раз и это может не помочь. Early diabetic angiopathy may not show any special signs, and a person may not be aware of the disease. Ранняя диабетическая ангиопатия может не проявляться особыми признаками, и человек может не подозревать о заболевании. For example, settings may not be saved, authorization may not be performed, messages may not be sent, and so on. Например, может не производиться сохранение настроек, нарушена авторизация или она может не производиться, могут не отправляться сообщения и пр. Many may not like what they see. И, возможно, многим не понравится, то, что они увидят. You may not know for some time. Тебе может не быть известно, что это, в течение некоторого времени. We may not make your requested changes. Может быть, они не хотят вносить изменения, о которых вы просили. What frightens one may not frighten another. То, чего опасается один, не может быть не страшно для другого. They may not come when called. Может быть, к ним кто-то не приехал, когда они вызывали. They may not know it is unsafe. Но вы, возможно, не осознаете, что это может быть небезопасно. Such parents may not even be religious. Мои родители, может быть, и не были такими верующими. Their mental wounds may not heal so easily. А вот душевные раны у них заживают не так быстро. Many products claim to be organic or natural may not actually be completely so. Многие бренды, заявляющие, что они являются органическими или натуральными, на самом деле не полностью такие. It may not be as durable and authentic than tungsten. Поэтому они могут быть не такими прочными и устойчивыми, как фасадные. Additionally, you may not know their full circumstances. Кроме того, вы не можете знать всю подоплеку сложившихся обстоятельств. This means that those visitors may not be interested in your offer. Это может привести к тому, что ваши слушатели не будут заинтересованы в вашей презентации. Others may not like our conclusion. А может быть, ему не понравились наши выводы. The jury may not have understood. Вопрос судьи, возможно, она и не поняла. I may not make the E.T.A. Я, наверное, не смогу подъехать вовремя. Cross-border agreements may not always be an option as they require time for negotiation. Заключение соглашений о трансграничной несостоятельности не всегда является приемлемым вариантом, поскольку это требует времени для проведения переговоров. Household chores may not be something students are used to. Доступ к профессорам может быть не таким, к которому студенты привыкли на родине. A small minority of patients may not respond to treatment. В худшем случае, небольшое меньшинство пациентов не удается вовлечь в разговор. Lessons from other sorts of teachers may not. Уроки от учителей другого рода, наверно, так не запоминались. We may not trust our government at all. Мы ни в чем не можем рассчитывать на наше правительство. School officials may not punish students... Школа ни как не имеет право наказывать школьников... It may not be what your parents want. Это, возможно, не совсем то, чего хотелось бы родителям. This means that you may not be refunded the full amount. Имейте в виду, что вам может быть возвращена сумма не в полном объеме. Products that are taxable in one state may not be in another. Продукты питания, которые являются общими в одной стране, могут быть несуществующие в другом. Beliefs may not be limited under any circumstances. На убеждения не могут накладываться ограничения ни при каких обстоятельствах. That story may not be as accurate as previously thought. Однако эта дата может оказаться не настолько точной, насколько полагали ранее. That may not even be made public. Да и то, об этом, может быть, не будет публично объявлено. Somebody may not even hear about this profession. Возможно, кто-то даже не догадывается о существовании данной профессии. Actually, they may not have anything. Реально ведь у них может ничего и не быть. Local government decrees may not conflict with any other legislation. Декреты местного органа власти, не могут находиться в конфликте с другим законодательством. She may not be as fragile as you think. Возможно, она не такая и чувствительная, как вам кажется. The demarcation process itself may not be completed until 2004. Процесс демаркации как таковой, возможно, не будет завершен до 2004 года. Which suggests he may not have planned the abduction. Это значит, что похищение, возможно, не было спланировано. Russian names may not correspond to the official translation. Перевод на русский язык некоторых наименований может отличаться от официального перевода. NOTE: This session may not be required. Стоит отметить, что сегодняшнее заседание могло вовсе не понадобиться. Your competitors may not be who you think. Возможно, ваши самые главные конкуренты не такие, как вы думаете. Your neighbors may not accept this issue. Может быть, соседи не будут соблюдать данную меру. Making these through traditional manufacturing practices may not be possible and/or too expensive. Выпустить такой ключ с применением традиционных производственных процессов было бы либо невозможно, либо слишком дорого. The IBC companies may not conduct business in Belize. Компании, имеющие статус IBC, не могут вести предпринимательскую деятельность непосредственно на территории Белиза. The envisioned spare capacity may not actually exist or may not be immediately available. Вполне возможно, что предполагаемых резервных мощностей на самом деле вообще не существует, либо их невозможно задействовать немедленно. At times the Service may not be available and sales may not be processed or accepted. Иногда Сервис может быть недоступен и предложения могут быть не обработаны или не приняты. This may not be a simple task, or may not be possible depending on the complexity of the motorcycle brake system. Эта задача может оказаться достаточно трудной и даже не осуществимой в зависимости от сложности тормозной системы мотоцикла. Payments may not reflect deliverables, or may not be authorized, correct and timely. Платежи могут не отражать переменные факторы или могут быть несанкционированными, неправильными и несвоевременными. The specified resource may not have existed or may not be accessible. Возможно, указанный ресурс недоступен или не существует. Any additional taxes may not be introduced or rates of taxes in force may not increase in order to form such funds. Однако для формирования указанных средств не могут применяться никакие дополнительные налоги или повышаться существующие налоговые ставки. Day trading may not sound complicated and may not even look perilous to one's financial status. Дневной трейдинг может показаться несложным и выглядеть неопасным для вашего финансового положения. Some software solutions may not be able to play certain discs, or they may not work at all on your computer. Некоторые программные решения могут не воспроизводить определенные диски или вообще не работать на вашем компьютере. Products released before the acquisition date may not be covered under the Lifecycle Policy and may not be supported. На продукты, выпущенные до момента приобретения, может не распространяться политика жизненного цикла, и поэтому они не будут поддерживаться. If you deactivate cookies, your navigation may not be optimal and some of the utilities available may not work correctly. Если вы отключите файлы cookie, ваша навигация может оказаться не оптимальной, и некоторые из доступных утилит могут работать некорректно. Because the child may not always seem sad, parents and teachers may not realize that troublesome behavior is a sign of depression. Так как ребенок не всегда может казаться печальным, родители и учителя не могут понять, что поведенческие проблемы являются следствием депрессии. Members of the international jury may not participate in the award and may not have any contact with the participants. Члены международного жюри не имеют права принимать участия в конкурсе и иметь контакты с участниками. You may not like my politics and I may not like yours. Мне могут не нравиться ваши и я не ожидаю, что вам понравятся мои. Hospital ships may not be attacked and may not be captured. Госпитальные суда не могут быть объектом нападения и не подлежат захвату. Members of a liquidation group may not abuse their authority to accept bribes or other illegal income and may not seize company property. Члены ликвидационной группы не могут злоупотреблять своими полномочиями для того, чтобы брать взятки, или иметь другой незаконный доход или присваивать собственность компании. Images may not be animated and may not contain text. Изображения могут быть прозрачными, могут не содержать в себе текста. Your friends, teachers, or parents may not feel comfortable talking about stuttering and you may not either. Ваши друзья, учителя или родители не могут спокойно говорить о заикании, как не можете этого и вы. Also, those at high risk of developing disease may not attend general health checks when invited or may not follow suggested tests and treatments. Кроме того, люди с высоким риском развития заболевания могут не посещать общие медицинские осмотры по приглашению, или же не следуют рекомендованным тестам и плану лечения. But a person with a history of severe depression may not be able to apply the technique properly and may not get the desired results. Но человек с историей тяжелой депрессии не может быть в состоянии применять технику правильно и не получит желаемого результата. America's lead may not remain forever, but the change may not come soon. Возможно, лидерство Америки не продлится вечно, но изменения не могут произойти быстро. In this way, having a terminal that is able to accept cryptocurrency may not necessarily be game changing or may not lead to adoption. Таким образом, наличие терминала, способного принимать криптовалюту, может не обязательно менять игру или не приводить к принятию. Other tools may not be enterprise ready and may not allow enterprises to disable inappropriate encryption parameters. Некоторые средства могут быть разработаны не для предприятий и могут не позволять им отключать ненадлежащие параметры шифрования. Defendants may not be prevented from speaking; they may not be silenced. Ответчики не может быть предотвращено говоря; они не могут молчать. Public prosecutors may not be members of political parties and may not engage in political activities. Прокуроры не могут быть членами политических партий и быть вовлечены в политическую деятельность. It may not be perfect, it may not be optimal, it may not even be the best among the options available. Он может быть неидеальным, он может быть неоптимальным, он может быть даже не лучшим среди доступных вариантов. I may not know what it is, I may not know when, I may not know how. Я не знаю, какое оно может быть, я не знаю, когда оно может быть, я не знаю, как оно может быть. Personal data may not be seized and communications and correspondence may not be surveilled except with the permission of the competent judge. Кроме того, запрещено наносить ущерб персональным данным или контролировать коммуникации и корреспонденцию, кроме как с разрешения компетентного судьи. Judges may not be members of parties or trade unions, and may not come out in support or opposition of any political party. Судьи не могут состоять в партиях, профессиональных союзах, выступать в поддержку или против какой-либо политической партии. Root causes of the conflict may not be adequately addressed, and many who had engaged in violence may not be brought to justice. Не всегда удается надлежащим образом рассмотреть глубинные причины конфликта и привлечь к ответственности всех причастных к актам насилия. A transition economy may not be ready for EDI: it may not yet have an advanced telecommunications network, its enterprises may not have sufficient computer technology. Страна с переходной экономикой может быть не готова к использованию ЭОД ввиду возможного отсутствия в ней современной телекоммуникационной сети достаточных компьютерных технологий на предприятиях.

strew

посыпать, обсыпать, сыпать, насыпать, присыпать, усыпать, осыпать, рассыпать, засыпать, растрясти sprinkle, pour, cover, heap, scatter, fill, shake Better to quit and strew the ground with salt, as the ancients did, to purify the battlefields. Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений. You can strew the paths around it with clean sand that will provide pleasant warmth in the summer. Дорожки вокруг него, можно посыпать чистым песком, который будет отдавать приятное тепло летом. Were made version of what our planet can strew debris from space, and a large area of the United States will be under water. Были высказаны версии о том, что нашу планету может усыпать мусор из космоса, а большая территория Соединенных Штатов окажется под водой. For the entertainment of the Romans at the feast, Cleopatra once ordered to strew the floor of the banquet hall rose two feet in height. Для развлечения римлян на пиру, Клеопатра как-то приказала усыпать пол в пиршественном зале розами высотой в полметра. PARlS Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew ПАРИЖ сладкий цветок, с цветами твоего свадебного спать, я посыпать BOY He came with flowers to strew his lady's grave МАЛЬЧИК Он пришел с цветами, чтобы посыпать могилу дамы That who does not limit himself, does not keep to a diet, it is possible before putting a form in an oven, to strew fish with grated cheese. Тем, кто не ограничивает себя, не соблюдает диету, можно перед тем, как поставить форму в духовку, посыпать рыбу тертым сыром. Now let us do this little at the beginning of our Lent that we strew ashes upon our heads to signify that we ought to repent of our sins during the Lenten fast. Будем же совершать это немногое в начале нашего Поста, посыпать наши головы пеплом в ознаменование того, что нам следует приносить покаяние в наших грехах в течение Великого Поста. By heaven, I will tear thee joint by joint, And strew this hungry churchyard with thy limbs По небу, вырву тебе сустава сустава, и посыпать этой голодной погост с твоим конечностей You can also strew them on top for an improved effect. Вы также можете разбрызгать его по поверхности для улучшенного эффекта. It is useful to impregnate space with joy, and very dangerous to strew the heavens with sorrow. Полезно насыщать пространство радостью и очень опасно устилать небеса горем. In the mornings squirrels strew snow from trees and ask food on balconies. По утрам белки за окном осыпают снег с деревьев и просят корм на балконах. I think this is due to the fact that in winter they not watered roads with reagents but strew granite crumbs. Думаю, это связано с тем, что зимой дороги не поливают реагентами, а посыпают гранитной крошкой. He will strew gold under him like clay. Он прилипнет к вам, как клей. Then strew on some sliced onion. На мелкой терке натереть репчатый лук. All men remove hats, women strew with flowers the ground on which the moving procession. Все мужчины снимают головные уборы, женщины устилают цветами земля, по которой движется процессия. In the course of struggle palvans (fighters) strew themselves this mix, for the best capture. В процессе борьбы пхалваны (борцы) посыпают себя этой смесью, для лучшего захвата. Don't strew me with roses after I'm dead. «Не присылайте мне цветов, когда я умру. The sisters throw me scraps... strew broken glass on the floor. Сёстры бросают в меня объедки... бросают на пол битое стекло. Near the house strew a small forest and river runs RON Рядом с домом расстилается небольшой лес и протекает река РОН And when you stop thinking about everything that worries you, imagine how I strew you with rose petals. И когда вы перестанете думать обо всём том, что вас беспокоит, представьте себе, как я осыпаю вас благоухающими лепестками роз. Were you a farmer, as you strew your seeds in the spring you would be doing the creative work given to you by the Creator. Если бы вы были фермерами, то, сея свои семена весной, вы бы занимались творчеством, данным вам Творцом. Sadly, ideological objections and partisan politics are likely to strew obstacles in the path of any effort to modernize America's infrastructure and create such opportunities at home. К сожалению, идеологические возражения и предвзятая политика, скорее всего, ставят препятствия на пути любых усилий по модернизации инфраструктуры Америки и созданию таких возможностей у себя дома. This culture of ancient people, who strew blood-red ochre on their skeletons and graves, appeared on the shores of Baikal suddenly, without connection to Mesolithic material. Эта культура древних людей, которые засыпали костяки и могилы кроваво-красной охрой, появляется на территории Прибайкалья внезапно, не имея связи с мезолитическим материалом. Now I stood beside this grave, my own grave, and heard my beloved call me dead and strew flowers upon it. И вот теперь я стою рядом с этой могилой - собственной могилой! - и смотрю, как моя любимая, взывая ко мне, мертвому, возлагает на нее цветы. Women would strew chilli pepper around houses, knowing it would cause any hiding children to sneeze Женщины разбрасывали по домам перец чили, зная, что спрятавшиеся там дети обязательно начнут чихать The crystals in this area is not so large, but there are a lot of them and the form are whimsical - on walls of a needle, hedgehogs, and a floor strew that is like a snow. Кристаллы в этом районе не очень крупные, зато их очень много и формы причудливые - на стенах иголки, ежики, а пол буд-то усыпан снегом. The hotels and cafes would employ artisans to strew ornate sand pictures in unfixed coloured sands on the tiled floors of their premises to encourage passing tourists to halt and enjoy local hospitality on their way towards Brussels. Гостиницы и кафе нанимали ремесленников, чтобы швырять на плиточные полы своих помещений декоративные песчаные картины в нефиксированные цветные пески, чтобы побудить проезжающих туристов остановиться и насладиться местным гостеприимством на пути к Брюсселю. Sweet flower, With flowers thy bridal bed I strew. Лежи в цветах - сама, как сад в цвету. I will make the land of Egypt the most desolate of lands, and its cities shall be the most deserted of cities for forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and strew them over foreign lands. И сделаю землю Египетскую пустынею среди земель опустошенных; и города ее среди опустелых городов будут пустыми сорок лет, и рассею Египтян по народам, и развею их по землям. After arranging and laying of every sheet, "ISOBENT", on the places of overlapping of the sheets a special bentonite strew "ISOFIX" is spread in quantity of min. После аранжировки и укладывания каждого листа "ИЗОБЕНТ", в местах нахлеста между листами насыпается специальный порошок "Изофикс" в количестве мин. There are 200-liter metal drums strew over tens of square kilometers in such an unorganized way that it seems like they were tossed from an invisible hand above. Есть металлические объемом по 200 литров, рассыпанные на десятках квадратных километров настолько бессистемно, что казалось - их бросила сюда рука невидимого сеятеля. Therefore, on their way back from the ghaut, after the burning of the body,-the mourners thickly strew mustard seeds all along the road leading from the funeral pile to the defunct's home. Поэтому, возвращаясь домой с гхата, после предания тела огню, все участники похорон густо посыпают дорогу от погребального костра до дома покойной горчичными зернами. Strew the warm white straw, said he, Сорвав гриб белого цвета, он сказал Strew on her roses, roses, «Венчали розы, розы Леля,...» Strew them on the deck! Сложим их прямо на палубе! I'm going to strew the field with Saxon guts and bones. Я его кишки и кости по полю разбросаю. The loose bentonite strew guarantees the water impregnation of the overlapping. Насыпанный бентонитовый порошок гарантирует водоплотность соединения. Whenever I return triumphant, they strew flowers in my path, to celebrate my homecoming. Когда возвращался с победой, люди бросали цветы под копыта моего коня, радуясь моему приезду. The sounds went unheard by his own shellshocked ears, but they served to notify the medicos that someone was still alive in that strew of matchwood. Собственного голоса он не слышал, но его крики и смех привлекли внимание врачей, убедившихся, что кто-то остался жив под этими развалинами. R oofed space for storing separator which is strew with lying boxes is connected to separator. Сепарат, используемый в последствии в качестве подстилки, хранится под навесом. perils by his side, and afterwards strew flowers on his clay. Садоводы отсаживают их друг от друга, и после этого ждут, когда на побегах завяжутся цветоносы. The ritual comes to an end with a presentation of baby, during which guests present baby gifts and strew beshik with navat and parvard in order child's life would be happy. Церемония завершается смотринами ребенка, во время которых приглашенные преподносят ему подарки и сыплют на бешик нават и парварду, чтобы жизнь его была благополучной и радостной. A time-honoured method of clearing a bad psychic atmosphere out of a house, and one which I have known in my own experience to be effectual, is to strew garlic about the place, leave it overnight and then take it up and burn it. Проверенный временем и моим собственным опытом метод очищения плохой психической атмосферы за пределами дома, состоит в том, что разбрасывают в этом месте чеснок, оставляют на ночь, а затем собирают его и сжигают. Every step you take, I will strew flowers in your path! Я осыплю цветами твой путь в моё сердце! With three sides circled by the sea, the area is lying on the sea like a gourd. Feature spots strew at random and the surrounding sea area is commodious with magnificent view. С трёх сторон море, пейзаж похож на горлянку, лежит на море, размещены многие достопримечательности, вокругу высокое небо и обширное море, в конце весны и начале лета, часто увидится мираж и фантастическое явление пейзажа на море, не видно на других местах мира. What flowers are they which angels strew in the path of the blessed? Кто из них был гадким утенком, а кто прекрасным ангелочком? But the people said No, unless he would bestow that day, and that you may not mistake the way, Iwill strew ashes along the path. В народе говорят: "День упустишь - годом не наверстаешь", "Не дорог час временем, а дорог час улучкой". Now my fairest friend I would I had some flowers of the spring that might become your time of day but these I lack to make you garlands of, and, my sweet friend to strew you o'er and o'er. Сейчас мой милый друг я должна взять весенние цветы что, больше подошли бы вам но мало их, обвить бы вас гирляндами, мой друг и поднимать все выше, выше. The devotees strew the ground round about with flowers, Звёзды мерцают возле цветков, strew A on, over, across, etc. B Clothes were strewn across the floor. He put the bag on the ground and strewed some dead leaves over it. strew B with A The floor was strewn with clothes. The streets were strewn with corpses. (figurative) The way ahead is strewn with difficulties. to be spread or lying over a surface Leaves strewed the path.

appear

появиться, фигурировать, отобразиться, возникать show up, feature, display, emerge, occur казаться, выглядеть, представляться seem, look оказываться, явиться, образоваться, проявляться, выступать form, show, act выйти, представать, показываться, открыться come, stand, open And suddenly disappear and appear (or not appear). А также внезапно пропадают и появляются (или не появляются) люди. The comma probably should not appear. А Булава, скорее всего, так бы и не появилась. Many stones appear to be filled with fun and laughter, but a few appear sad. Многие камни кажутся мне наполненными весельем и смехом, а некоторые кажутся грустными. This is why Antarctica and Greenland appear huge. Именно по этой причине территории Антарктиды и Гренландии казались гораздо большими, чем в действительности. Components that appear straight from one viewpoint must appear straight from all viewpoints. Компоненты фигуры, которые кажутся прямыми с одной точки обзора, должны казаться прямыми со всех точек обзора. Mysterious holes would just appear in a nearby structure-provided you were lucky enough for them to not appear in you. Загадочные дыры будут просто появляться в соседних структурах, если вам достаточно повезет, и они не появятся в вас. These are those related jobs and specialties that should appear in the country and gradually they appear. Это - те сопутствующие рабочие места и специальности, которые должны появляться в стране и постепенно они появляются. Not saying that an automobile will appear into your hand, but it can appear in front of you. Мы не говорим, что автомобиль появится в вашей руке, но он может появиться перед вами. The rash can appear 2-4 days after a person develops a fever, but may occasionally not appear at all. Сыпь может появиться через 2-4 дня после того, как человек развивается лихорадка, а иногда не появляются вообще. It can increase over time, appear sharply, periodically appear and disappear. Она может нарастать со временем, появиться резко, периодически появляться и исчезать. Although the first symptoms typically appear in the first two weeks following infection, they can also appear months later. Хотя первые симптомы обычно появляются в течение первых двух недель после заражения, они так же могут появиться и месяц спустя. Unlike normal dreams that appear hazy, lucid dreams appear almost real. В отличие от обычных снов, что может казаться туманным, осознанные сновидения кажутся почти реальными. Often, the first symptoms appear when a sufficiently large area is affected and metastases begin to appear. Часто первые симптомы появляются, когда поражен достаточно большой участок и начали появляться метастазы. Typically, polyps are groups of abnormal cells that appear along mucous membranes in the body, though they can appear almost anywhere. Как правило, полипы групп аномальных клеток, которые появляются вдоль слизистой оболочки в теле, хотя они могут появляться практически в любом месте. It would appear that world leaders increasingly disagree. Однако складывается впечатление, что мировые лидеры все в большей мере с этим не согласны . Development experts appear to have a single focus. Эксперты в области развития, как представляется, сосредоточивают свое внимание на одной единственной проблеме. Bookmakers appear to agree with that assessment. Надо признать, что покупатели с такой оценкой, по всей видимости, согласны. Galaxies near to us appear older. И напротив, все галактики, расположенные ближе к нам, выглядят старыми. They feel and appear like natural teeth. Таким образом, они выглядят и чувствуются точно так, как естественные зубы. They can also appear as elves. И, тем не менее, они также могут рассматриваться как элиты. Calling too soon can appear desperate. Если вы звоните слишком рано, то это может показаться отчаянным шагом. Objects appear twenty five percent larger underwater, and consequently appear closer. Объекты выглядят на 25 процентов больше, под водой, и, как следствие, они кажутся ближе. Most populations appear to be in good condition and appear stable. Как раз они-то в своём большинстве находятся в хорошем состоянии и выглядят вполне современно. Because violet tones rarely appear in nature, the colour purple can appear artificial. Однако, поскольку он редко встречается в природе, фиолетовый может казаться искусственным. When angels appear to others, they always appear in human form. Когда ангелы становятся видимыми, они чаще всего появляются в человеческой форме. Although symptoms typically appear during infancy, they may not appear until later in childhood. Хотя симптомы обычно появляются в младенчестве, они могут могут не проявляться до позднего детства. Some appear as a typical mist or orb, while others appear as shadows. Некоторые выглядят как типичный туман или сфера, а другие - как тени. Numerous individuals who appear in the photographs taken during the course appear to be linked to Azov. Многие лица, которые присутствуют на фотографиях, снятых во время курса, по-видимому, имеют отношение к «Азову». The ads appear to be perfectly normal and appear on a wide range of apps and web pages. Рекламные объявления выглядят совершенно нормально и появляются в широком диапазоне приложений и веб-страниц. When you appear more open you appear more believable. Когда они замалчиваются, то кажутся более правдоподобными. They can also appear to lack emotions or appear to have feelings that continuously change. Они могут также испытывать недостаток эмоций или ощущений, которые постоянно меняются. They can also appear to lack emotions or appear to have feelings that continuously change. У них также может быть отсутствие эмоций или, как представляется, чувства, которые постоянно меняются. The unpleasant surprise can appear that old computers will appear insufficiently productive for this purpose. Неприятным сюрпризом может оказаться, что старые компьютеры окажутся недостаточно производительными для этого. In real inland communities it would not appear any chance to appear to them. В реальных наземных сообществах им не представилось бы ни единого шанса появиться. In the third stage all the negative symptoms of phimosis appear, and complications may also appear. На третьей стадии проявляются все негативные симптомы фимоза, а также могут появиться осложнения. Such detailed guidelines already appear in the Standard Rules, and should they appear in the convention would duplicate that document. Такие детальные руководящие принципы уже содержатся в Стандартных правилах, и в случае их включения в конвенцию она будет дублировать данный документ. Names of persons must appear exactly as they appear in their identity documents. Написание имен в письме должно точно совпадать с их написанием в документах, удостоверяющих личность. All videos appear at different moments of time and they are recompressed in the order they appear. Все ролики поступают в разные моменты времени и обрабатываются в порядке поступления. Violinist Lisa Germano was also set to appear, but did not ultimately appear in the touring line-up. Также было оговорено участие скрипачки Лизы Германо, но в итоге она не попала в гастрольный состав. This message can also appear if you are connecting to the server by using a name that does not appear on the server's certificate. Это сообщение может также появиться, если при подключении к серверу использовано имя, которое не указано в сертификате сервера. These moves will not obviously appear as necessary correctives; they might indeed appear alarming. Эти шаги могут не выглядеть как необходимые коррективы - они могут даже вызывать тревогу. The allegations appear always appear every time a new breakthrough in medicine, or science related to biology. «Этот штамп всплывает всякий раз, когда происходит очередной медицинский или научный прорыв в области биологии. If they don't come appear in one generation, they can appear later. Не проявившись в одном поколении, они могут обнаружиться в следующем. Other such symptoms appear only after several weeks, or even not appear at all. У других такие явления наблюдаются только через несколько недель, либо даже не возникают вообще. "Delays in diagnosis appear prevalent and several groups appear to be at particular risk," Ms Windner says. «Задержки в диагностике проявляются, и некоторые группы подвергаются особому риску», - говорит г-жа Уиннер. They noticed that Uranus did not always appear exactly where it should appear. Вскоре наблюдения показали, что Уран находится не совсем там, где ему следовало бы быть. Clinical signs usually appear between 6 months and one year (although they can appear later). Как правило, клинические признаки проявляются в возрасте от 6 месяцев до одного года, хотя могут появиться и позднее. These can appear in any order and some may not appear at all. Они могут проявляться в любом порядке, а некоторые из них могут не проявиться вовсе. They can appear almost anywhere in the night sky, and often appear yellowish. Однако они могут возникать из любого места на ночном небе и часто имеют желтоватый оттенок. Some want to appear old while others want to appear young. Некоторые хотят скрыть появляется в пожилом возрасте, в то время как другие хотят выглядеть модно. They usually appear on the hands, but can appear anywhere. Чаще возникает на руках, но может появиться где угодно. Girls say that they smoke to appear older and to appear more confident. Они говорят, что они курят для того, чтобы выглядеть старше и чувствовать себя увереннее. Focal neurological symptoms, epileptic seizures and mental disorders at the initial stage almost do not appear, or appear occasionally. Очаговая неврологическая симптоматика, эпилептические припадки и психические расстройства на начальной стадии почти не проявляются, или проявляются эпизодично. Initially, pains appear in the urethra, then mucus discharges appear with a sharp ammonia odor. Изначально проявляются боли в мочеиспускательном канале, потом появляются слизистые выделения с резким аммиачным запахом. These symptoms appear in different combinations and sequences, appear with varying intensity. Указанные симптомы выступают в различных сочетаниях и последовательности, проявляются с разной интенсивностью. Separately I suggest to appear at the passports in the areas of your neighborhood Soviets - numerous tips could appear. Отдельно рекомендую посмотреть на паспорта специальностей ближайших Советов - много идей может появиться. Babies are predisposed to cavities, they can appear faster - even before the temporary teeth appear completely. Младенцы предрасположены к кариесу, он может появиться даже до того, как все временные зубы окончательно прорежутся. People appear very rarely in my pictures; when they do appear they represent normal life around us. В моих рисунках люди появляются очень редко; их появление символизирует нормальную жизнь вокруг нас. And in a person with a mental disorder, first of all, fears appear, and naturalness disappears, complexes begin to appear. А в человеке с нарушением психики, прежде всего, появляются страхи, и пропадает естественность, начинают проявляться комплексы. Do not take any capsules that appear damaged or appear to be leaking. Не принимайте капсулы, которые выглядят не так или имеют признаки повреждения. They may appear depending on the stage of the disease and then appear all together. Их появление зависит от стадии заболевания, позже они начинают проявляться все вместе. But in any case, when these symptoms appear, it is imperative that a specialist should appear for a competent consultation and a full examination. Но в любом случае, при появлении этих симптомов необходимо обязательно показаться специалистам для компетентных консультаций и полного обследования. Ostensibly, these individuals appear and want to appear as highly career driven and energetically independent and motivated. Эти индивиды хотят казаться высокопрофессиональными и энергично независимыми и мотивированными людьми. Symptoms of cysts of the coccyx may not appear for several months and then appear again. Симптомы кисты копчика могут не проявляться несколько месяцев и потом появляться вновь. It can appear already appear in two-year age. Он может проявиться уже в двухлетнем возрасте. Fishes independently look after caviar, and after 6-9 days babies appear, parents should be transplanted by the time they appear. Рыбы самостоятельно ухаживают за икрой, а через 6-9 дней появляются малыши, родителей к моменту их появления нужно отсадить. Symptoms usually appear 7 to 18 days after infection, but can sometimes not appear for a year or more. Симптомы появляются от 7 до 18 дней после заражения, но иногда могут не проявиться в течение года. Such rashes appear on the face or limbs and initially appear as red skin. Как правило, сыпь появляется на лице или конечностях и первоначально проявляется, как красная кожа. Symptoms generally appear immediately, although sometimes they may appear after a few days or even weeks. Симптомы обычно видны сразу, хотя иногда они могут проявиться через несколько дней или даже недель. While Ahmadinejad had been due to appear before the court in Tehran on November 26 for a preliminary hearing, he refused to appear. Он должен был предстать перед судом Тегерана 26 ноября на предварительных слушаниях, однако отказался явиться на заседание. Reddit users appear to have spotted a bug which is causing videos to appear "washed out". Пользователи Reddit, кажется, заметили ошибку, которая является причиной «вымывания» цветов на видео. Quantum physics shows you that the world isn't a hard and unchangeable thing it may appear to appear. Квантовая физика демонстрирует нам, что окружающий мир - это не нечто жесткое и неизменное, как могло бы показаться. Two to three days after symptoms first appear, tiny white spots may appear in your mouth. Через два или три дня после появления первых симптомов во рту могут появиться крошечные белые пятна. Elliptical galaxies appear typically yellow-red, as opposed to spirals, which have spiral arms that appear quite blue. Эллиптические галактики обычно имеют желто-красный оттенок в противоположность спиральным, у которых спиральные рукава выглядят голубыми. Instead of competition in swimsuits, a more interesting creative contest will appear, information about which will appear later. Вместо конкурса в купальниках появится более интересный творческий конкурс, информация о котором появится позже. About 700 persons were to appear before the Criminal Court, 628 of whom failed to appear. Перед Уголовным судом должно предстать примерно 700 человек, из них 628 - заочно. The former star would appear blue and the latter would appear red. Первая звезда будет казаться синей, а вторая - красной. Not only will they make the room appear smaller, but might make it appear intense and intimate. Они не только заставят комнату казаться меньше, но они могут сделать ее интенсивной и уютной. Neurons appear red, while astrocytes appear green. Нейроны флюоресцируют красным, астроциты - зелёным. One organ doesn't appear to be sufficient to perform some functions of the organism, so complexes of organs (that is systems) appear. Для выполнения ряда функций одного органа оказывается недостаточно, поэтому в организме имеются комплексы органов - системы. They can start to appear in childhood and continue to appear until the age of about 30. Возникают они в детском возрасте и продолжают появляться лет до 30. Some appear on their own, others appear within existing companies to appeal to a particular type of customer. Некоторые бренды появились самостоятельно, другие были созданы в рамках существующих компаний с целью понравиться определенному типу клиентов. Many times, these emotions appear to be triggered by nothing; they will appear out of nowhere. Много раз кажется, что эти чувства ничем не вызваны; они могут появляться из ниоткуда. New treatment methods appear and continue to appear, that do not require a long recovery and care of patients. Появились и продолжают появляться новые методики лечения, которые не требуют долгого восстановления и ухода за больным. So all the content will appear to appear much smaller than on newer models. Поэтому весь контент будет выглядеть отображаться гораздо мельче, нежели на более новых моделях. "Dating images appear more attractive, and professional images appear more competent," said Dr White. «Изображения, выбранные другими людьми, выглядят более привлекательными, а профессиональные изображения кажутся более компетентными,» сказал доктор Уайт. These kind of 'volunteers' do appear in different war zones where the Russian government wanted them to appear. Такого рода "добровольцы" действительно появляются в различных зонах боевых действий - там, где российское правительство хочет, чтобы они появились. In my experience, we don't make thoughts appear, they just appear. На своем опыте я знаю, что мы не заставляем мысли появляться, - они просто появляются. Fingernail ridges that appear suddenly or appear with any other symptoms should be examined by a doctor as soon as possible. Гребни ногтей, появляющиеся внезапно или сопровождающиеся какими-либо другими симптомами, должны быть осмотрены врачом как можно скорее. These symptoms appear and disappear suddenly appear for no reason, go away. Эти симптомы возникают и исчезают неожиданно, появляются без причин, проходят сами. Quantum computers - as well as high-temperature superconductors and unbreakable quantum encryption - may appear many years or never appear. Квантовые компьютеры - равно как и высокотемпературные сверхпроводники и невзламываемое квантовое шифрование - могут появиться через много лет или не появиться никогда. It is important to mention that some undesirable reactions appear frequently; others appear rarely. Важно отметить, что некоторые нежелательные реакции возникают часто; другие появляются редко. However, colored sheep do appear in many modern breeds, and may even appear as a recessive trait in white flocks. Тем не менее, цветные овцы появляются во многих современных породах и могут даже казаться рецессивным признаком в белых стаях. All comments on this site appear for my consideration and appear only after my approval. Все комментарии на этом сайте предстают на моё рассмотрение и появляются только после моего одобрения. Symptoms usually appear before age 6 and may appear as early as infancy. Симптомы обычно появляются перед шестилетнего возраста и может появиться в раннем детстве. He appeared calm and relaxed. She appeared to be crying. It appears that we were wrong about him. He suddenly appeared in the doorway. Then a bright light appeared in the sky. Laptop computers first appeared in the 1990s. The story appeared in all the major newspapers. Three days later a rash appeared. Symptoms usually start appearing within two to three days. A cat suddenly appeared out of nowhere. Smoke appeared on the horizon. A bus appeared around the corner. Posters for the gig appeared all over town. New shoots are just appearing at the base of the plant. The door burst open and John appeared. Her dead mother appeared to her in a dream. A police officer appeared as if from nowhere and ordered us to halt. A man suddenly appeared in the doorway. The file appeared on my desk yesterday. Scientists are unsure when the virus first appeared. His work began to appear on the scene in the 1960s. When did mammals appear on the earth? This problem first appeared in the inner cities. She didn't appear at all surprised at the news. Everything appeared normal at first. It now appears likely that the school will be closed down. It appears unlikely that interest rates will fall further. He appears a perfectly normal person. The couple appeared to have nothing in common. The video appears to show a car driving through the wall of a house. She appeared to be in her late thirties. They appeared not to know what was happening. There appears to have been a mistake. It appears that there has been a mistake. It would appear that this was a major problem. The sunset made it appear as if the sea was made of gold. His new book will be appearing in the spring. It was too late to prevent the story from appearing in the national newspapers. These allegations appear in a forthcoming documentary. He has appeared in over 60 movies. She regularly appears on TV. She is currently appearing as Juliet at the Liverpool Playhouse. A bit later Jill appeared and came over to join them. Michael appeared a few moments later. He looked worried when he appeared in my office at half past two. A man will appear in court today charged with the murder. She is expected to appear at Dumfries Sheriff Court on Monday. She appeared on six charges of theft. They will appear before magistrates tomorrow. He has been asked to appear as a witness for the defence. They had all appeared before the court several times.

bend

изгиб, сгиб, загиб, излом, поворот bending, fold, kink, turn гнуть, сгибаться, согнуться, прогнуться bow, flex, twist, bend over, cave in сгибать, отогнуть, загнуть, изгибать, изогнуть fold, curve наклониться, склониться, нагибаться, пригибаться lean, bow, stoop, bent, crouch наклонять, погнуться, подогнуть tilt, bent, tuck (bend, bent, bent) I could neither bend nor straighten it. Я не мог ни согнуть его ни разогнуть. My tic... is that I have to bend my neck and snap her fingers. Мой тик такой, что мне надо согнуть мою шею и щёлкнуть пальцами. I'm programmed to bend girders. Всё, на что я запрограммирован - это сгибать. The first time you bend it, it just deforms. «В первый раз, когда вы сгибаете её, она просто деформируется. The microtubules grow, shrink, bend and stretch, altering the cell's underlying structure. Микротрубочки растут, сжимаются, сгибаются и растягиваются, изменяя структуру клетки. It's possible the Cook pines bend themselves to better catch the slanting rays of sunlight at higher altitudes. Возможно Сосны Кука сгибаются, чтобы лучше уловить косые лучи солнечного света на больших высотах. Photons bend toward the accretion disk, resulting in more reflected light. Фотоны сгибаются по направлению к аккреционному диску, что приводит к большему отражению света. We won't break him, but bend him. Ломать парня не будем. А согнуть - согнем. You can't bend them in the morning. Ты не можешь согнуть их утром. Now bend the plane in half with this triangle outward, bend the sides to the main crease and run. Теперь согните самолётик пополам этим треугольником наружу, согните стороны к основной складке и запускайте. When you bend the steel rod to make an angle of 90 to 135 degrees and then bend it back straight, there should be no cracks on it. Когда вы сгибаете стальной стержень под углом от 90 до 135 градусов, а затем сгибаете его прямо назад, на нем не должно быть трещин. Rules that don't bend easily. По правилам, которые так просто не нарушишь. Einstein said that massive objects like the Sun could bend time and space. Эйнштейн говорил, что такие массивные объекты, как Солнце, могут искривлять время и пространство. A single mirror of this size would bend under its own weight. Очевидно, что столь тонкое зеркало при таких размерах будет просто-напросто прогибаться под тяжестью собственного веса. I'm programmed to bend girders. Гну балки, и это все, на что я запрограммирован. Conversely, you bend too far... С другой стороны, если прогнуться слишком сильно... Otherwise they can bend and tear. В противном случае они могут протекать и набухать. Invisibility: He can bend light waves around himself making him invisible. Невидимость - также способна изгибать световые потоки вокруг себя, что позволяет становиться невидимой для окружающих. To dream that you can bend water represents your ability to control your emotions. Если вам приснилось, что вы можете гнуть воду, это свидетельствует о вашей способности контролировать свои эмоции. He will not bend the truth for personal gain. Он ни за что не станет доказывать свою правоту ради личной выгоды. Few will have the greatness to bend history itself. Мало кто достигает в жизни такого величия, чтобы повелевать самой историей. Its influence can literally bend reality to match its perspective. Его влияние буквально может воздействовать на реальность так, чтобы она соответствовала его ожиданиям. Trump will undoubtedly bend every effort to discredit his opponent. Не стоит сомневаться, что Трамп сделает все возможное для дискредитации оппонента. He disappeared round a bend and Patricia hurried to follow. За поворотом он исчез, и Патрисия поспешила, чтобы догнать его. It will bend heaven and earth to get them. Он может поколебать небо и землю, чтобы только прийти к вам. They can bend their bodies in seemingly impossible ways. Они могут изгибать своё тело такими способами, которые другим кажутся невозможными. However, they can bend rather than break. Впрочем, они могут скорее перепачкать обивку, а не порвать. The Japanese office worker that can bend time. Второй - молодой японский сотрудник офиса, который может силой мысли останавливать время. You can bend it into any position and it will stay in place. Его можно поставить на любую позицию и он там будет лучшим. They bend bamboo shoots horizontally in order to walk on them and eat from higher branches. Они искривляют побеги бамбука горизонтально, чтобы идти на них и едят из высших ветвей. He died as he lived - on a steep bend. «Погиб как жил - на крутом вираже. Guzmania sanguinea has long, broad, flat leaves that cascade over one another and bend toward the ground. Гузмания кроваво-красная имеет длинные, широкие, плоские листья, которые спускаются каскадом друг над другом и согнуты в сторону земли. This contributes to a relatively strong current along the outer curve of the pipe bend. Это способствует сравнительно сильному потоку вдоль наружного изогнутого участка колена трубы. He could be around the next bend... fast asleep under a tree. Может, мы наткнёмся на него, спящего под деревом за следующим поворотом. It's almost as if they can bend light around them. Как будто они могут переломить свет вокруг себя. Fresh enough to bend before she snaps. Настолько юна, что будет отбиваться, прежде чем её съедят. On your next trip, that's when he'll bend. Когда вы приедете в следующий раз, он согласится. The rod should bend downward toward the water. Корни должны пойти вниз, чтобы добраться до воды. It was also seen a small image distortion in the bend. Также было видно небольшое искажение изображения в месте изгиба. The rich manor house, which was situated in the bend of the river, was decorated with six-column porticoes. Богатый барский дом, стоявший на излучине реки, был украшен шестиколонным портиком. The scientists explained why some people have joints bend both ways Ученые объяснили, почему у некоторых людей суставы гнутся в обе стороны Here he is, causing a spoon to bend. Здесь он, заставляя ложку согнуться. But I had a recent experience with an Asgardian who could bend people's will with her voice. Но совсем недавно у меня был опыт общения с асгардианкой, которая могла подчинять людей своим голосом. Never know what's around the next bend. Никогда не знаешь, что за поворотом. I think we must bend that far, Carson. Думаю, мы должны поломать этот обычай, Карсон. I would anything for you, but I can't bend space and time. Я сделаю для тебя что угодно, но я не могу изменить пространство-время. This provision does not apply for passing beam lighting when bend lighting is produced for a right turn in right hand traffic. Это положение не применяется в случае ближнего света, когда поворотное освещение создается для правого поворота при правостороннем движении. We have to invert the blast, not just bend it. Нам нужно развернуть волну, а не просто отклонить. Unless you can bend steel, we recommend you take it. Если не умеешь гнуть стальные прутья, советуем тебе смириться. Ought to be in Yarra bend, she ought. Должны быть в Ярра-бенд, ей следовало. And just bend at the waist. Так. И просто прогнитесь в талии. This puts stress on the bend point in Australia, which also begins to bend. Это оказывает давление на точку перегиба в Австралии, которая также начинает изгибаться. The beneficial effect of yoga is due to special exercises in which you have to bend, twist and bend. Благотворное воздействие йоги оказывается за счет особых упражнений, при которых приходится наклоняться, скручиваться и прогибаться. Pitch bend that can bend in 4 different direction. D-Pad, который умеет двигаться в четырех направлениях. Don't bend, don't bend, don't bend. Не сгибай, не сгибай, не сгибай. These points can bend, then straighten out, then bend again. Эти точки могут согнуться, затем выпрямиться, затем опять согнуться. If I bend any further, I won't bend back. Если я пойду дальше, назад я уже не вернусь. You can't bend your knee backwards, or bend your forearm in the middle, for example. Мы не можем выгнуть колено назад или, например, согнуть предплечье. He added, It's the response of a strong France, which does not bend and will never bend. Вальс добавил: «Это ответ сильной Франции, которая не гнется и которую не согнуть. You don't bend from the waist, you bend from the knees. Вы не наклоняетесь от талии, вы наклоняетесь к коленям. A bend lighting lamp may be activated automatically in conjunction with the passing beam to produce bend lighting. Фара подсветки поворотов может включаться автоматически вместе с лучом ближнего света для подсветки поворотов. If you need to bend forward, bend at the waist, but keep the candor in the neck and spine. Если вам необходимо наклониться вперед, согнитесь в талии, но сохраните прямизну в шее и позвоночнике. Some fiber cables are called "bend-insensitive", which more precisely means that the used fibers have reduced bend losses for a given bend radius, and a reduced critical bend radius. Некоторые оптоволоконные кабели называются «нечувствительными к изгибу», что более точно означает, что используемые волокна имеют меньшие потери на изгиб для данного радиуса изгиба и уменьшенный критический радиус изгиба. The right bend can be simulated by both rectangular and triangular cells, while the mitred bend can be exactly conformed only by the triangular mesh. Правильный изгиб можно смоделировать как прямоугольными, так и треугольными клетками, тогда как скошенный изгиб можно точно адаптировать только треугольной сеткой. Fannin supervised 49 men at the south part of the horseshoe bend, while Bowie and the remaining men camped at the northern part of the bend. Фэннин со 49 людьми отправился к южному изгибу подковы, Боуи и оставшийся отряд разбили лагерь у северного изгиба. Scientists from the University of Illinois at Urbana-Champaign (USA) determined how much energy is required to bend multilayer graphene and found that a strong bend softened the material. Ученые из Иллинойсского университета в Урбане-Шампейне (США) определили, сколько энергии требуется для изгиба многослойного графена и выяснили, что сильный изгиб смягчил материал. If you see a postal bus, or hear it approaching a bend by its distinctive three tone horn, hold right back (before the bend!) and let it pass, they always have priority and their drivers count on your cooperative driving. Если вы видите почтовый автобус или слышите, как он приближается к повороту своим характерным тройным гудком, держитесь право (перед поворотом!) и позволяете ему проехать, они всегда имеют приоритет, и их водители рассчитывают на ваше понимание. As a tree must learn to bend when the wind blows to prevent it from breaking apart, together you've learned to bend in the bad times and stand tall during the good. Поскольку дерево должно научиться сгибаться, когда дует ветер, чтобы не дать ему сломаться, вместе вы научились уклоняться от плохих времен и красиво стоять во время хороших. The village name comes from the geographical term "bend" and means "long river bend, arc, peninsula with the Gulf, having a clear path". Название деревни происходит от географического термина «лука» и означает «длинный изгиб реки, дуга, залив с полуостровом, имеющим четкий контур». The bend radius of the pipe is controlled by the composition of the alloy, and the minimum bend radius is generally 2d. Радиус изгиба трубы контролируется составом сплава, а минимальный радиус изгиба обычно равен 2d. The circuit elements were so small that when placed on a curved surface, they didn't bend, similar to how buildings don't bend on the curved Earth. Эти элементы цепи были такими миниатюрными, что когда они были помещены на искривленную поверхность, сами они не изгибались - так же, как не изгибаются дома на изогнутой поверхности Земли. Since the material is easy enough to bend and accept the necessary form, you can not be afraid that it will break at those places where the bend is provided. Так как материал достаточно легко изгибается и принимает необходимую форму, можно не бояться, что он сломается в тех местах, где предусмотрен изгиб. At the same time, such shoes do not bend in the right places, and the cheapest models do not bend at all. При этом такая обувь не гнётся в нужных местах, а самые дешёвые модели не гнутся вообще. The flexible display may have a bending region that allows the display to bend along a bend axis when the device is folded, says Apple's patent application. У гибкого дисплея может быть участок, который изгибается вдоль оси сгиба при складывании устройства , - говорится, в частности, в патентной заявке. Politicians have to bend in the direction of the power, just like the trees that bend towards the wind. Политики должны склониться перед этой серьёзнейшей инстанцией, как деревья перед стихией ветра. Bend losses are reduced; the fiber can be more strongly bent before bend losses become significant. Уменьшаются потери на изгибах волокна; волокно может быть более сильно согнуто прежде, чем потери изгиба становятся существенными. Carefully dissimulated until you bend the pages. Ее не видно, пока ты не согнёшь страницы. At the same time, YouTuber JerryRigEverything has posted a bend test video of the new iPad Pro, which indicates it has the potential to bend with a limited amount of force. В тоже время YouTuber JerryRigEverything опубликовал тестовое видео, которое указывает на то, что он может сгибаться с ограниченным количеством силы. He bent and kissed her. The doctor told me to avoid bending and stretching. + adv./prep. fields of poppies bending in the wind She suddenly bent over, clutching her stomach. His dark head bent over her. She bent forward to pick up the newspaper. Slowly bend from the waist and bring your head down to your knees Keep your feet apart, and bend at the waist He bent his head and kissed her. She bent her head towards him. She was bent over her desk writing a letter. Bend your knees, keeping your back straight. Lie flat and let your knees bend. Mark the pipe where you want to bend it. The knives were bent out of shape. He bent the wire into the shape of a square. The road bent sharply to the right. Glass and water both bend light. bend somebody's ear (about something) ​(informal) to talk to somebody a lot about something, especially about a problem that you have bend your mind/efforts to something ​(formal) to think very hard about or put a lot of effort into one particular thing She bent her mind to the problem of escape. bend/lean over backwards (to do something) ​to make a great effort, especially in order to be helpful or fair I've bent over backwards to help him. bend/stretch the rules ​to change the rules to suit a particular person or situation Couldn't they just bend the rules and let us in without a ticket? bend the truth ​to say something that is not completely trueI wasn't exactly lying when I said I hadn't seen her—I was just bending the truth a little. on bended knee(s) ​if you ask for something on bended knee(s), you ask for it in a very anxious and/or humble way (= showing you think you are less important than the person you are asking)I'd go down on bended knee if I thought she'd change her mind.

Сrawl out

Выползти Выйти из места или вещи на четвереньках.

tend

иметь тенденцию, тяготеть, клониться gravitate, decline заботиться, ухаживать, присматривать take care, care, look стремиться, стараться, способствовать, направляться seek, try, contribute, go иметь, предпочитать, вести have, prefer, lead Normal men from such circumstances tend merely to get rid of because they are afraid of excessive intrusiveness. Нормальные мужчины от таких обстоятельств стремятся попросту избавиться, потому что их пугает чрезмерная назойливость. Today in the universities of Europe our applicants tend not to prestige. Сегодня в вузы Европы наши абитуриенты стремятся не за престижем. No one but myself was allowed to tend this fire. Однако никто, кроме меня, не имел права поддерживать этот огонь. Consequently, the public authorities tend not to look for mixed financing solutions. Исходя из этого, государственные органы власти, как правило, не выбирают методы смешанного финансирования. Therefore, almost all applications tend for themselves to remain relatively small and thus insignificant. Таким образом, почти все приложения, как правило для себя, остается относительно небольшим и, следовательно, незначительным. These SMEs tend not to pursue the M&A route to internationalization. Вставая на путь интернационализации, сингапурские МСП, как правило, не используют СиП. Recovering alcoholics tend not to drink. У выздоравливающих алкоголиков вроде как правило - не пить. We would tend these glades of flowering stone, not quarry them. Мы заботились бы об этих клумбах цветущего камня, но не беспокоили бы их. Elves have many jobs, including helping Santa Claus tend the reindeer. У гномов много работы, в том числе они помогают Йоулупукки ухаживать за оленями. I was content to tend my roses. Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами. We still tend your gardens and yards. У нас есть огромное желание украсить ваши сады и приусадебные участки. Grafton was abandoned, but farmers still came to tend their crops. Графтон был заброшен, но фермеры все равно приходили, чтобы ухаживать за своими посевами. But people with international business interests tend not to be nationalists. Но те, кто ведет бизнес на международном уровне, стараются не быть националистами. Not the 9-months to 3 year diploma granting colleges which tend be vocational oriented. Не с 9 месяцев до 3 лет диплом предоставлении колледжей, которые, как правило, быть профессионально ориентированным. Ultimately, politicians who miscalculate and mismanage tend not to survive. В конечном счете, политиков, которые прогадать и бесхозяйственности, как правило, не выживают. Energy monitoring systems tend therefore to be both hardware and software based. Система мониторинга энергетических процессов должна быть основана как на аппаратных, так и на программных средствах. Men with brown and green eyes tend not to prefer blue-eyed women. Однако мужчины с карими и зелеными глазами, как правило, не выбирают голубоглазых женщин. People with curly hair tend top face this problem more often. Люди, у которых шевелюра более жесткая, сталкиваются с той проблемой чаще. They tend not to express any original thoughts. Они не склонны проявлять инициативу и не отличаются оригинальным мышлением. We tend so often to be... Мы моргаем так часто для того, чтобы... Highly skilled services and manufacturing tend are areas where the US currently maintains a comparative advantage. Как правило, сфера высококвалифицированных услуг и производства - это те области, в которых США в настоящее время удерживают сравнительное преимущество. They each have their own garden they tend. У каждого из них есть своя территория, которую они старательно защищают. However, we each tend more naturally toward one. Конечно, каждого из нас больше подталкивает к одной из сторон. And I tend not to be too open with my feelings. И я не склонен открыто проявлять мои чувства. With Caris Wooler to tend the sick. Кэрис Вулер будет там ухаживать за больными. People who suffer from narcolepsy, often tend tofalling asleep at unusual times of the day. Люди, страдающие от нарколепсии, часто склонны засыпать в необычное время в течение дня. Ethnic differentiation, in which the ethnic groups living in conditions of subordination in Guatemalan society tend also to form labour "ghettos". Этническая дифференциация: в общества Гватемалы существуют этнические группы, которые находятся в положении подчинения, а также наблюдается тенденция к образованию трудовых «гетто». And board members tend not to approve of clubs with coat-check girls who give happy endings. А члены совета склонны не одобрять клубы с девочками, что дарят счастье. We tend not only to make money, but to be useful to the society also. Мы стремимся не только зарабатывать деньги, но и приносить пользу обществу. They tend not to smell like some dogs can. К сожалению, люди не могут ощущать запахи, как собаки. I tend bar... and I listen. Я управляю баром... и я слушаю. I tend bar and I listen. Я держу бар и я слушаю. I tend bar there on Fridays and Saturdays. Я в нем бармен по пятницам и субботам. I tend not to listen to Whitehall any more. Теперь я стараюсь больше не слушать Уайтхолла. Each year, Juliana will need to tend the roots, making them stronger. Каждый год Джулиане надо будет заботиться о корнях, укрепляя их. In my village, I tend goats. В моей деревне, я держу коз. And I tend not to write about things I didn't like. Я вообще стараюсь не писать о вещах, которые мне не нравятся. Relax in a lawn chair or tend your garden while enjoying your favorite tunes in the fresh air. Расслабьтесь в кресле на лужайке или ухаживайте за своим садом, наслаждаясь любимыми мелодиями на свежем воздухе. Successful people are planners, and impulse purchases tend not to mesh with this quality. Успешные люди - прежде всего, хорошие планировщики, а импульсивные покупки, как правило, не сочетаются с этим качеством. Opioids, on the other hand, tend not to have a ceiling effect. С другой стороны, опиоиды, как правило, не имеют потолка. Now the winners get a free meal, and the losers get to go home to tend their injuries. Сейчас победителей бесплатно кормят, а проигравшие отправляются домой лечить травмы.. There are Chihuahuas that are smaller, but they tend not to be very healthy. Есть чихуахуа еще меньше, но они, как правило, не очень здоровые. Embedded media, including images, videos, audio and flash etc.; tend increase the page size. Встроенные средства массовой информации, в том числе изображения, видео, аудио и вспышки и т.д.; как правило, увеличивают размер страницы. Unfortunately, it is a long-standing, tried-and-true truism in the publishing industry that writers tend not to make good copy-editors and proofreaders. К сожалению, это давняя и избитая истина в печатной промышленности, что писатели, как правило, не способны быть хорошими литературными редакторами и корректорами. Many friendships tend be over after a certain period in your life, like high school or college. Многие дружеские отношения заканчиваются после определенного периода в нашей жизни, такого как школьные или студенческие годы. But you will create just as many problems if you don't tend your garden. Но, столько, же проблем у вас возникнет, если вы не будете ухаживать за своим садом. This is a steady tend in the Russian special services. Это устойчивое течение в российских спецслужбах. In close-knit groups, feelings of hostility tend, therefore, to accumulate and hence to intensify. В таких случаях чувства враждебности проявляют тенденцию к накоплению и, тем самым, к усилению. The indigenous and expatriate populations tend not to live together. Коренные и экспатрианты, как правило, не живут вместе. But colleges, particularly small liberal arts colleges like Reed, tend not to be rigid bureaucracies. Однако колледжам, в особенности таким небольшим демократичным заведениям, как колледж Рида, не свойственна столь жесткая бюрократия. Disability issues tend not to figure prominently in the sample of periodic reports surveyed. Вопросам инвалидности не всегда уделяется должное место в периодических докладах государств, выбранных для проведения данного обзора. By Dilmaran People who use Tinder tend not to be looking for long-term relationships. Люди, которые используют Tinder, как правило, не ищут долгосрочных отношений. This comes about because the French tend not to trust superiors to make honest personal evaluations of their workers. Такое положение дел напрямую связано с тем, что французы не склонны ожидать от начальства справедливой оценки собственного труда. From such use in a dream does not tend, and nerves partially calm down. От такого употребления в сон не клонит, и нервы частично успокаиваются. He maintained possession of the land as long as he continued to actively cultivate and tend the fields. Он поддержал владение землей, пока он продолжал активно выращивать и ухаживать за областями. While Americans tend greatly to value socioeconomic achievement, being ordinary or average is generally seen as a positive attribute. В то время как американцы в значительной степени склонны оценивать социально - экономические достижения, будучи обычным или средним, как правило, рассматриваются как положительный признак. Sen made this point in the context of food crises, famously pointing out that famines tend not to happen in democracies. Сен сделал это замечание в контексте продовольственных кризисов, лихо указав, что голод, как правило, не происходит в демократических странах. Photographers tend not to photograph what they can't see, which is the very reason one should try to attempt it. Фотографы обычно не фотографируют то, что не могут увидеть и это основная причина попробовать сделать это. Because of labour-management difficulties, workers sometimes tend not to trust the diagnosis of the management-hired physician. Из-за трудностей с управлением трудящиеся иногда склонны не доверять диагнозу лечащего врача. Also, political individuals or parties promoting economic growth tend bolster a currency's relative value. Кроме того, политические лица или стороны, способствующие экономическому росту, как правило, стремятся укрепить относительную ценность валюты. This will be a very good way to tend the fire of passion in your life as a couple. Это будет очень хороший способ зажечь огонь страсти в вашей паре. Along with the tiredness factor, lots of travelers tend the use the free amenities provided by the hotel. Наряду с фактором усталости, многие путешественники, как правило, используют бесплатные удобства, предоставляемые отелем. Buses also tend not to run on New Years Day, outside of major cities. Автобусы также, как правило, не ходят в Новый год за пределами крупных городов. You tend your garden, I'll tend mine. Ты смотри за своим участком, а я за своим. Genes that make an individual have too many babies tend not to persist in the gene pool, because children containing such genes tend not to survive to adulthood. Гены, детерминирующие слишком большое число детенышей у одного индивидуума, не эгоиззма в генофонде, потому что детеныши, несущие такие гены, обычно не доживают до зрелого возраста. We tend not to think about this because we tend not to know about it. Мы склонны не думать об этом, поскольку стараемся об этом не знать. The digital watches tend not to have moving parts. С другой стороны, полностью цифровые часы не имеет движущихся частей. I have a girlfriend but I tend not to really like to talk about it in public. У меня есть девушка, но мне не очень нравится обсуждать эту тему в публичных разговорах. Spider silks also tend not to provoke the human immune system. Паучий шелк также не провоцирует иммунную систему человека. Also revolvers tend not to have a traditional safety. Также пистолет не имеет традиционных предохранителей. Then he will tend it for four months. А проходить он будет в течение четырех месяцев. Also a whole lot of online casino sites tend not to trust the security level of mobile devices to make applications for real money play. Кроме того, многие сайты онлайн-казино не доверяют уровню безопасности мобильных устройств для создания приложений на реальные деньги. Drugs that affect our moral thinking and behaviour already exist, but we tend not to think of them in that way. Препараты, влияющие на наше моральное мышление и поведение уже существуют, но мы не привыкли воспринимать их в таком ракурсе. Attendances at sporting events, especially in Moscow, tend not to be very high. Бесплатные занятия спортом, особенно в Москве, сейчас редкость. You tend, again, to identify the expression of your consciousness with the body. Вы снова отождествляете проявления сознания с телом. Women tend to live longer than men. People tend to be happier if they are in a long-term relationship. When I'm tired, I tend to make mistakes. It tends to get very cold here in the winter. People tend to think that the problem will never affect them. I tend to agree with many of the points you make. I tend to focus on dance, but acting and singing are equally important to me. Large class size will tend to increase the use of the lecture. His views tend towards the extreme. Prices have tended downwards over recent years. tend somebody/something a shepherd tending his sheep Doctors and nurses tended the injured. well-tended gardens tend to somebody/something Ambulance crews were tending to the injured. They helped the farmers tend their cattle. She lovingly tended her garden. He tended to her every need. They helped the farmers tend their cattle. She lovingly tended her garden. He tended to her every need.

reply

отвечать, возражать answer, objection отклик, ответ, реплика, ответный response, answer, remark, response ответное письмо, ответное сообщение letter, response message If you are wrong you will not receive a reply. Если он будет указан не правильно, Вы не сможете получить ответ. Not this year, came his quick reply. «В этом году - нет», - последовал незамедлительный ответ. You reply is not fair either. Кроме того, ведь в вашем ответе тоже не все справедливо. 1 reply 4 retweets 3 likes. 0 ответов ретвитов 3 отметки «Нравится». Matters requiring further consideration will receive a reply in writing. По вопросам, требующим дополнительного рассмотрения будет дан ответ в письменном виде. Waiting for your reply Mr Joe. Я жду вашего рода ответ Г-н Джеймс Гарри. Their reply is in my first post above. Ответ лежит в моем первом письме, которое находится выше. In his reply a player may mention pre-existing medical conditions and special dietary and/or religious requirements. В своем ответе игрок может, если он желает, оговорить необходимые медицинские условия и специальные диетические и/или религиозные требования. Regardie wrote to Crowley in Paris and eventually received a reply. Регарди написал Кроули в Париж и, в конце концов, получил ответ. Notify you of user interactions such as reply notifications. Уведомлять вас о взаимодействии пользователей, таких как уведомления о ответах. They fear, comes the reply. Это вызывает беспокойство», - следует ответ. In fact Freud seemed greatly relieved by my reply. Фактически З. Фрейд, как показалось, испытал большое облегчение от моего ответа. "Busted!" was her immediate reply. «Знаменитой!», - был ее немедленный ответ. Thanks for reply, You right. Благодарю вас за ответ, наверное, вы правы. 921/2000 - Dergachev (A/57/40); no follow-up reply received. 921/2000 - Дергачев (А/57/40); ответ о последующей деятельности не получен. In two cases no follow-up reply was required. В двух случаях никакого ответа о последующей деятельности не требовалось. The reply did not address the allegations of torture. В ответе не затрагивается вопрос об утверждениях, касающихся применения пыток. The reply is more than likely, both. Ответ более чем очевиден: и то, и другое. The reply was insufficient to clarify them. Этот ответ был сочтен недостаточным для выяснения их обстоятельств. 4 December 2007 Further reply containing additional information on paragraph 13. 4 декабря 2007 года: еще один ответ, содержащий дополнительную информацию по пункту 13. Ethan asks what they are protecting against, receiving no reply. Итан спрашивает, от чего они должны защищать, но не получает ответа. I believe his reply was sincere. Я думаю, что его ответ был искренним. A reply that we will probably never get. Ответа на который мы, видимо, никогда не получим. We are awaiting reply from Bengaluru. В настоящее время мы ожидаем ответа от Вальядолида . As always thanks for the reply. Как всегда, весьма признателен Вам за ответ. Nothing, would be my reply. «Ничуть», - будет наш ответ. That reply seemed to calm me. Этот ответ, казалось, смысла и успокоил меня. Easy to book, fast reply from the owner. Чисто, все есть для проживания, быстрый ответ от владельца. They cannot grasp the significance of any reply that is beyond their limited understanding. Они не могут уловить смысл любого ответа, потому что это выходит за рамки их ограниченного понимания. Send them an email and see if they reply timely. Отправьте им электронное письмо и посмотрите, будет ли их ответ быстрым. Besides the intermediate reply for DATA, each server's reply can be either positive (2xx reply codes) or negative. Помимо промежуточных ответов для DATA-команды, каждый ответ сервера может быть положительным (код ответа 2хх) или отрицательным. This is an expansion of the direct reply feature from Nougat that lets you input a reply manually right from the notifications. Это расширение функции прямого ответа от Nougat, которая позволяет вводить ответ вручную прямо из уведомлений. No reply is also a reply. Ведь никакого ответа - тоже ответ. From such a reply one sees that the reply does not answer the question. При таком ответе оказывается, что ответ отвечает не на вопрос. First off, you should not necessarily expect a timely reply or any reply at all. Не ожидайте получить быстрый ответ или обязательно какой-либо ответ вообще. Wait for twenty-four hours and then reply. "Подумайте в течение двадцати четырех часов и затем дайте нам определенный ответ". Wonderful that you posted this reply. Очень приятно, что Вы откликнулись на эту публикацию. According to her, no reply was received. По заявлению автора ответ на это прошение не был получен. Otherwise, We will reply by email shortly. В противном случае мы ответим по электронной почте в ближайшее время. Amanda said you didn't reply. Аманда сказала, ты не ответил на приглашение. "Tanks and artillery," I reply. «Пару танков и артиллерийскую поддержку», - ответил я. Amazingly, 31 senators didn't reply at all. Удивительно, но 21 врач на этот вопрос не ответил совсем. When it is finished, they do not reply immediately. В итоге, когда к ним обращаются, они отвечают не сразу. Else, the receiver cannot reply you afterwards. В противном случае, получатель не может ответить вам после. Additional information has been requested from Lebanon, but no reply has been forthcoming. У Ливана была запрошена дополнительная информация, однако ответ на этот запрос до сих пор не поступил. The Constitutional Court did not reply. Конституционный суд ответа на эту просьбу не дал. This reply presents federal statutes already enacted. В настоящем представлении рассматриваются уже принятые федеральные нормативные акты. I reply I know she is sick. Он говорит: «Я понимаю, что болен. The reply was insufficient to clarify the case. Содержащаяся в ответе информация оказалась недостаточной для прояснения этого случая. Cuba will reply, because we have such arguments and moral standing. Куба же будет отвечать, поскольку у нас есть такие аргументы и есть моральный вес. A reply from Switzerland is expected. Как ожидается, Швейцария даст ответ на эту просьбу. The rights of rectification and reply were also recognized. В ней также признано право добиваться исправления ошибок и получения ответа. They called again, but no reply. Они перезвонили ему снова, но никто не ответил. Our consultant will reply within 24 hours. Наш консультант объязательно ответит на ваш вопрос в течение 24 часов. They phoned several times but got no reply. Пишут, что несколько раз звонили, но не могли дозвониться. The LIST Module submits reply messages generated when processing administration requests. Модуль LIST поставляет ответы на сообщения, создаваемые при обработке запросов на администрирование. Useful when you want to check reply time for hosts. Удобно если Вы например хотите иметь статистику по времени доступа к хосту. Paul kept writing to Ludwig but without any reply. Пауль обратился с письмом к королю Людвигу, но не получил ответа. Please reply in Chinese or English. Пожалуйста, ответьте на китайском или на английском языке. We appreciate all feedback, but cannot reply or give product support. Мы будем рады любым вашим отзывам, однако мы не сможем ответить на них или предоставить поддержку по продукции. People have given them a befitting reply, he added. Многие люди не смогли придумать удовлетворительного ответа на этот вопрос , добавил он. I'll post your comment and my reply on my blog. Я сделаю полный перепост и Вашего сообщения, и моего комментария в своем блоге. Was my sister's only reply. К сожалению, это было единственное письмо от сестры. Everyone laughed when he heard the innocent reply. Все они смеялись, когда услышали об этом черном списке. Next time, please reply in English. В следующий раз, пожалуйста, опубликовать свой вопрос на английском языке. She didn't reply and he looked worried. Но её не удовлетворил мой ответ, и она казалась встревоженной. Please reply only if you have personal experience. Просьба откликаться, только если у Вас уже есть опыт. They reply, We are family. Он думал: «Мы теперь - семья. I reply quickly because I must leave for work... Только буду отвечать коротко, так как должен выезжать по делам... This reply should therefore be viewed as interim. Таким образом, данный им сегодня ответ следует считать временным. For incoming calls, you can instantly reply text. Для входящих вызовов, вы можете быстро реагировать на текст сообщения. The reply is to buy Spy for Cell Phones. Решение состоит в том, чтобы купить Spy для мобильных телефонов. Please note that I will reply only to serious offers. Пожалуйста, обратите внимание, что мы будем отвечать только на серьезные вопросы. But I cannot reply by email. Однако, я не могу ответить на них по электронной почте. Auto reply feature - when you are busy, set auto reply message. Автоматический ответ особенность - когда вы заняты, набор сообщений автоответ. We usually reply e-mail within 24hours; the more details you give, the sooner we will reply. Мы обычно отвечаем электронная почта в пределах 24хоурс; больше деталей вы даете, скорее мы ответим. Should people reply several times, only the first reply will be taken into account. Если комментариев несколько, то учитывается только первый ответ. They cannot reply, because there is no reply. Они не смогут ответить, поскольку ответа нет. If they reply, I'll post their reply here. Если он ответит - приведу его ответ здесь. In Newfoundland reply lettercards were introduced in 1912 which included a small reply card. В Ньюфаундленде в 1912 году появились в обращении секретки с оплаченным ответом (reply lettercards), которые включали небольшую карточку для ответа. She didn't even bother to reply. He was quick to reply. reply to somebody/something to reply to a question/an email/a query He hasn't replied to any of my text messages. She usually replies immediately to comments on her posts. She simply replied with a smile. He replied to her question with a scowl. + speech 'I won't let you down,' he replied confidently. reply that... The senator replied that he was not in a position to comment. 'I have no idea,' she replied calmly. 'I know!' she replied matter-of-factly. 'I really don't care!' he replied nonchalantly. 'It was your fault!' she replied angrily. 'No, you're not!' Graham replied bluntly. 'OK, ' he replied at length. Calvin was insulted and replied in kind (= by insulting them back). He didn't reply to my email. He simply replied that he hadn't the faintest idea. She did not reply directly to the allegations. She replied at length, but not to the point. Well, you weren't expecting him to reply personally, were you? She quickly left the room before he had a chance to reply. Italy took an early lead but Brazil replied with two goals in the last five minutes. reply to something (with something) The terrorists replied to the government's statement with more violence.

whack

сильный удар, удар bounce, blow ударять, ударить, колотить, бить, огреть, лупить hit, slap, bang, kick, beat замочить, треснуть soak, crack Things seem bad because it's dark and rainy and Fiona's father hired a sleazy hitman to whack you. Все кажется таким мрачным, потому, что сейчас темно и дождливо и отец Фионы нанял подлого киллера, чтобы замочить тебя. The worst they'd do is whack my hand with a ruler. Самое худшее, что они могут сделать, это ударить меня по руке линейкой. All right, maybe I was going to whack you. Ладно, может я и собирался тебя замочить, но в душе я очень сильно переживал. Except they whack on a big fee. Не исключая то, что они берут довольно большой гонорар. Do not whack under any circumstances. Нет! Не бить ни при каких обстоятельствах. We cannot play international whack a mole with each new threat. Мы не можем играть в международный удар в ответ на каждую новую угрозу. Jimmy had never asked me to whack somebody before. До этого Джимми никогда не просил меня, чтобы я кого-то замочил. She grabbed it, and whack. Она схватила его и врезала мне по лицу. Tomorrow, whack every kid in the neighborhood. В таком случае, схватим всех мальчишек в этом квартале. And I know Victor hired you to whack me. И знаю, что Виктор нанял тебя, чтобы убрать меня. I can whack if I want to. И я могу трезвонить, если захочу. I'll whack that bell if I want to. Я буду звонить в этот колокол, если захочу. You didn't have to whack the bartender when he owned that saloon. Тогда не было нужды колотить бармена, когда он владел этим салуном. Get that fireplace poker and whack my foot. Возьми ту кочергу и ударь меня по ноге. Ball your fist up, case you have to whack him when he come out. Держи кулак наготове, чтобы двинуть ей, когда она покажется. They're going to to whack me. Они будут меня... "трезировать". Peter's going to take a whack at him. Питер собирается принять удар на себя. So now I want the whole whack... all 50k. Теперь я хочу всю свою долю... 50 штук. Apply torque, whack it with anything handy, and you're in. Приложите усилие, ударьте чем-нибудь и вы внутри. So, heard you tried to whack yourself again. Слышал, что ты снова пытался себя прикончить. I have to take you out to the woodshed and whack you with a two-by-four. Мне придётся затащить тебя в сарай и двинуть бревном. Do not whack under any circumstances. Ни в коем случае не отделал. Bunch of fiscal inconsistencies, the financials are whack, no cellphone, no utilities. Букет финансовых несоответствий, финансы разделены, нет телефона, нет коммунальных услуг. A: The minute it raises its ugly head, whack it off. А. В ту минуту, когда она поднимает свою отвратительную голову, отрубите ее. This lets us whack them in small groups. Это позволяет объединять их в небольшие группы. The truth only comes out when you whack them enough. Истина является истиной только тогда, когда вы найдете ее. That's a whole whack of folks that have hired someone to do what you do. Это готовый список людей, которые нанимали кого-то сделать именно то, чем вы занимаетесь. To really understand how whack religion is, you have to look at the new religions. Чтобы на самом деле понять, какими бредовыми могут быть религии, вам надо ознакомиться с новыми религиями. It's nice to see them whack the little ball. Забавно смотреть, как они гоняются за мячиком. When he starts gnawing at you, I'll whack him with this broom. Когда он начнёт грызть тебя, я ударю его этой метлой. So figured I'd just come and whack a few balls before I go home. Так что, я решил просто прийти и забить пару шаров, до ухода домой. At your age, the fact that you can whack anything is a miracle. В твоем возрасте, сам факт того, что ты можешь что-то забить - уже чудо. I think she ought to get Jennifer's whack. Думаю, она должна получить долю Дженнифер. I get that 40 grand is a big whack of money. Я понимаю, 40 штук - это большие деньги. Mashed potato on the top, whack it in the oven. Сверху картофельное пюре, и плюх в духовку. Claude, don't just whack it. Клод, не надо просто лупить. We plan a whack at it when Congress comes back from recess. Мы собираемся попытаться сделать это когда Конгресс вернется с каникул. I could care less about you or your whack contest. Меня мало волнуешь ты или твой "несчастный" конкурс. You can whack it up with the foundation. Возьми деньги, располовинишь с фондом. It's such an athletic sport, whack the ball, get in the car. Это такой интересный и атлетический спорт! Ударил по шарику, садишься в машину... Man, your shot is whack. Ну и ворошиловский же ты стрелок. Because the day you separate, I whack you. Потому что если вы расстанетесь, я тебя убью... The object is to take the stick and give it a little whack... Нужно лишь взять палку и слегка по ней ударить... If someone's living here, they should pay their whack. Если кто-то тут живёт, он должен платить свою долю. But if you want to whack yourself om while you're watching, no-one's going to protest. Но если захочешь потеребить себя пока смотришь - никто не станет протестовать. Give yourself another whack, come back and scam somebody else. I'm sick. Врежь себе ещё разок, потом вернись и дури кого-нибудь другого. The day you separate, I whack you. Потому что если вы расстанетесь, я тебя убью... After she watches 'em whack him, she passes out. Увидев, как они нашпиговали его, она отрубилась. All you got to do is whack her with the oar. И все что осталось - это прибить ее веслом. Come on, give it a whack. Давай же, ударь его сильно. There's a whole whack of it in the basement. М: Его разрабатывали в подвале. I shouldn't say "whack". Я не должен бы говорить "сильно". It's whack, and you know it. Это отстой и ты это знаешь. Don't whack off to the sound of his voice. Только на голосок его не дёргай. Well, I gave it a whack. Ну, я старался изо всех сил. Castro was almost with us till we tried to whack him. Кастро был уже наш, пока мы Не попытались подкупить его. The CIA and the Mafia worked together for years trying to whack out the beard. Уже много лет Мафия и ЦРУ вместе Пытаются завалить бородатого. So I whack her in the head with a shovel. Так что я бью её лопатой по голове. You took me out there to whack me. Ты привез меня туда, чтобы прикончить. You catch the garbage man stealing your stuff, you whack him over the head. Вы ловите мусорщика, крадущего ваши вещи, затем ударяете его по голове. They could whack me in here as easy as outside. Они могут меня замочить задесь так же как на свободе, может даже легче. If you find any cash in there, we'll whack it up with you. Если вы найдете наличные там, мы их с вами поделим. If you find any cash in there, we'll whack it up with you. Если вы там найдёте бабки, мы с вами поделимся. That's when I knew jimmy was going to whack morrie. Этот? Тогда я понял что Джимми приберет Морри. Not a place I'd choose to whack someone. Не такое место я бы выбрал, чтоб прибить кого-то. He wanted me to whack out one of his little cousins. Он поручил мне убрать его младшего кузена. Anticipating problems before they whack you in the face. Предвосхищать проблемы, прежде чем столкнетесь с ними. The point is, we've got to get in there and whack it. Мы должны попасть туда и накостылять ему. A good whack on the head would help. Можно хорошенько двинуть себя по голове, должно помочь. And to extinguish you would be to whack what still remains of him. И убить тебя значило бы уничтожить последнее, что осталось от него. We'll whack your weeds, change your light bulbs. Мы выпалываем сорняки, меняем лампочки. Probably wanted to whack Drummond personally... for the operation in the swamp. Вероятно, хотел убить Драммонда лично... за операцию на болоте. Just give me another whack at that command ship. Лучше дай мне еще один шанс выстрелить по командному кораблю. If they can whack a president, they can whack a president of the union. Если они могут грохнуть президента, то президента профсоюза - подавно. She whacked him with her handbag. James whacked the ball over the net. He whacked the ball back over the net. She whacked him around the head. Some of the teachers used to whack the boys with a slipper. Just whack your bags in the corner. to murder somebody

doubt

сомнение, сомневаться, не верить, сомнительный question, hesitate, not believe, doubtful Any unconfirmed doubt must be construed in the accused's favour. Любое сомнение, не подтвержденное в установленном законом порядке, должно трактоваться в пользу обвиняемого. Many who experience doubt because they learn troubling information feel betrayed. Многие из тех, кто испытывает сомнения из-за того, что они узнают информацию, вызывающую беспокойство, чувствуют себя преданными. So in their doubt do they waver. И по причине своего сомнения они пребывают в замешательстве. Most of us doubt ourselves some times. У большинства из нас время от времени возникают сомнения в собственных силах. They said beyond a doubt, you deserved your spot. Они сказали, что ты, без сомненья, заслужил свое место. You needed to create reasonable doubt in case we ever charged you. Вам необходимо было создать основание для разумного сомнения на случай, если мы обвиним вас. None can doubt its being done by design. Ни у кого и сомнения не вызывает целесообразность ее использования в проектировании. When we know the nature of doubt and go through the doubt, something starts to wake up within you. Когда мы познаем природу сомнения, и проходим через сомнение, что-то начинает просыпаться внутри вас. It is a gift to be able to kill doubt with doubt. Это дар - иметь способность убить сомнение с помощью сомнения. Doubt itself rests only on what is beyond doubt. Значит, сомнение само покоится только на том, что вне сомнения. But citizens now doubt both these points. Но сегодня американские граждане сомневаются как в первом, так и во втором. You need never doubt my faithfulness. Хочу верить в то, что Вы не сомневаетесь в моей искренности . Many doubt whether confidentiality is maintained. Правда, некоторые эксперты все равно сомневаются, что конфиденциальность будет сохранена. I really doubt Brian is an agent. Никто не ведал о том, что на самом деле Брайан является полицейским. And you WILL doubt your actions. Вы будете сомневаться в себе и в том, что вы делаете. Potential adversaries should not doubt our resolve. Наши враги, в свою очередь, не должны сомневаться в нашей решимости. I pretty much doubt it was voluntary. «У нас есть большие сомнения относительно того, что это было добровольным решением. Never doubt the power you possess. Я желаю вам не забывать о той силе, которой вы обладаете. I doubt impeachment will actually happen. «Но я очень сомневаюсь, что денонсация произойдет на самом деле. Our enemies should never doubt our resolve. Наши враги, в свою очередь, не должны сомневаться в нашей решимости. I guess you could say that I doubt doubt. Вы можете подозревать, что я сомневаюсь. Yet, few would doubt they exist. На самом деле мало кто сомневается, что они существуют. For some, doubt strikes immediately after conversion. Для некоторых, характерны явные изменения сразу же после зачатия. Unless she understood which I doubt. Если бы поняли, в чем я сильно сомневаюсь. Frankly, I doubt whether your Lieutenant what's-his-name... Честно говоря, я сомневаюсь, что этот ваш лейтенант, как там его... They want you to doubt yourself. Они хотят, чтобы ты усомнился в себе. We all sometimes doubt and criticize ourselves. Тем не менее вы часто сомневаетесь в себе и критикуете себя. I doubt I've seen them before. Мне показалось, что я их уже видела ранее. I will always doubt my decisions. Она всегда будет сомневаться во всех своих решениях. I highly doubt the latter point. В отношении последнего абзаца у меня самого большие сомнения. I doubt many kids come to this site. Мы надеемся, что много школьников придут на этот сайт. Never again will I doubt you. Я никогда больше не буду сомневаться в тебе. I doubt whether your friend would find many takers. Я сомневаюсь, что ваш друг нашёл бы много "берущих". I seriously doubt she said that. Я сильно сомневаюсь, что она так сказала. I doubt he's still alive. Я сильно сомневаюсь, что он еще жив. I doubt he'll be receptive. Сомневаюсь, что на него можно будет повлиять. I doubt your avian frame could withstand the rigors of childbirth. Я сомневаюсь, что твоё птичье строение может выдержать все суровости рождения ребёнка. We can doubt everyone but we never doubt our own minds. Мы можем сомневаться в чем угодно, но мы никогда не сомневаемся в своем собственном уме. The only thing you should doubt, is doubt itself. Единственное, в чём вы должны быть уверены, - это сомнения. He resolved to doubt everything he could possibly doubt. Он принимает решение сомневаться во всем, в чем он может сколько-нибудь усомниться. Many of us doubt the past, doubt the future, doubt each other, doubt the government, doubt the possibilities and doubt the opportunities. Много людей сомневаются о прошлом, сомневаются о будущем, сомневаются друг в друге, сомневаются в правительстве, сомневаются в возможностях. If at all, you need to doubt, doubt the doubt. «Если вам кажется, что вы что-нибудь понимаете, есть все основания в этом сомневаться». You doubt our fields, I doubt your money. Вы сомневаетесь в наших землях, я сомневаюсь в ваших деньгах. If you fail to doubt, then you will doubt failure. Если вы будете сомневаться в этом, ваши отношения будут обречены на провал. Mainly amongst GP's who still doubt the veracity of our symptoms and generally doubt patients and dismiss our struggles. В основном, среди GPS, которым все еще сомневаетесь в правдивости наших симптомов и вообще сомневаюсь пациентов и распустить нашу борьбу. Understand doubt: doubt is always about something that is good. Ответ: Знайте, что сомнения всегда относятся к чему-то позитивному. You doubt me, because you doubt yourself. И ты забудешь меня, потому что ты усомнишься в себе. If you doubt yourself others will doubt you as well. Если вы сомневаетесь в себе, другие понимают это и тоже сомневаются. Other people may doubt you, but don't doubt yourself. Вы можете сомневаться во мне, но не сомневайтесь в Нем. We doubt ourselves, and that doubt is terrifying. Сомневаться недопустимо, ведь сомнение сеет страх. He is assailed by doubt, a doubt which turns into despair. Бесспорное она подвергает сомнению, сомнительное превращает в истину. But if you doubt yourself, people will doubt you. Тогда Вы развейте сомнения, чтобы люди не сомневались. If you doubt yourself, other people will doubt you too and possibly recognize that. Если вы сомневаетесь в себе, другие понимают это и тоже сомневаются. To doubt is something we should welcome and not repress, man, there is doubt dangerous. Сомневаться в то, что мы должны приветствовать, а не подавлять, человек, есть опасные сомнения. In India nobody would doubt the Immaculate Conception, nobody would doubt. В Индии никто не сомневался бы в непорочном зачатии, никто не сомневался бы. When you doubt yourself, they will doubt you too. Если ты позволишь усомниться в себе, также будут относиться и к тебе. Hesitation makes you doubt, and doubt causes fear. Сомневаться недопустимо, ведь сомнение сеет страх. Even when we doubt, they cannot doubt. Когда есть сомнение, то уже нет уверенности. If you are going to doubt anything, doubt first your own mind. Если вы собираетесь в чем-нибудь сомневаться, усомнитесь, прежде всего, в своем собственном уме». They doubt themselves more than they doubt you. Напротив, они больше сомневаются в других, чем в самих себе. The possibility of doubt is not doubt itself. Но сама возможность сомнений не вызывает. If you doubt you, she will doubt you. Если вы будете сомневаться, он будет сомневаться вместе с вами. It's difficult because we have doubt, but there will always be doubt. А это непросто, поскольку сомнения всегда есть. Let those who doubt, doubt. И заблуждаются те, кто в этом сомневается». Do not doubt, for doubt is mockery. Сомневаться недопустимо, ведь сомнение сеет страх. Fear creates doubt, and doubt feeds into fear. Сомневаться недопустимо, ведь сомнение сеет страх. You may doubt yourself, but don't doubt the Lord. Вы можете сомневаться во мне, но не сомневайтесь в Нем. And, when we doubt ourselves, others will doubt us as well. Так же, как сомневаемся мы, могут засомневаться и другие. If your partner has never given you reason to doubt him, then don't doubt him. Если ваш партнёр не даёт поводов усомниться в нём, вы верите ему. If you doubt yourself, others pick up on that and doubt you. Если вы сомневаетесь в себе, другие понимают это и тоже сомневаются. Please, first doubt your doubts before you doubt your faith. Сначала поставьте под сомнение свои сомнения, прежде чем усомниться в собственной вере. He does not doubt because I doubt. Я не знаю, потому что сомневаюсь. If I doubt of all other things, that very doubt makes me perceive my own existence, and will not suffer doubt of that... Если я даже сомневаюсь во всем, то это самое сомнение убеждает меня в моем существовании и не позволяет в нем сомневаться. Beyond reasonable doubt, beyond serious doubt, beyond sane, informed, intelligent doubt evolution is a fact. Это бесспорно, без серьезных сомнений, без здорового, информированного, разумного сомнения эволюция - это факт. Doubt yourself and you doubt everything you see. Сомневайтесь в себе, и вы усомнитесь во всём, что вы видите. A true doubt exists in each case, and I can follow my doubt to find the source of a genuine argument. Настоящие сомнения присутствуют в каждом случае и я могу их проследить до источника настоящего аргумента. There will be doubt... so much doubt. Будет так много времени - весьма сомнительно. They can easily take charge of a situation, but they doubt themselves and doubt their capabilities. Они легко могут брать ответственность над ситуацией, но сомневаются в себе и в своих возможностях. He is assailed by doubt, a doubt which turns into despair. Его одолевают сомнения, переходящие в отчаянье. It is a doubt which is not a vague, speculative or imaginary doubt, but such a doubt as would cause reasonable people to hesitate to act in matters of importance to themselves. Это сомнение не является смутным, гипотетическим или воображаемым, а точно таким, которое заставило бы разумного человека колебаться предпринять действия в вопросах, имеющих серьёзное значение для него самого». I have some doubts about his ability to do the job. I have no doubt that I made the right decision. There is no doubt that he's a good player. The future of the project is in doubt. Witnesses have cast doubt on the suspect's innocence. She is without doubt a great musician. No doubt she'll spend the money on new clothes. Whether he will continue to be successful in future is open to doubt. Doubts have arisen over the viability of the schedule. From the start, doubts surrounded her claim to be the missing heiress. He made clear his own private doubts about it. She still felt the same niggling doubt: was he really telling the truth? I had been aware of a nagging doubt growing in my mind. Some committee members still had doubts about the plans. The announcement dispelled any doubts as to the prince's intentions. There is little doubt the documents are fake. There is no doubt in my mind that this man is Tom. Some managers have expressed doubts about the wisdom of such a move. We live in an age of doubt and uncertainty. be in doubt ​to be uncertain The success of the system is not in doubt.The arrangements for the event still seemed to be in doubt. beyond (any) doubt ​in a way that shows that something is completely certain The research showed beyond doubt that smoking contributes to heart disease. (law) The prosecution was able to establish beyond reasonable doubt that the woman had been lying.The evidence proves beyond doubt that he is innocent. give somebody the benefit of the doubt ​to accept that somebody has told the truth or behaved well because you cannot prove that they have not She may have been lying, but I felt I had to give her the benefit of the doubt. have your doubts (about something) ​to have reasons why you are not certain about whether something is good or whether something good will happen I've had my doubts about his work since he joined the firm.It may be all right. Personally, I have my doubts.They say they'll be here on time, but I have my doubts about that. if in doubt ​used to give advice to somebody who cannot decide what to do If in doubt, wear black.If in doubt, consult your doctor. no doubt ​ used when you are saying that something is likely No doubt she'll call us when she gets there. ​ used when you are saying that something is certainly true He's made some great movies. There's no doubt about it. put/throw something into doubt ​to make something uncertain The proposed development has been thrown into doubt by the decision. without/beyond (a) doubt ​used when you are giving your opinion and emphasizing the point that you are making This meeting has been, without doubt, one of the most useful we have had so far.Without the slightest doubt this is a remarkable exhibition.She is without a doubt the best player I know.

strive

стараться, стремиться, добиваться, пытаться, устремляться seek, achieve, rush бороться, спорить struggle, argue прилагать усилия endeavour I will continue to strive towards balance. Однако мы будем и дальше стремиться к соблюдению баланса. Husqvarna continuously strive towards offering their customers innovative and powerful machines. Компания Husqvarna всегда стремиться к тому, чтобы предложить своим клиентам современные, инновационные и мощные резчики. It is telling us to strive against evil within ourselves first and foremost. Стоит начать бороться со злом в первую очередь в самих себе. In carrying out that mandate, we in the Security Council must strive through diplomatic actions to secure an end to this conflict. Выполняя эту задачу, мы - члены Совета Безопасности - должны добиваться дипломатическими методами прекращения этого конфликта. There are no prisoners around or captives, who also strive... Там нет вокруг заключенных или пленников, которые тоже стремятся вырваться обратно на волю. Attempts to control situations as you strive towards this goal generally backfire. Попытки контролировать ситуации, когда вы стремитесь к этой цели, обычно имеют неприятные последствия. They strive because parents create a stable family. Молодежь стремиться создавать семьи, потому что семья - это престижно». We all strive and want to be healthy. Каждый из нас стремится и хочет быть во всем благополучным. But most know not for what they strive. Но многие из них уже знают, к чему они стремятся. We should strive hard for what we dream. И нам надо стремиться к тому, о чем мы мечтаем. All life forms inherently strive toward their maximum potential except human beings. Кажется, что любая форма жизни на этой планете стремится к своему максимальному потенциалу... за исключением человеческих существ. There is no magic number that all companies should strive towards. Средний показатель по промышленности - это вовсе не магическое число, к которому должны стремиться все компании. At least there were ideals for which to strive. Во все времена существовали идеалы, к которым хотелось бы стремиться. Gender sensitivity is a goal towards which all parliaments must strive. Обеспечение учета гендерной специфики - это цель, к которой должны стремиться все парламенты. Those however who strive consciously after perfection have a different way. Только дело в том, что люди, сознательно стремящиеся к совершенству, идут иным путем. We are all called upon to strive towards the realization of that noble cause. Все мы должны стремиться к достижению этой благородной цели. Now more than ever, we must strive if The Paradise is to survive. Сейчас более чем когда-либо, мы должны стремиться, чтобы Парадиз выжил. The declaration represents an ideal to which all peoples and nations must strive. Правовое государство - это идеал, к которому должны стремиться все народы и государства. We strive each and everyday to obtain feedback on how we can continue to serve our clients in the best way possible. Мы стремимся каждый день получать отзывы о том, как мы можем продолжать обслуживать наших клиентов наилучшим образом. We strive first to understand the business goals of our client. Мы стремимся сначала понять бизнес-цели нашего клиента. The concepts are the goal towards which the Board and preparers of financial reports strive. Данные принципы представляют собой цель, к которой стремятся Совет и составители финансовых отчетов. Set your own goals, and strive toward them. Ставьте себе цели и стремитесь к ним. Moreover, logo design is a heart of the brand so designers strive at presenting it in the most compelling way. Кроме того, дизайн логотипа - это сердце бренда, поэтому дизайнеры стремятся представить его самым убедительным образом. But they are absolutely serene: they have realized the ideal of the sage, to which people should strive. Но они абсолютно безмятежны: в них реализуется идеал мудреца, к которому должны стремиться люди. Unfortunately, due to lack of significant benefits and preferences, investors do not strive very much to become SEZs residents. К сожалению, из-за отсутствия значительных льгот и преференций инвесторы не особо стремятся стать резидентами ОЭЗ. All affiliates should strive towards a minimum of 40% women representation in their delegations. Все членские организации должны стремиться к минимальному 40% представительству женщин в составе своих делегаций. It is to such "common consciousness" to strive in the process of passing the proposed game testing. Именно к подобному «общему сознанию» нужно стремиться в процессе прохождения предлагаемых игрой испытаний. By the way, do not strive too much in Paris. Кстати, не стоит слишком стремиться в Париж. Naturally, getting money, without labor costs, is a good goal, to which at least you should strive. Естественно получение денег, без трудовых затрат, неплохая цель, к которой как минимум нужно стремиться. Our teams of engineers and designers strive daily to create technologies and designs which are totally unique&unrivalled. Наша команда инженеров и дизайнеров ежедневно стремится создавать технологии и проекты, которые являются абсолютно уникальным и непревзойденными. Xi has also promised that China will not strive towards international hegemony. Си также обещает, что Китай не будет стремиться к международной гегемонии. They strive more to conquer a woman. Он приложил массу усилий для того, чтобы завоевать девушку. Success comes when you strive hard towards your goals. Успех приходит тогда, когда вы целенаправленно идете к намеченным целям. You may believe that you exert yourself, strive and struggle. Вы можете верить, что стараетесь изо всех сил, напрягаться и бороться. You fail only when you do not strive sufficiently to manifest infinite power. Вы потерпите неудачу лишь в том случае, если не будете делать достаточно усилий, чтобы проявить бесконечное могущество. Depending upon how hard you strive, you will succeed. В зависимости от того, насколько решительно вы будете действовать, зависит ваш успех. We strive towards better health for patients worldwide through leading innovation in medicine. Компания придерживается стремления к улучшению здоровья пациентов по всему миру путем внедрения ведущих инноваций в области медицины. To strive against the stream requires courage. Для того, чтобы плыть против течения, нужно мужество. We will strive definitely more in the near. Мы прилагаем все усилия, безусловно, больше в следующем. And like our ancestors, I will strive. И нам, как и нашим предкам, придётся воевать. I hope you will strive with me. Надеюсь, вы вступите в борьбу вместе со мной. We strive everyday to exceed our patients expectations. Ежедневно мы прилагаем максимум усилий, чтобы соответствовать ожиданиям наших пациентов. But most know not for what they strive. Но большинство из них и не подозревает про то, что скрывается под ним. ASW will continue to strive towards these achievements. АГУНП будет и дальше прилагать усилия для достижения этих целей. You should strive in making things happen together. Вы должны стремиться к тому, чтобы все происходило вместе. But most know not for what they strive. Ведь в большинстве своем они даже не понимают, что совершают. People need ideals for which to strive. Людям нужны идеалы, чтобы было к чему стремиться. We strive everyday to bring you quality service. Мы совершенствуемся с каждым днём, чтобы обеспечить Вас качественной работой. Please note that we strive towards gender parity. Прошу заметить, что мы не боремся за гендерное равенство. Students will have to strive hard in studies or else the carelessness may cost them dearly. Студентам придется усердно учиться, потому что даже небольшая небрежность может стоить им дорого. We will encourage young people to strive and succeed. Мы будем помогать молодёжи самореализоваться и добиться успеха. Most of these children could survive and strive with access to simple, affordable interventions. Большинство из них, возможно, пережили бы болезни и восстановились, имея доступ к простым, доступным лекартсвенным средствам. We must, however, strive hard to translate this into reality. Однако мы должны приложить все усилия для того, чтобы сделать это реальностью. The international community should continue to give them support as they strive towards the attainment of peace in their country. Международному сообществу следует продолжать оказывать ангольскому народу поддержку в его стремлении к достижению мира в своей стране. In spite of identified constraints, we must strive towards the achievement of our collective interest. Несмотря на выявленные сдерживающие факторы, мы должны настойчиво добиваться удовлетворения наших коллективных интересов. We will strive unceasingly to quicken the public sense of civic duty. Мы будем непрестанно бороться, чтобы оживить в обществе чувство гражданского долга. And so I strive, if that makes any sense. Ну я и борюсь, если это имеет какой-то смысл. She actually used the word "strive," which makes me want to gag. Она действительно сказала "попытаться", меня от этого тошнит. We must "strive" in prayer. 2 Они должны «бодрствовать» в молитве. Our personal spiritual guides strive diligently to give us the best of both worlds, spiritual and material. Наши личные Гиды стараются дать нам лучшее в обоих мирах, небесном и материальном. He thus felt he had to strive harder to prove his patriotism. Исходя из этого, он задал вопрос, что ещё нужно делать, чтобы доказать свой патриотизм. The city will utilize solar energy, geothermal energy and hydrogen fuel cell technology to strive towards a carbon neutral society. Город будет использовать солнечную энергию, геотермальную энергию и технологию водородных топливных элементов, чтобы добиться нейтрального уровня выбросов углерода. Her motto in life is to breathe, strive and succeed. Ее девиз по жизни - творить, дерзать и идти к успеху. To strive or contend with such, out of anger or some other passion, is not the way to preserve existing friendship. Ибо состязание или спор с ними под влиянием гнева или какой-нибудь другой страсти не способствуют сохранению этой дружбы. PROFIT: objectives that strive toward economic prosperity, technological innovation in production processes and product quality. ПРИБЫЛЬ: цели, обеспечивающие экономическое благосостояние, применение новых технологий в процессах и качество продукта. Therefore, you must strive not to lose sight of your relationship with your partner. Затем, вы должны научиться не контролировать отношения с вашим партнером. We encourage all members to strive for the highest standards. They were always striving towards perfection. strive against something striving against corruption Newspaper editors all strive to be first with a story. She strove to find a solution that was acceptable to all. They are desperately striving for some sort of dignity. I am constantly striving after artistic beauty. man striving against the elements Experimenters continually strive to eliminate distorting factors.

stride

шаг, походка step, big step, gait успех, прогресс achievement, progress stride, strode, stridden шагать, шествовать, перешагнуть walk, pace, step This is a giant stride forward in comparison with the previous period in the movement. Это был громадный шаг вперед, по сравнению с предыдущим периодом движения. This is an important stride forward for the allergy and gastroenterology fields. «Это важный шаг вперед в области аллергологии и гастроэнтерологии. First, observe the patient entering the room - speed, stride, balance. Сначала понаблюдайте за входящим в комнату ребенком - скорость, шаг, баланс. The Convention took a great stride forward in promoting peace and security on the seas. Конвенция явилась огромным шагом вперед в деле содействия миру и безопасности на море. This will count your steps and can often capture distance, too, based on an estimation of your stride length. Он подсчитывает ваши шаги и часто может также определять расстояние на основе оценки вашей длины шага. The humanity's created speech and made a great stride in its development. Человечество создало речь, и сделало гигантский шаг в своём развитии. The person might walk at an irregular pace, suddenly walking faster or slower or changing the length of their stride. Человек может ходить нерегулярными темпами, внезапно идя быстрее или медленнее или изменяя длину своего шага. The average long stride is approximately 3 feet in distance, unless you're really short. Средний длинный шаг составляет около З футов на расстояние, если только вы не очень короткие. First and foremost, a significant stride was undertaken to promote the national interests of the Republic of Uzbekistan in relations with such an important partner. Прежде всего сделан значительный шаг в продвижении национальных интересов Республики Узбекистан во взаимоотношениях со столь важным партнером. Eventually BYD found its own stride by focusing on the new energy vehicle segment. В конце концов BYD нашел свой собственный шаг, сосредоточив внимание на новом сегменте транспортного средства энергии. It is a big stride to emergence on the Balkans of "Great Albania". Это - крупный шаг к появлению на Балканах «Великой Албании». The ants' feet touch the ground for just seven milliseconds before they take the next stride. Насекомое прикасается ногой поверхности в течение семи миллисекунд перед началом следующего шага. That would be a major stride towards the common goal, and it would also spur the international community to greater efforts. Это будет крупным шагом в направлении достижения общей цели, а также побудит международное сообщество на более активные усилия. I feel like we're just hitting our stride. Я чувствую как мы увеличиваем наш шаг. I guess I could afford to make a stride or two. Думаю могу сделать шаг или два. The restoration of those areas to State authority represents an important stride forward. Восстановление государственной власти над этими районами является важным шагом вперед. A lot people think a shorter stride makes you slower. Многие полагают, чем короче шаг, тем ниже скорость. The real magic happens, when with every stride taken, you raise money for a charitable cause of your choice. Реальная магия случается, когда с каждым шагом вы собираете деньги по благотворительной причине по вашему выбору. My body, which used to be my enemy, was now working with my mind, taking me deeper into the forest, stride by stride. Мое тело, которое раньше было моим врагом, теперь работало с моим разумом, уводя меня вглубь леса, шаг за шагом. With forefoot running, you are placing little to no weight in your heel, allowing a smoother transition from stride to stride, thereby increasing your speed and overall performance. С запуском передних стоп, вы делаете мало веса в пятке, позволяя более плавный переход от шага к шагу, тем самым увеличивая скорость и общую производительность. They take life in their stride. Но в свой срок жизни они напакостят изрядно. Their stride is assured, their destination uncertain. Они были обеспеченными, а их целевое назначение было неопределенным. You are able to take bad days in stride and accept constructive criticism. Вы считаете естественным, что в жизни случаются плохие дни, и с готовностью принимаете конструктивную критику. Runners, if you have worried about your stride, relax. Бегуны, если вы все еще беспокоитесь по поводу длины своего шага, расслабьтесь. Takes learning new skills in their stride. Им приходится учиться новым навыкам прямо в процессе работы. Sita and her family confidently stride across Kali's land. Семья Ситы уверенно шагает по территории Кали. We hit our stride at the right time. Мы забили свои мячи в нужное время . It was zero to 100 miles an hour in one stride. Это был разгон до 100 миль в час за один прием. Anyhow, he seems to be taking it in stride. Во всяком случае, он, кажется, принимает их с ходу. We have had to take it in our stride as we cannot change things. «Мы сами выбрали себе эту судьбу, поскольку не в наших силах что-нибудь изменить. His girlfriend seemed to take it in her stride. Кажется, его подружка отнеслась к этому спокойно. You're taking this in stride. Я смотрю, вы спокойно к этому относитесь. We should take setbacks in our stride, as rarely has there been a case of absolutely smooth sailing in nation-building. Мы должны спокойно воспринимать неудачи, поскольку процесс государственного строительства редко проходит абсолютно безболезненно. We can take it in our stride. Мы можем сделать шаг к прогрессу. I did not break stride to find you. Я так торопился не ради того, чтобы повидаться с тобой. One who wants to stride ahead should not forget the path that was trodden. Тот, кто хочет идти вперед, не должен забывать о проторенном пути. The launch was a little lukewarm, but it seems to be hitting stride now. Запуск был немного теплым, но сейчас он, похоже, набирает обороты. This type of stride in called a double suspension gallop. Такой тип движения называется галопом с двойным зависанием (double suspension gallop). With the SNES Classic Mini, Nintendo has really hit its retro console stride. Создав SNES Classic Mini, Nintendo действительно вошли в ритм ретро консолей. We have made a great stride forward in developing the production system. К примеру, мы серьезно занимаемся развитием производственной системы. Units focused on offensive tactics, including movement techniques, attack formations, actions on contact and breaching obstacles in stride. Подразделения сосредоточились на наступательной тактике, включая технику передвижения, атакующие формирования, действия на контакте и преодоление препятствий на ходу. Neymar took the mockery in his stride but made it clear the treatment he receives is no laughing matter. Неймар с юмором отнесся к насмешкам в свой адрес, но дал понять, что лечение, которое он получает после игр - это не смешно. You could look back on this period of change and it could be your biggest opportunity to stride forward. Вы можете оглянуться назад на это время перемен и проанализировать его, что уже может быть вашей наилучшей возможностью продвинуться вперед. He was the top scholar, and a friend and colleague, of stride pianist James P. Johnson. Он был соучеником, а потом другом и коллегой страйд-пианиста Джеймса П. Джонсона. Various issues, which affect health, are thought to be stressful and fairly often they are taken in stride. Различные вопросы, которые влияют на здоровье, считается, напряженный и довольно часто они принимаются в stride. We've announced it and the markets have taken totally taken this in stride. Мы объявили об этом, и рынки полностью приняли это во внимание. Nevertheless, Russian image-makers are still trying to show that the country is taking things in stride. Тем не менее российские имиджмейкеры все еще пытаются показать, что страна справляется с существующими проблемами. On this 'new' old street hundreds of vacationers happily stride seaward. По этим "новым" старым улицам сотни отдыхающих с удовольствием шагают к морю. Nonetheless, Namibia has taken these problems in stride as it creates a diversified economy and cohesive society. Тем не менее, Намибия спокойно взялась за решение этих проблем, создавая диверсифицированную экономику и сплоченное сообщество. The research itself is quite shocking and outlines a serious issue as we stride deeper into the digital economy. Само исследование довольно шокирует и обрисовывает серьезную проблему, поскольку мы углубляемся в цифровую экономику. Today, with over one hundred years of experience, Mavic continues to stride forward into the future. Сегодня, имея более чем столетний опыт, MAVIC продолжает шагать в будущее. And probably about things that you would have taken in your stride in the past. Рассказывать о незаконных действиях, которые вы могли совершать в прошлом. And yet he takes everything in his stride. Обо всём этом он повествует в своих стихах. Russia's future is cut off from us by the horizon of our illusions, which does not allow us to accept its inevitable stride. Будущее России отсечено от нас горизонтом наших иллюзий, не позволяющих принять неизбежное как должное. This is a significant stride in the advancement of women. Это значительное продвижение к прогрессу женщин. Judging from the stride, looks like they were running. Судя по разлету шагов, похоже, что он убегал. Cantona takes it in his stride and fires Manchester United into the lead. Кантона принимает мяч и выводит Манчестер Юнайтед вперед. What we put on Barksdale barely makes him break stride. То, что мы предъявляем Барксдейлу, вряд ли заставит его сбросить темп. I do admire the way you just take it all in your stride. Я восхищаюсь, как спокойно ты всё это воспринимаешь. The greatest stride made by Kenya in promoting children's rights was in the area of education. Наибольших успехов в поощрении прав детей Кения добилась в области образования. The Group's positive approach towards the issues under consideration permitted it to take one stride further in fulfilling the mandate. Позитивный подход Группы к рассматриваемым проблемам позволил ей реализовать еще один сдвиг в выполнении мандата. The guidelines provide that it should be possible to study part-time, which is a significant stride in the area of equality policy. В них оговорена возможность обучения неполный день, что является большим шагом вперед в плане политики обеспечения равенства. You should be able to take that in stride. Ты уже мог бы к этому привыкнуть. You and me will find our proper stride. Мы с вами найдём общий язык. But Goddard took the many setbacks in stride. Но Годдард принимал неудачи как данность. My guess is that he took it all in his stride. Мне кажется, он воспринял это спокойно. We feel this new found devotion has proven a great stride for us. Мы считаем, это новое проявление преданности весьма выгодно для нас. Take everything in your stride because as Lightworkers you have the advantage of understanding what is taking place. Преодолевайте все легко, потому что как Работники света вы имеете все преимущества понимания того, что происходит. Three hit, but he doesn't even break his stride. Три попадают, но он даже не замедляет своего шага. He took it in his stride and my heart soared. Он принял мяч на ходу и мое сердце замерло. You really must learn to take these things in your stride. Вы должны научиться воспринимать такие вещи спокойно. He was with me stride for stride. Он должен был драться со мной еще в Strikeforce. He's been there stride for stride with me in training. Он должен был драться со мной еще в Strikeforce. This detailed kinematic metrics are then used to provide runners with specific information regarding their stride, including pace, stride rate, stride length and what part of the foot is being used the most upon touching ground. Эти детализированные кинематические данные после используются для обеспечения пользователя информацией о походке, включая темп, скорость, длину шага и информацию о том, какая часть стопы используется большего всего при касании с землей. We strode across the snowy fields. She came striding along to meet me. He strode off in search of a taxi. She strode purposefully towards the door. Andrew strode out briskly along the rocky track. He strode past her into the hall. She strode angrily into his office. The man strode confidently onto the stage. We could see her striding across the grass towards the house.

fling

швырять, бросаться, кидаться, сбрасывать, отбросить, кинуться, забросить, ринуться, стряхивать throw, rush, fling away, shake распахивать open роман, интрижка, веселое житье, загул Hospital said I had to be released to family, not my ex's latest fling. В больнице сказали, что меня должны забрать родственники, а не последнее увлечение моей бывшей. The old David had a fling with her. Старый Дэвид крутил с ней роман. Audrey thinks that Heidi and I had a fling before we started dating, but we didn't. Одри думает, что у меня была интрижка с Хейди, то того, как я начал встречаться с ней, но это не так. 'He thinks you had a fling with his mother. Он думает, что у тебя был роман с его матерью. I had a bit of a fling. У меня был вроде как роман. A fling with a crime scene investigator Could be interesting. Интрижка с криминалистом - может оказаться интересно. But there's this woman he's been having a fling with. Но есть другая женщина, с которой у него был роман. According to staff the theater, they had a fling. По словам сотрудников, у них был роман. This was never anything more than a casual fling, anyway. В любом случае, с самого начала это было не более, чем мимолетной интрижкой. And... we had a fling. И... у нас был непродолжительный роман. Ashley Greene and Ian Somerhalder apparently had a fling in April 2009. Эшли Грин и Йен Сомерхолдер, очевидно, завели мимолётную интрижку в апреле 2009 года. The two reportedly had a brief fling in 2012, as well. Два якобы был короткий роман в 2012 году, также. Apparently you and he had a fling. Очевидно, у вас был мимолетный роман. I'll take another wild guess: you two had a fling. Вот вам еще одна дикая догадка: у вас была интрижка. And I even had a fling with a congressman. У меня даже была интрижка с конгрессменом. Lydia Callow is having a fling with Steven Morris. У Лидии Коллоу роман со Стивеном Моррисом. You having a fling or something? У вас что, интрижка или что-то типа того? But I can see now that this is much more than just some giddy fling. Теперь я понимаю, что это гораздо серьёзнее, чем пустая интрижка. Me and Sean had a fling. У нас с Шоном была интрижка. You started a fling with that girl. Вот что, дорогой месье, вы начали заигрывать с этой девушкой. This fling with Cuddy is insane. А вот шашни с Кадди - это безумие. We only fling accusations at each other. Мы занимаемся только лишь обвинениями в адрес друг друга. And Satan is taking his last fling. В это время сатана вступит в свой последний бой. But then I'd started this fling with you, and... Но потом закрутилось с тобой и... I can't just throw it all away on a fling. Я не могу все это бросить ради броска. I wasn't thinking of this as as a fling. Я не думаю об этом как... о броске. And Jonas... he's an old fling. А Джонас он ошибка из прошлого. She told me about this guy that she had a fling with. Она рассказала мне о том парне, к которому у нее были чувства. You're a summer fling, Tim. Ты просто летние влечение, Тим. I had to fling myself on the cart to stop them. Пришлось запрыгнуть на тележку, чтобы остановить их. I could just about understand a little fling. Я ещё как-то мог понять небольшое приключение на стороне. You don't want everyone knowing about your little fling with Michael. Ты же не хочешь, чтобы все узнали о твоём романе с Михаилом. Everybody wants a fling every now and then. Каждый время от времени не прочь поразвлечься. You gave the brunette a promise ring, then slept with her best friend the redhead before having a fling with the blonde... Ты даешь брюнетке обещание позвонить, затем спишь с ее рыжей лучшей подругой перед тем как бросаться с блондинкой... Charles is having a fling in Capri. О, нет. Чарльз ринется на Капри. So you had a fling and had me. Значит, у вас был короткий роман, и появилась я. Well, your father and I are cooking up a little farewell fling. Ну, мы с твоим отцом готовим маленький прощальный ужин. When I had my little bachelorette fling, it was purely physical. Когда у меня было то маленькое приключение, это было чисто физическое. I had one little, tiny, retaliatory fling after I found out about his. У меня был один маленький, крошечный, ответный загул после того, как я узнала о его. I had a fling this summer. Я не могу больше обманывать тебя. You and I are going to have one more fling at finding that last ticket. Мы с тобой сделаем еще одну попытку найти последний билет. A fun, secret fling, that's all. Весело, тайно, вот и все. Shane and I had a... fling. У нас с Шейном... была интрижка. Anything over three months is more than a fling. То, что дольше трех месяцев - это уже не загул. Well, I guess he's having one last little fling before the wedding. Думаю, ему захотелось совершить последнюю шалость перед свадьбой. We were sort of engaged and I had this fling with his best friend. Мы были вроде как обручены, а у меня случился роман с его лучшим другом. The crazy fling that you're having. Сумашедшие чувства, которые ты питаешь. I didn't say we're just a fling. Я не сказала, что между нами ничего серьезного. She deserves more than a fling with a married guy. Она заслуживает большего чем интрига с женатым чуваком. This was supposed to be a temporary fling. Это должно было быть временным увлечением. I won't object if you have a little fling... with that Italian, for example. Не буду против, если ты, например, пофлиртуешь с тем итальянцем. "One last fling," she said. Сказала, что это последний раз. It was a summer fling, Sam. Сэм, мы просто летом вместе позажигали. Amulius ordered his men to fling little Remus and Romulus into the Tiber. Амулий приказал своим слугам бросить маленьких Рема и Ромула в Тибр. So I fling myself from torment to torment. Это избавит меня от мучений». For instance, suppose you do an experiment in which you fling an atom at a pair of magnets. К примеру, вы проводите эксперимент, в котором направляете атом на пару магнитов. 14 cyclones generate forces of more than 79,000g to fling microscopic particles such as pollen and bacteria into the bin. 14 циклонов генерируют силу более 79000 g, чтобы собрать микроскопические частицы, такие как пыльца и бактерии, в контейнер. You never know when a simple fling will turn into something more. Никогда не знаешь, когда случайная «встреча» перерастёт в нечто большее. The courage of Galileo is not now required to fling it into the face of the Academy. Теперь уже не требуется мужество Галилея, чтобы бросить её в лицо Академии. Eventually you'll be able to fling an accusation, right or wrong, and live with the consequences. В конце концов вы сможете бросить обвинение, правильно или неправильно, и жить с последствиями. We had a wild trip fling in Bermuda. У нас был тренировочный сбор на Бермудских островах. I know everything about Carson's past fling with Holly. Я знаю всё об увлечении Холли Карсоном. Open the door a crack, I'll fling it in. Приоткрой дверь, я брошу приглашение. Yes, fling a thunderbolt or some such, do. Да, брось молнию или еще что-нибудь. And you can't just fling him into a cell like a common criminal. И нельзя просто бросить его в камеру, как обычного преступника. I had a fling this summer. У меня была связь этим летом. The gates don't fling until I find out what you want. Я не сдвинусь с места, пока не скажете, чего вам там надо. I can't even have a fling properly. Я не могу даже загулять как следует. That was sort of a - a fling. Это был своего рода... бросок. Stevie Smith had a fling with Cheryl Moore, number-one fan. У Стиви Смита были шуры-муры с Шерил Мур, заядлой фанаткой. Charlotte was there with her latest fling, Gareth Davis. Шарлотта пришла со своей последней пассией, Гарретом Девисом. That Saturday, Miranda planned for us all to meet her latest fling for brunch. В субботу Миранда пригласила нас познакомиться с ее новым увлечением. I mean, I've had a fling or two myself. У меня тоже было пара интрижек. Well, the ladies need partners, and I'm inclined to have a fling. Дамам не хватает кавалеров и я хочу развлечься. But we both know it's just been a fling, and I'm not really a fling kind of guy. Но мы оба знаем, что это мимолётное увлечение, а я не такой человек. She flung her arms around his neck. He flung himself down on the sofa. She had a fling with someone last summer. This is my last fling before the exams. Someone had flung a brick through the window. He flung her to the ground. I was flung forward by the impact. I flung a few clothes into a bag. He had his enemies flung into prison. The door was suddenly flung open. She flung herself onto the bed. He flung out an arm to stop her from falling. They were flinging insults at each other.

masterpiece

шедевр, произведение искусства Welles was twenty-five when he made his masterpiece. Бетховену было 25 лет, когда он создал свой шедевр. You know that this masterpiece came into top ten ugliest monuments. Вы знаете, что этот шедевр вошел в мировую десятку самых уродливых памятников. His unfinished yet perhaps most famous masterpiece is an absolute must visit. Его незаконченный, но, пожалуй, самый знаменитый шедевр, который обязательно нужно посетить. Here anyone can create their own musical masterpiece. В этой игре любой сможет придумать свой собственный музыкальный шедевр. No work without aggressive character can be a masterpiece. Никакое произведение, лишенное агрессивного характера, не может быть шедевром». Van Gogh said that working on this masterpiece was very easy. Ван Гог говорил о том, что работать над этим шедевром было очень легко. Not that it's not a post-Modern masterpiece. Я не хочу сказать, что он не является пост-модернистским шедевром... Hoping to finish my masterpiece by then. Надеюсь, что закончу свой шедевр, к тому времени. Fredward began what was to be his masterpiece. Фредвард начал то, что должно было быть его шедевром. This band created at least one masterpiece in every genre they tried. Эта группа создала по крайней мере один шедевр в каждом жанре, который они пробовали. Leo Tolstoy actually developed a skeptical attitude towards his world-famous masterpiece War and Peace. Лев Толстой на самом деле был разработан скептическое отношение к его всемирно известный шедевр "Война и мир". Yet out of this emerged his masterpiece. Тем не менее, из-за этого появился его шедевр. 5 cm Per Second is a masterpiece. "5 сантиметров в секунду" -это шедевр. Ready to distribute your software masterpiece? (Для Windows) Готовы ли вы распространять шедевр своего программного обеспечения? There is not a single tourist who will not admire this architectural masterpiece. Наверное, нет такого туриста, который не хотел бы познакомиться с этим удивительным архитектурным шедевром. Shadow of the Colossus is a masterpiece. Shadow of the ColossusПожалуй, данная игра является шедевром. No artist can repeat his masterpiece. Ни один художник не сможет повторить эти шедевры. Hokusai created this world famous masterpiece when he was about seventy. Хокусай создал этот всемирно известный шедевр, когда ему было около 70 лет. Today it is rightly regarded as an early film masterpiece. На сегодняшний день фильм по праву считается одним из шедевров раннего кинематографа. Red Dead Redemption is a masterpiece. В этом плане Red Dead Redemption, является шедевром. Construction started in 1421 with builders working on this masterpiece over successive generations. Строительство здания началось в 1421 году и несколько последующих поколений строителей принимали участие в работе над этим шедевром. Donnie Darko is a cult masterpiece. «Донни Дарко» это «культовый шедевр». Sarah Bernhardt restaurant is a masterpiece of architecture. Ресторан "Сара Бернар" (Sarah Bernhardt) является настоящим архитектурным шедевром. This masterpiece stands proudly in this place since 1782. Этот шедевр гордо возвышается на своем месте еще с далекого 1782 года. Claude Monet once said that his greatest masterpiece was his garden. Клод Моне однажды сказал, что величайшим своим шедевром он считает сад в Живерни. Vagrant Story is a masterpiece overshadowed by more big-time names. Vagrant Story - это шедевр, который был скрыт под тенью более громких имен. "David" is a masterpiece sculpture. «Давид» в его исполнении - шедевр скульптуры. Her demented masterpiece, Asthenic Syndrome, consists of two parts. Ее умопомрачительный шедевр, "Астенический синдром", состоит из двух частей. What creates a masterpiece is the artist. То, что создает шедевр, - это сам художник. Overall, this book is a masterpiece. В общем и целом - эта книга - шедевр. Yet he continued to write one masterpiece after another. Он не прекращал заниматься живописью и писал один шедевр за другим. War and Peace is a masterpiece. "Война и мир" - это шедевр. Technically, it was a masterpiece. Зато с технической точки зрения это был шедевр. Wind, temperature change and precipitations created this Natural masterpiece. Ветер, смена температуры, осадки - сотворили чудо, - создали этот природный шедевр. He left Australia and never returned to see his masterpiece. Утзон покидает Австралию, и никогда больше не возвращается, чтобы увидеть свой шедевр еще раз. Shine On You Crazy Diamond is a masterpiece. Песня Shine On You Crazy Diamond считается чуть ли не шедевром. Technically speaking it was a masterpiece. Зато с технической точки зрения это был шедевр. But then again I think Fullmetal Alchemist was a masterpiece. Но опять же я думаю, что «Стальной алхимик» был шедевром. Even so, he writes his masterpiece. Несмотря ни на что, он все также продолжает писать свои шедевры. This is a rare opportunity to own a masterpiece of film prop weaponry. Это редкая возможность стать владельцем оружейного шедевра киноиндустрии. It represents Gaudí's masterpiece and the summit of Catalan modernist architecture. Это главный шедевр Гауди и выдающийся памятник каталанского архитектурного модернизма. They tell me it's a masterpiece. Ты им говоришь, что это шедевр. It is a brilliant work, a masterpiece, the work of the Master. Это - гениальное творение, шедевр, работа Мастера. A powerful visual masterpiece that takes you on a tour of the globe. Это мощный визуальный шедевр, который унесёт вас в экскурсию по земному шару. Subtle technique allows you to plunge into the whole atmosphere of a masterpiece at a glance. Тонкая техника исполнения позволяет окунуться во всю атмосферу шедевра с первого взгляда. Each crystal was a masterpiece of design and no one design was ever repeated. Каждый кристалл представляет собой шедевр дизайна, и не один из этих шедевров не повторяется. Took Mozart three months to write one major masterpiece and two minor ones. У Моцарта ушло три месяца на написание одного шедевра в мажоре и двух в миноре. Levitan does not stop and gives a masterpiece for a masterpiece. Левитан не останавливается и выдает шедевр за шедевром. Hehe, masterpiece, I wouldnt call Nuclear Extinction a masterpiece. Хе-хе, шедевр, я бы не стал называть "Nuclear Extinction" шедевром. Brief, a masterpiece of the time which is still a masterpiece in 2015. Краткая, шедевром времени, который до сих пор шедевр в 2015. The masterpiece inside the masterpiece amazed the whole world. Шедевр внутри шедевра поразил весь мир. It seems to me that in painting there is less difference between a masterpiece and a work that is not altogether a masterpiece. Мне кажется, что в живописи есть меньшеразличий между шедевром и работой, которая в целом не является шедевром. As the reader can see, these formal elements, which contradict a direct formula - in every masterpiece the form is determined wholly by the content, and every literary work aspires to become a masterpiece - are by no means divorced from social life. Как видит читатель, эти формальные моменты, выпадающие из непосредственной формулы - в каждом шедевре форма целиком определяется содержанием, и каждое художественное произведение устремляется к этому шедевру, - отнюдь не являются сами по себе оторванными от общественной жизни. Han, no masterpiece is ever complete. Хан, ни один истинный шедевр никогда не будет закончен. Every single Stockinger safe is a unique and bespoke masterpiece. Каждый сейф Stockinger являет собой уникальное, единственное в своем роде творение. The lecture you gave yesterday was masterpiece. Лекция, которую вы читали вчера, была шедевральной. I truly believe life is your masterpiece. Жизнь, в самом деле, это ваш мастер. He never saw the completed masterpiece. Он так и не увидел свой шедевр законченным. Very few pianists have dared tackle this masterpiece. Немногим пианистам хватало смелости взяться за это весьма трудное произведение. "North by Northwest" is a masterpiece. «К северу через северо-запад» является одной из великих картин мастера. "War and Peace" is undoubtedly a masterpiece. «Война и мир», без сомнения, великое произведение. Unfortunately this masterpiece became his last. К сожалению, эта актерская работа стала для него последней. It took over 600 years to construct this Gothic masterpiece. Целых 600 лет потребовалось, чтобы воплотить это готическое чудо в жизнь. All I see is a masterpiece. Всё, что мы видим, - это актерская игра.

secure

безопасный, надежный safe, reliable обеспечивать, гарантировать, подстраховывать ensure, guarantee закреплять, зафиксировать, заручиться fix, attach, enlist защищать, обезопасить protect получить, заполучить, добиться obtain, acquire, achieve An extremely secure and secure website is only going to supply you with outstanding services at quite genuine prices. Очень безопасный веб-сайт будет предоставлять вам отличные услуги за подлинные цены. Neither radio nor email are secure. «Безопасными не являются ни радиосвязь, ни передача данных по электронной почте. Everyday routine makes children feel secure. Порядок в повседневной жизни способствует тому, что ребенок чувствует себя более уверенно. Considered less secure than cold wallets. Они являются менее безопасными, чем холодные кошельки, о которых ниже. What's secure today may not be secure tomorrow. В конце концов, то, что безопасно сегодня, может не быть безопасным завтра. There are three networks for communication: a secure Internet-based chat function, a secure radio routed via satellite and a secure telephone system. Используется три вида связи: переговорная функция безопасной связи на основе интернета, безопасный канал спутниковой радиосвязи и безопасная телефонная система. It lets you use a variety of anonymized and secure features for establishing secure communication. В результате, используются различные анонимные и безопасные функции для установления безопасного общения. These features are secure enough to use, as long as access to your browser is secure. Эти функции достаточно безопасны для использования, если доступ к вашему браузеру безопасен. The program is free and secure to use as the company keeps your entire personal information safe using a secure encryption process. Программа бесплатна и безопасна в использовании, так как компания обеспечивает безопасность всей вашей личной информации с помощью безопасного процесса шифрования. The bank offers very secure investment options, secure offshore lending, and global expertise with international investing. Банк предлагает безопасные варианты инвестиционных возможностей, безопасное оффшорное кредитование и глобальный опыт международных инвестиций. As well as the usual menu, there are two additional icons: secure voice and secure SMS. Рядом с обычным меню есть две новые иконки - безопасный звук и безопасное СМС. Our secure server software is the industry standard and secure for ecommerce transactions. Наше безопасное серверное программное обеспечение является отраслевым стандартом для безопасных транзакций электронной торговли. Lubuntu 12.10 could be run on UEFI secure boot hardware by turning off the secure boot feature. Lubuntu 12.10 может быть запущен на безопасном загрузочном оборудовании UEFI, отключив функцию безопасной загрузки. Picture passwords are as secure as PINs, which is pretty secure. Пароли изображений безопасны как PIN-коды, что довольно безопасно. SkyHub's secure payment system takes the stress out of traveler by providing easy, instantaneous, secure, payment option. Безопасная платежная система SkyHub снимает стресс у путешественника, предоставляя простой, мгновенный, безопасный способ оплаты. Particularly if imitators secure unprotected brand names there. А именно в том случае, если имитаторы зарегистрируют там за собой незащищенные торговые знаки. City street lights help people feel secure. Жители города говорят, что зелёные фонари помогают им чувствовать себя в безопасности. Financially, you will feel more secure. Значит, И с финансовой точки зрения они будут чувствовать себя более уверенными. Officials said the nuclear arsenal is secure. В то же время чиновники подчеркнули, что американский ядерный арсенал находится в безопасности. Even those who are financially secure are worried. При этом те, у кого есть свободные финансовые средства, волнуются за их сохранность. At least they feel secure in Sweden. Но, по крайней мере, в Швеции они чувствуют себя в безопасности. Account balances remain secure as long as the private key remains secure. Безопасность остатков на счетах обеспечивается до тех пор, пока секретный ключ находится в безопасности. Using secure cryptography is supposed to replace the difficult problem of keeping messages secure with a much more manageable one, keeping relatively small keys secure. Использование безопасной криптографии заменяет сложную проблему обеспечения безопасности сообщений гораздо более управляемой: хранением относительно небольших ключей в безопасности. However, as noted in, an end-to-end secure transaction requires a secure channel and secure end points. Тем не менее, как отмечено в, защищенное взаимодействия между конечными абонентами требует наличия защищенных конечных точек доступа. It could therefore be chosen as a mutually recognized secure business partner, when another secure economic operator is looking for new partners for its secure supply chain. Поэтому он может быть выбран в качестве взаимно признанного надежного делового партнера, когда другой надежный экономический оператор ищет новых партнеров для своей безопасной цепи поставок. We realized that you cannot have a secure State without secure people, without secure nature. Мы осознали, что нельзя иметь безопасное государство без обеспечения безопасности людей, без безопасности природы. A secure Fatherland and secure families are necessary preconditions for achieving the goal of a SECURE ARMENIA. Обеспеченная родина и обеспеченные семьи являются для организованного государства необходимыми предпосылками, чтобы воплотить в жизнь цель - обеспеченную Армению. Secure communication protocols, data at rest protection, secure boot and secure firmware updates all rely on encryption and certificate based authentication. Защищенные протоколы связи, защита данных в режиме ожидания, безопасная загрузка и защищенные обновления прошивки зависят от шифрования и проверки подлинности на основе сертификатов. A secure Fatherland and secure families are necessary preconditions for achieving the goal of a SECURE ARMENIA. Защищенная Родина и обеспеченные семьи - необходимые предпосылки для достижения цели - БЛАГОПОЛУЧНОЙ АРМЕНИИ. Countries should maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses. Странам следует обеспечить использование надежных средств связи, включая надежные адреса электронной почты. If the website is not secure, you may be offered the option to establish a secure or unsecured connection when accessing it. Если веб-сайт не защищен, то может быть предоставлен выбор между безопасным и небезопасным соединением при входе на сайт. If you sell products or services online, your customers need a convenient and secure means for payments, and secure payment system. Если вы продаёте товары или услуги через интернет, вашим клиентам необходимо удобное и безопасное средство для проведения платежей, и надёжная платёжная система. Like credit card chips and other secure hardware, blockchains are highly secure and encrypted. Как и чипы кредитных карт и другое защищенное оборудование, блокчейны очень безопасны и зашифрованы. The secure sockets layer (SSL) protocol that makes secure connections to websites possible also employs asymmetric cryptography. Протокол уровня защищенных сокетов (SSL), который делает возможным безопасное подключение к веб-сайтам, также использует асимметричную криптографию. Use a designated secure system for receiving documents: Replace Dropbox or Google Drive and use something less popular but more secure. Пользуйтесь защищенной выделенной системой для передачи документов: Замените Dropbox или Google Drive на что-то менее популярное и более безопасное. This tool automatically generates a random set of secure authentication keys you can use to further secure our WP installation. Этот инструмент автоматически генерирует случайный набор защищенных ключей аутентификации, которые вы можете использовать для дальнейшей защиты нашей установки ШР. Tunisia is secure, as secure as any country in the world. Тунис безопасен, настолько же, насколько любая другая страна в мире. You can feel secure when choosing to use our products as we provide a reputable, professional, secure and confidential service. Вы можете чувствовать себя в безопасности, выбирая наш сервис, так как мы предоставляем надежные, профессиональные, безопасные и конфиденциальные услуги. Also, all transactions are performed through secure channels, which also makes this process secure. Также все транзакции выполняются через защищенные каналы, что также делает этот процесс безопасным. Those that are secure will feature a green secure symbol by the URL. Те, которые являются безопасными, будут иметь зеленый защищенный символ в URL. By now, we've seen not secure warnings as Google moves toward their vision of a more secure internet. К настоящему времени мы увидели небезопасные предупреждения, поскольку Google движется к своему видению более безопасного Интернета. This cooperation also includes the exchange of financial intelligence on a secure computer network (the Egmont Group secure website). Одним из направлений сотрудничества является обмен оперативной финансовой информацией с использованием защищенной компьютерной сети (защищенный веб-сайт Эгмонтской группы). This is the most secure wing in one of the most secure prisons on the planet. Это самое защищённое крыло в одной из самых охраняемых тюрем на планете. We now have a secure warehouse in Camden Town and secure passage to the Poplar Docks. У нас есть надежное хранилище в Кэмден Таун и безопасный путь к Поплар Докс. The modernization of mail system was aimed at creation of a secure system with guaranteed level of service and opportunities of secure e-mail exchange. Целью модернизации почтовой системы являлось создание защищенной системы с гарантированным уровнем сервиса и возможностями защищенного электронного почтового обмена. And when Phicorp says secure, they mean secure. И если ФиКорп сказали "защищён", значит он действительно защищён. Payment details are captured within our secure ePDQ infrastructure and therefore you can have the confidence that your financial details are secure. Детали оплаты хранятся внутри нашей безопасной инфраструктуры и поэтому вы можете быть уверены, что ваша финансовая информация защищена. Cannot create security binding element based on configuration secure conversation bootstrap requires another secure conversation which is not supported. Не удается создать элемент привязки безопасности на основе данных конфигурации. Для загрузки защищенного диалога требуется другой защищенный диалог, что не поддерживается. If property is not secure - or even is not perceived as secure - incentives are distorted. А если собственность не защищена - или даже просто не воспринимается как защищенная- стимулы искажаются. There's no real word for stuff that makes us secure, but doesn't make us feel secure. Не существует термина для мер, которые делают нас защищённее, но не дают чувства защищённости. Part of creating a secure baseline is using the most secure operating system possible. Помимо всего прочего, создание базовой конфигурации безопасности подразумевает использование максимально безопасной операционной системы. Being in 'secure mode' means that all of your details are encrypted to help keep them secure. Когда Вы "безопасном режиме" все ваши данные находятся в зашифрованном виде, что сохраняет их в безопасности. Being in 'secure mode' means all of your details are encrypted to help keep them secure. Нахождение в «безопасном режиме» означает, что все ваши данные зашифрованы, чтобы обеспечить их безопасность. We are making sure our systems are secure and they are secure, said IOC Spokesman Mark Adams. Мы следим за тем, чтобы наши системы были в безопасности, и они безопасны , - заявил представитель Международного олимпийского комитета (МОК) Марк Адамс. However, when you pay for a Paid Service, busuu uses secure payment service providers to make sure that your payments are secure. Вместе с тем, при оплате Платных услуг Busuu использует безопасные платёжные системы, чтобы обеспечить безопасность Ваших платежей. The property is secure and secure. Покрытие должно быть в меру упругим и безопасным. We only build secure phones, and BlackBerry is the most secure phone. «Мы выпускаем только защищенные телефоны, поэтому устройства BlackBerry являются самыми безопасными в мире. The work the NSA did made it so secure that Linux is now the most secure operating system certified by the Russian government. Работа агентства обеспечила безопасность Linux и сделала его самой надежной оперативной системой, сертифицированной правительством России. The computers used as servers are usually located in secure, secure locations and are accessible only to network administrators. Компьютеры, используемые в качестве серверов, обычно находятся в защищённых, охраняемых местах, и доступ к ним имеют только администраторы сети. Apple created a secure escrow service to handle this complex process in a highly secure way. Apple создала безопасный эскроу-сервис для работы над этим сложным процессом в условиях соблюдения повышенного уровня безопасности. The free plan allows one user to send secure messages with secure file attachments up to 15MB. Свободный план позволяет пользователю отправлять защищенные сообщения с безопасным вложением файлов до 15 МБ. A secure password is the first guarantee that your personal information is under a secure lock. Безопасный пароль - это первая гарантия того, что ваша личная информация находится под надежным «замком». We only build secure phones, and BlackBerry is the most secure phone. «Мы создаем только защищенные смартфоны, и BlackBerry, к слову, самый защищенный гаджет на рынке. 2.1 We store your personal information only on secure servers that are held in secure facilities and have up-to-date firewall protection. Мы гарантируем хранение Вашей личной информации исключительно на безопасных серверах, которые находятся на охраняемых объектах и оборудованы современной защитой межсетевыми экранами. A spot that is snug, secure and secure for everyone. И здание это будет прочным, устойчивым и безопасным для всех. The secure hypertext transfer protocol (HTTPS) was developed in order to allow authorization and completely secure transactions. Протокол защищенной гипертекстовой передачи (HTTPS) был разработан для разрешения авторизации и полностью защищенных транзакций. Encryption, secure paper backups and secure backup computers are critical, he said. Решающее значение имеют шифрование, защищенные резервные копии бумаг и безопасные резервные компьютеры, сказал он. SSL enables your browser to connect to our secure site and transparently negotiate a secure communication channel. SSL шифрование позволяет браузеру подключаться к веб-сайту и устанавливать безопасный канал связи прозрачным способом. Being in a relationship with a secure person can make you secure as well. Проведение времени с уверенными в себе людьми также может вам помочь. As long as the paper wallet is secure, your holdings are secure. Пока бумажный кошелек надежно спрятан, ваши инвестиции защищены. It is secure as secure it can be. Ведь само по себе оно может быть безопасным. Children who grow up in financially secure homes are likelier to be financially secure as adults. Дети, которые растут в обеспеченных домах, более склонны к финансовой безопасности, чем взрослые. TitanFile transfers your files over a secure connection and stores them encrypted in a secure facility. TitanFile перемещает ваши файлы по безопасному соединению и хранит их в зашифрованном виде. SSH, or secure shell, is a secure protocol and the most common way of safely administering remote servers. SSH, или secure shell, - это наиболее распространенный способ безопасного удаленного администрирования серверов. EToroX claims to be a secure a secure and fully regulated trading venue. ЕТогоХ утверждает, что является безопасным и полностью регулируемым торговым центром. Rather than feeling more secure, most of us feel less secure. Не веря в счастье, большинство из нас ограничивается безопасностью. Serv-U FTP server provides secure file transfer and secure file sharing for an affordable price. Serv-U FTP обеспечивает безопасную передачу и обмен файлами за доступную цену. A secure boot is a basic security technology for embedded systems - the root of trust begins with a secure boot. Безопасная загрузка - это базовая технология защиты для встраиваемых систем, с неё начинается корень доверия. secure a contract/deal/funding The team managed to secure a place in the finals. The team were unable to secure a victory. She secured 2 000 votes. The delegation has secured the promise of a ceasefire. A production company secured the film rights to the biography. They are contract workers unable to secure a full-time position. Retailers will need to pay a higher price in order to secure supplies. He secured a place for himself at law school. He secured himself a place at law school. The party won 399 seats, thereby securing a majority in the Assembly. They failed to secure the release of the prisoners. This could improve your chances of securing employment. Victory was not going to be easily secured. He's just secured a $5 million contract. She secured the rope firmly to the back of the car. He secured the boat with a rope. The tables on board were secured firmly to the floor. secure something against something to secure a property against intruders Have you properly secured your computer from viral attack? (figurative) a savings plan that will secure your child's future We must all do everything we can to secure our borders. The windows were secured with locks and bars. to legally agree to give somebody property or goods that are worth the same amount as the money that you have borrowed from them, if you are unable to pay the money back a loan secured on the house

might as well

с таким же успехом, уж лучше, заодно And if you pay them, you might as well throw away your business. И если ты заплатишь им, можешь попрощаться со своим бизнесом. I just want to hurt someone, and it might as well be you. Я хочу сделать кому-то больно, и им можешь оказаться ты. I might as well move to Mexico. С тем же успехом, я мог бы переехать в Мексику. I mean, you might as well drop me at a police station. Ты с тем же успехом можешь высадить меня у полицейского участка. You're not going anywhere, so you might as well stop the racket. Ты никуда не пойдешь, так что ты могли бы также остановить рэкет. Well, you might as well give me my gun back. Ну, можешь вернуть мне мой пистолет. You might as well get a jump on it. Ты можешь узнать, каково это. Till then, you might as well go home and get a little... До тех пор, ты можешь отправиться домой и насладиться... We might as well enjoy the voyage. Можно, конечно, просто плыть и наслаждаться путешествием. We might as well face it. Что ж, нам придётся смириться с этим. You might as well ask me. С таким же успехом можно и меня спрашивать. I might as well be herding cats. С таким успехом, я могла бы возглавлять кошек. We might as well use it. У нас есть весь трос, можно и его использовать. You might as well keep yours.

breed

разводить, плодить, размножать, выращивать plant, divorce, spawn, reproduce, cultivate порождать, рождать, выводить, скрещивать engender, spawn, bear, deduce, lead, cross гнездиться, расплодиться nest, multiply вязать, воспитать knit, tie, raise порода, поколение, племя, потомство rock, generation, tribe, offspring разведение, размножение breeding сорт, покрой, полукровка, породный variety, cut, mongrel, pedigree We'll breed all the fish we need to eat right here. Мы будем разводить рыбу для еды прямо здесь. You should not breed panic and ascribe to themselves a number of diseases. Не стоит разводить панику и приписывать себе целый ряд болезней. We capture another faerie, even, and breed them. Захватим другого фейри, начнём даже их разводить. If the injections seem very painful, you can breed on Novocaine. Если уколы кажутся очень болезненными, можно разводить на Новокаине. The project's participants had to gather the pest insects by hand and breed their natural enemies. Участникам проекта пришлось вручную собирать насекомых-вредителей и разводить их естественных врагов. His theory is that humans were able to tame and breed wolves. Ее теория гласит, что люди научились приручать и разводить волков. Think about the ability to fly: One could breed better carrier pigeons or one could design airplanes. Подумайте о способности летать: можно было бы разводить лучших почтовых голубей, а не создавать самолеты». 45 years ago a young family decided to build a house in a valley where they could breed cattle and horses. 45 лет назад молодая семья решила построить дом в долине, где они могли разводить рогатый скот и лошадей. This is what it takesto breed bees in a lab. Вот что требуется, чтобы разводить пчёл в лаборатории. We'll breed cattle - Argentinean stock. Мы будем разводить скот и продавать Аргентине. However, despite difficulties, the settlers continued to grow dates, breed camels and conduct maritime trade. Однако, несмотря на трудности, поселенцы продолжали выращивать финики, разводить верблюдов и вести морскую торговлю. This is cheaper and easier than to keep a group of killifish, feed them and breed. Это дешевле и проще, чем содержать коллекцию киллифиш, кормить и разводить. Many animals breed only at certain times of the year. The rabbits are bred for their long coats. Greyhounds were originally bred as hunting dogs. the first panda to be bred in captivity She's a lovely cat. Will you breed from her? dogs that are bred for their fighting ability fish that have been selectively bred for their appearance The otters were bred in captivity and then released into the wild. Nothing breeds success like success. Fear of failure was bred into him at an early age. This is a strong independent-minded breed that will need persistent training and consistent leadership. Это волевая, независимая порода с очень сильным защитным инстинктом, которая нуждается в постоянном обучении и последовательном лидерстве. Legend states the breed was unable to survive outside their homeland. Легенда гласит, что порода была не в состоянии выжить за пределами своей родины. Between 1988 and 1990 the new breed attracted attention in other countries. В период с 1988 по 1990 год новая порода привлекала внимание в других странах. An increasingly rare breed of system administrators still thinks it is 1967. Все более редкая порода системных администраторов - они все еще думают, что сейчас 1967 год. They have this weird breed with super short legs. У них есть эта странная порода, с супер короткими ногами. The breed was developed by Klim Sulimov for Aeroflot airline security. Данная порода была выведена Климом Сулимовым, главным селекционером службы безопасности «Аэрофлота». The Appenzeller Sennenhund was only recognised internationally as a separate breed in 1989. При всём этом, Аппенцеллер зенненхунды были признаны на международном уровне как отдельная порода только в 1989 году. The breed is currently threatened with extinction. В настоящее время эта порода находится под угрозой исчезновения. This breed loves games involving searching, for example hide-and-seek. Эта порода любит игры, включающие необходимость поиска чего-либо, например, прятки. English mastiff is the heaviest breed, reaching impressive sizes. Английский мастифф - это самая тяжелая порода, которая достигает впечатляющих размеров. The breed originated in California, possibly from rabbits imported from New Zealand. Эта порода выведена в Калифорнии, по всей вероятности, из животных, завезённых из Новой Зеландии. After the Aztecs conquered the Toltecs, the breed flourished for centuries. После того, как ацтеки завоевали тольтеков, порода процветала в течение многих веков. Munchkin is a very unusual breed of cats with short legs. Манчкин (мunchкin) - это очень необычная порода кошек с короткими лапками. Another feature due to the purpose for which this breed was selected. Еще одна особенность в связи с целью, для которой была выбрана эта порода. born and bred ​born and having grown up in a particular place with a particular background and education He was born and bred in Boston.I'm a Londoner, born and bred. breed like rabbits ​(informal) to have a lot of babies in a short space of time These rodents breed like rabbits.

cleave

раскалывать, разрезать, расщеплять, рассекать, разрубать, колоть split, dissect, chop, stab пробиться, хранить верность break He purified one restriction enzyme and showed that it could cleave foreign DNA. Он выделил в чистом виде один из рестрикционных ферментов и показал, что этот фермент может расщеплять чужеродную ДНК. Sodium tripolyphosphate has the ability to cleave the myosin and actin, which is the main reason for its use in the food industry. Триполифосфат натрия имеет способность расщеплять миозин и актин, что является главной причиной его применения в пищевой промышленности. Rather, diamond cutters frequently take advantage of naturally occurring weaknesses between planes in the crystal to cleave, or break, diamonds to produce these facets. Скорее, алмазные фрезы часто используют в своих интересах естественные слабые места между плоскостями в кристалле, чтобы расколоть или сломать алмазы, чтобы произвести эти грани. Capsules effectively cleave the accumulated body fat, releasing large amounts of energy. Капсулы эффективно расщепляют накопленные жировые отложения, высвобождая большое количество энергии. Yeast cells cleave maltose initially with their own maltase into two glucose molecules, which are then degraded in the usual way via glycolysis. Дрожжевые клетки сначала расщепляют мальтозу своей собственной мальтазой на две молекулы глюкозы, которые затем деградируют обычным способом через гликолиз. Collagenases are zinc metalloproteases that cleave collagen and gelatin into small fragments. Коллагеназы представляют собой металлопротеазы цинка, которые расщепляют коллаген и желатин на небольшие фрагменты. Active separase can then cleave Scc1 for release of the sister chromatids. Активная сепараза может расщеплять Scc1 для освобождения сестринских хроматид. The polyprotein has its own proteases which cleave the polyprotein into multiple nonstructural proteins. Полипротеин имеет свои собственные протеазы, которые расщепляют его на множество неструктурных белков. These peptidases cleave the molecule at the Gly-Leu bond and at position 10. Пептидазы расщепляют молекулу ГнРГ в месте соединения Гли-Лей и в положении 10. This effect is achieved through biocomplex additives, which at the molecular level cleave the contamination, and then remove them from clothing. Такой эффект достигается за счет биокомплексных добавок, которые на молекулярном уровне расщепляют загрязнения и удаляют их с одежды. Even very specific protease can cleave peptides, which are not the object is usually observed preferences protease. Даже очень специфическая протеаза может расщеплять пептиды, которые не являются объектом обычно наблюдаемого предпочтения протеазы. They oxidize and cleave various chemical components in air. Они окисляют и расщепляют различные химические компоненты в воздухе. Depilatory creams cleave them from the very foundation of the follicles. Крема для удаления волос расщепляют их у самой основы фолликулы. Interacting with the pollutants in the air, they cleave them safe simple substances - oxygen, carbon dioxide and water. Взаимодействуя с загрязнителями, находящимися в воздухе, они расщепляют их на безопасные простые вещества: кислород, углекислый газ и воду. Active substances cleave the remains of the epithelium, which excludes the possibility of formation of sebaceous plugs, accompanying inflammatory processes. Активные вещества расщепляют остатки эпителия, что исключает вероятность образования сальных пробок, сопутствующих воспалительных процессов. This device is able to cleave the relatively unstable atoms of such parts as uranium. Это устройство способно расщеплять относительно нестабильные атомы таких элементов, как уран. The enzymes also differ by virtue of the specific amino acids they cleave. Ферменты также различаются в силу конкретных аминокислот, которые они расщепляют. Thus, a single ribozyme molecule is able to cleave many molecules of target RNA. Таким образом, единичная молекула рибозима способна расщеплять множество молекул РНК-мишеней. As the procollagen is secreted into the extracellular space, peptidases in the cell wall cleave terminal peptide chains, creating true collagen fibrils. Поскольку проколлаген секретируется во внеклеточное пространство, пептидазы в клеточной стенке расщепляют концевые пептидные цепи, создавая истинные коллагеновые фибриллы. Inhibitors of the proteasome - cleave proteins in cells, particularly active against myeloma, producing large amounts of proteins. Ингибиторы протеасомы - расщепляют белки в клетках, особенно активны в отношении миеломы, продуцирующей большое количество белков. Proteases, such as trypsin, that are likely to cleave the markers into a discrete number of fragments are particularly useful. Протеазы, такие как трипсин, которые, как полагают, расщепляют белки на дискретное количество фрагментов, являются особенно полезными. They also have the potential to provide new therapeutic agents - for example, they have the ability to destroy and cleave invading, viral RNAs. Они также обладают потенциалом для оказания новых терапевтических эффектов - например, они обладают способностью разрушать и расщеплять вторгающиеся, вирусные РНК. ACE2 can also cleave a number of other peptides including [des-Arg9]-bradykinin, apelin, neurotensin, dynorphin A, and ghrelin. ACE2 также может расщеплять ряд других пептидов, включая [des-Arg9] -брадикинин, апелин, нейротензин, динорфин А и грелин. Therefore, the availability and use of proteases that can cleave resistant to the protease part of the protein, will contribute significantly to technological progress and economic benefit. Следовательно, доступность и использование протеаз, способных расщеплять резистентные к протеазе части белков, будет значительно способствовать техническому прогрессу и получению экономической выгоды. "Our hypothesis was that an enzyme breaking down proteins into amino acids and polypeptides can cleave membrane receptors and lead to dysfunctional activity," Mazor said. «Наша гипотеза заключается в том, что фермент, расщепляющий белки на аминокислоты и полипептиды, может расщеплять мембранные рецепторы и приводить к дисфункциональной активности», - сказал Мазор. However, one limitation common to most conventional endopeptidases is the inability to cleave between proline residues, which invariably limits the extent of hydrolysis. Тем не менее, существует одно ограничение для большинства обычных эндопептидаз это неспособность расщеплять остатки пролина, которые неизменно ограничивают степень гидролиза. Then they cleave C1s (another serine protease). Они расщепляют С1s (тоже сериновую протеазу). So these supercomputers can not only literally create a universe within them, they can look into time itself and cleave into possible parallel realities and projected holographic realms. Таким образом, эти суперкомпьютеры могут не только буквально создавать вселенную внутри себя, они могут заглянуть в само время и расщеплять его на возможные параллельные реальности и проецируемые голографические области. Their operation principle is based on using particular molecules, deoxyribozymes, which can interact with targeted RNA, bind them, unfold and cleave. Принцип их действия основан на использовании определенных молекул, дезоксирибозимов, которые могут взаимодействовать с РНК-мишенью, связывать их, раскрывать и расщеплять. The researchers tested the efficiency of the new machines in a model experiment and learned that they can cleave folded RNA molecules better than the original deoxyribozymes. Исследователи проверили эффективность новых машин в модельном эксперименте и выяснили, что они могут расщеплять свернутые молекулы РНК лучше, чем исходные дезоксирибозимы. Invertases cleave the O-C(fructose) bond, whereas the sucrases cleave the O-C(glucose) bond. Инвертазы расщепляют О-С(фруктоза) связь, тогда как сахаразы расщепляют О-С(глюкоза) связь. We'll cleave you from the herd and watch you die in the wilderness. Мы отрежем тебя от стада и будем наблюдать как ты умрешь на природе. I should have Sarab cleave your head from your shoulders. Мне следовало бы позволить Сарабу снести твою голову с плеч. You want to cleave yourself from the dagger. Ты хочешь освободиться от власти кинжала. It's a ceremonial ax used a thousand years ago to cleave the skulls of unbelievers. Обрядовый топор, которым более тысячи лет назад раскалывали черепа неверных. Dwight's in cleave's mills cleaning up some mess. Дуайт кое-что подчищает на мельнице Клива. You make me wait for you again, I'll cleave your skull. Если ты снова заставишь себя ждать, я тебе череп расколю. Her blouse has cleave all till her waist. Её блузка открылась аж до пояса. To cleave a man's head from his shoulders in a single blow. Одним ударом снести голову с плеч. They then cleave C1s (another serine protease). Они расщепляют С1s (тоже сериновую протеазу). Plasma lipases then cleave the ester group in the bloodstream leaving free trenbolone. Липазы плазмы после этого колют эфирную группу в кровотоке выходя свободное тренболоне. I shall cleave your thick ugly faces. Я расколю ваши жирные уродливые лица. We could cleave the two halves apart. Его можно было разделить на два полушария. The explorers were unable to cleave a path through the jungle. Исследователи не смогли прорубить дорогу через джунгли. The wrist I cleave, and the other leave. Запястье я свяжу, другое оставлю. We await the flashing sword of the lightning which shall cleave the darkness. Мы ожидаем сверкающий меч молнии, которая расколет тьму. It has the force to block the release of acetylcholine in peripheral presynaptic cholinergic nerve endings because it can cleave SNAP-25. Обладает свойством блокировать периферическое выделение ацетилхолина в пресинаптических холинергических нервных окончаниях, благодаря способности расщеплять SNAP-25. When they get to the colon, our gut microbiota cleave off the glucose molecules and use them as an energy source. Когда они достигают толстой кишки, кишечные микробы отщепляют молекулы глюкозы, и они используется в качестве источника энергии. Some blades with ceramic Nano Resin coated, which does not cleave any products. Некоторые лезвия с керамическим покрытием Nano Resin, к которому не прилипнут никакие продукты. APP is cut into these pieces by enzymes called secretases, whose primary role is to cleave these proteins. АРР разрезается на эти кусочки ферментами, называемыми секретазами, основная роль которых заключается в расщеплении этих белков. The church opted to speak out as President Petro Poroschenko continues to try and cleave the church from Moscow's grasp. Церковь предпочла высказаться, поскольку президент Петр Порошенко продолжает пытаться оторвать церковь от Москвы. The same technology can cleave families apart or knit them together. Одна эта технология может разъединить семьи друг с другом или объединить их. However, the issue with gemstones is that they may cleave and break into splinters during the process of polishing or cutting. Однако вопрос с драгоценными камнями заключается в том, что они могут расщепляться и разбиться на осколки в процессе шлифовки или резки. For inequality will cleave the new world order as surely as the Berlin Wall once divided East from West. Ибо неравенство наверняка расколет новый мир, как и Берлинская стена, которая когда-то разделяла Запад и Восток. Generally, there are two ways to cleave wood: radially and tangentially. Есть два основных способа распила древесины: радиальный и тангенциальный. Nor is it terribly surprising that men will cleave unto their wives. И удивительного в этом ничего нет, ведь мужчинам также свойственна забота о своей внешности. Because slate has a tendency to cleave off in thin sheets, it is easy to quarry, making it ideal for roofing. Поскольку сланец имеет тенденцию расслаиваться на тонких листах, его легко добывать, что делает его идеальным для кровли. The scriptures say, "Leave and cleave". В Писании сказано: «Плодитесь и размножайтесь». Parts of the ice shelf periodically cleave off from the floating ice sheet, creating icebergs. Части шельфового ледника иногда откалываются от ледового щита, создавая айсберги. They cleave together and they thus become "one flesh". Соединившись вместе, они «становятся одной плотью». The light chain is able to cleave endocytotic vesicles and reach the cytoplasm. Легкая цепь токсина способна расщеплять эндоцитозные везикулы и достигать цитоплазмы. Trying to cleave the industry into two would hurt producers and consumers in America. Попытка разделить отрасль на две части нанесет ущерб американским производителям и потребителям. It is sufficient to devise the necessary guide RNA, and the CRISPR/Cas9 system will cleave any DNA we wish. Достаточно создать нужную нацеливающую РНК - и система CRISPR/Cas9 расщепит любую ДНК, какую мы захотим. You want to cleave yourself from the dagger so you can venture outside Storybrooke without losing your power or your precious Belle. Ты хочешь отделить себя от кинжала, чтобы покинуть Сторибрук, не утратив силы и не потеряв свою драгоценную Белль. Previously it was thought that the raw form of caspase-8 was inactive, and that the enzyme has to be processed to cleave target proteins. Ранее считалось, что необработанная форма каспазы-8 была неактивной, и что фермент должен пройти обработку для расщепления белков-мишеней. The kinds of social programming we are all subjected to in childhood circumscribes our perception of such behavioral possibilities with a neat cleave. Разновидности социального программирования, которому мы все подвергаемся в детстве, ограничивают пределы нашего восприятия подобных поведенческих возможностей искусно сделанной колеёй. When your father again of their work in Taiwan, surely cleave again. А то твой отец, вернувшись с Тайваня, поколотит тебя вновь. Rebecca van cleave Lena heady - Game of thrones Ребекка Ван Клив Лена Хиди - Игра престолов Enzymes cleave off the ester from the Masteron molecule - which takes varying amount of time depending on which ester was used. Энзимы колют с эстера от молекулы Мастерон - которая принимает меняя время в зависимости от которого эстер был использован. 'He would drown the stage with tears and cleave the general ear Он утопил бы сцену в слезах и расколол бы всеобщее мнение From there he sent missives to the Christians, urging them to cleave firmly to the holy faith and not to fear tortures. Оттуда он обращался к христианам с посланиями, в которых убеждал их твердо держаться святой веры и не страшиться мучений. And the heaven will cleave asunder for it will have become frail on that day. Расколется небесный свод, ведь небо в этот День непрочным будет. To this I cleave, and herein I find rest. Там я нахожу страсть - и очищение. In the world of LING, only fists can break destiny, and only sword can cleave the chains. Только кулаки могут разбить судьбу, и только меч может разламывать цепи. The Forces of Evil are directing the subterranean fire in order to cleave the crust of the Earth at a most dangerous point. Силы Зла, стремятся к тому, чтобы подземный огонь пробил нашу земную кору в самых опасных местах планеты. yet men are not able to cleave firmly to it. Однако люди не способны удержать полностью истины откровения. King and people would then cleave most firmly to each other when both had joined themselves to the Lord. Царь и народ были бы крепче привязаны друг к другу, если бы объединились в Господе. Basic Attacks cleave in an area in front of Malthael and afflict non-Structure targets with Reaper's Mark for 4 seconds. Автоатаки наносят урон по области перед Малтаэлем и на 4 сек. поражают все цели, кроме строений, эффектом «Метка Жнеца». It is worth mentioning that NEP is reported to cleave monomeric Aβ40 more efficiently than Aβ42. Стоит отметить, что НЕП более эффективно расщепляет мономеры A40, чем A42. They also have the potential to provide new therapeutic agents - for example, they have the ability to destroy and cleave invading, viral RNAs. Они также обладают потенциалом для оказания новых терапевтических эффектов - например, они обладают способностью разрушать и расщеплять вторгающиеся, вирусные РНК. She cleaved his skull (in two) with an axe. (figurative) His skin was cleft with deep lines. a ship cleaving through the water cleave something The huge boat cleaved the darkness. to cleave a path through the traffic Her tongue clove to the roof of her mouth. to cleave to a belief/idea be (caught) in a cleft stick ​to be in a difficult situation when any action you take will have bad results

May

мочь, смочь, возможно, вероятно, способный, можно, пусть That may or may not be true. He may have (= perhaps he has) missed his train. They may well win. There is a range of programs on the market which may be described as design aids. May I come in? You may come in if you wish. They may be well-meaning, but they are wrong. You look lovely, if I may say so. May I ask why you took that decision? If I may just add one thing... May she rest in peace. Business has been thriving in the past year. Long may it continue to do so. There is a need for more resources so that all children may have a decent education. be that as it may ​(formal) despite that SYNONYM neverthelessI know that he has tried hard; be that as it may, his work is just not good enough. may/might (just) as well do something ​used to say that something seems the best thing to do in the situation that you are in, although you may not really want to do itIf no one else wants it, we might as well give it to him. ​used to say that there is no real difference between two things that you might do If you are going to have sugar, you may as well have a bar of chocolate.

appropriate

подходящий suitable соответствующий, целесообразный, уместный, приемлемый relevant, reasonable, acceptable надлежащий подобающий должный proper нужный правильный necessary, correct адекватный adequate применимый applicable соответственный respective закономерный logical свойственный proper присваивать assign подходяще suitable Yet some can be suitable for appropriate home aquaria. И, тем не менее, некоторые из них могут быть вполне пригодны для соответствующего домашнего аквариума. It therefore ordered an appropriate remedy. В связи с этим она вынесла постановление о применении надлежащего средства правовой защиты. Operation Green Quest collects, develops, manages, and disseminates leads to appropriate field offices for appropriate investigative action. В рамках операции «Зеленый поиск» осуществляется сбор, анализ, обработка и рассылка данных в соответствующие подразделения на местах для надлежащего расследования. When the person is in the appropriate disposition an appropriate connection between man and object can be attained. При надлежащих условиях соответствующая связь между человеком и объектом может быть достигнута. Next, registration, familiarization with the detailed terms of the contract, selection of appropriate tools and provision of appropriate documentation are required. Затем требуется регистрация, ознакомьтесь с подробными условиями договора и выберите соответствующие инструменты и предоставьте соответствующую документацию. The Human Rights Council and other appropriate inter-governmental forums should address domestic servitude through appropriate mechanisms. Совет по правам человека и другие соответствующие межправительственные форумы решали проблему подневольного труда в домашнем хозяйстве с помощью надлежащих механизмов. Today, all are focused on creating an appropriate structure, an appropriate land market mechanism that will work efficiently in Ukraine. Сейчас все сосредоточены на создании соответствующей структуры, соответствующего механизма рынка земли, который будет эффективно работать в Украине. However, it is a certain disorder that needs appropriate diagnoses in order to have appropriate treatment. Однако, это специфическое расстройство, которое нуждается в соответствующих диагнозов для того, чтобы иметь надлежащее лечение. The appropriate technology had to be used for the appropriate frame of communication. Для соответствующих форм связи необходимо использовать соответствующие технологии. These steps include taking reasonable steps to encourage commercial content providers to use appropriate labelling systems and to provide appropriate filters. К числу таких мер относится разумное побуждение провайдеров коммерческих услуг к использованию соответствующих систем указания и внедрению надлежащих фильтров. To this end, an appropriate treatment, for example appropriate cleaning before every change of goods transported, is a sine qua non. В этой связи непременным условием является их соответствующая обработка, например, надлежащая очистка перед каждой сменой перевозимого груза. Having identified appropriate right to water indicators, States parties are invited to set appropriate national benchmarks in relation to each indicator. После определения надлежащих показателей в контексте права на воду государствам-участникам предлагается установить соответствующие национальные ориентиры в связи с каждым показателем. It had set up appropriate Government machinery and found appropriate funding for the advancement of women. Она создала соответствующий правительственный механизм и изыскала надлежащие финансовые ресурсы, необходимые для улучшения положения женщин. It may later establish an appropriate mechanism or mechanisms to deal with appropriate additional issues, as required. А позднее, если потребуется, она могла бы учредить и соответствующий механизм или механизмы, которые занимались бы соответствующими дополнительными проблемами. Women with appropriate skills may be given appropriate positions without any discrimination. Женщинам, обладающим соответствующей квалификацией, может быть предоставлена соответствующая работа без всякой дискриминации. The Canadian goal in addressing fuze sensitivities should be to achieve appropriate functionality for the appropriate target. Для Канады при рассмотрении чувствительных взрывателей цель должна состоять в том, чтобы добиться надлежащей функциональности применительно к соответствующей цели. It was broadly felt that recommendation 11 stated an appropriate principle in the appropriate context of general rules. По мнению многих членов Рабочей группы, в рекомендации 11 излагается надлежащий принцип в соответствующем контексте общих правил. This entailed the set-up of appropriate public key infrastructures to ensure network integrity and security while providing assistance in setting up appropriate legal and regulatory frameworks. Для этого понадобилось создать соответствующие инфраструктуры ключей общего пользования для обеспечения целостности и безопасности сети с оказанием помощи в создании соответствующих нормативно-правовых рамок. All the appropriate BREITLING engravings and embossments in all the appropriate places. Все соответствующие Breitling гравюры и тиснения во всех соответствующих местах. You should take the appropriate measures at the appropriate time. Вам следует принять соответствующие меры в соответствующее время. Having identified appropriate right to water indicators, States parties are invited to set appropriate national benchmarks in relation to each indicator. После определения надлежащих показателей в контексте права на воду государствам-участникам предлагается установить соответствующие национальные ориентиры в связи с каждым показателем28. Information is usually available at the appropriate regional web site and generally includes procedures, frequencies, appropriate positions and charts. Такая информация обычно доступна на соответствующих региональных веб-сайтах и обычно включает в себя процедуры, частоты, соответствующие диспетчерские пункты и схемы. Risk management comprises the formulation of an appropriate strategy and the establishment of appropriate internal surveillance procedures. Управление рисками в этом смысле включает в себя разработку соответствующей стратегии и создание соответствующих процедур внутреннего наблюдения. It includes appropriate protection against life's major risks and appropriate coverage for everyone, aiming at improved education and health. Она предполагает надлежащую защиту от главных рисков, возникающих в течение жизни, а также надлежащий охват всех и каждого в целях повышения качества образования и здравоохранения. The ability to question and test one's beliefs in an appropriate way is called appropriate attention. Способность сомневаться и проверять свои убеждения надлежащим образом называется соответствующее внимание. You are responsible for the appropriate protection of data and/or equipment and for taking appropriate preventive measures to reveal the presence of viruses. Вы сами несете ответственность за соответствующую защиту данных и/или устройств и обеспечение соответствующих превентивных мер по обнаружению вирусов. Therefore, 'ahimsa' is the appropriate conduct and 'karuna' the appropriate motivation. Именно поэтому ахимса - надлежащее поведение, а каруна - надлежащая мотивация. The formulation of appropriate policies requires strategic orientations and operational and methodological frameworks in order to develop appropriate tools for reinforcing intercultural competence. Для выработки надлежащей политики требуются стратегические ориентиры и оперативные и методологические основы в целях разработки надлежащих инструментов для расширения знаний о других культурах. Most patients who take the appropriate dosage for an appropriate duration should expect an extended remission in their acne. Большинство пациентов, которые принимают соответствующие дозы при соответствующем длительном периоде, может ожидать постоянной ремиссии угревой сыпи. Additionally, the guide highlights any on-going efforts to develop appropriate standards, regulations or other appropriate requirements. Кроме того, в этом руководстве проиллюстрированы продолжающиеся усилия по разработке соответствующих стандартов, правил и других надлежащих требований. Identify a problem, formulate an appropriate hypothesis, generate experimental data, make correct interpretations and appropriate deductions. Определите проблему, сформулировать соответствующую гипотезу, генерировать экспериментальные данные, сделать правильные интерпретации и соответствующие выводы. Be sure to use the appropriate tools for the appropriate tasks. Используйте соответствующие инструменты для соответствующих задач. Reporting and analyzing medical mistakes provide the basis for appropriate prevention and improvement strategies and for appropriate compensation to injured parties. Сообщение о медицинских ошибках и анализ таких ошибок станет основой для разработки соответствующих стратегий предотвращения таких ошибок и улучшения медицинского обслуживания, а также для выплаты соответствующей компенсации пострадавшим сторонам. You can change settings on your device to allow or prevent you from collecting the appropriate information or displaying appropriate notifications. Вы можете изменить настройки на своем устройстве, чтобы либо согласиться, либо отказаться от сбора соответствующей информации или отображений соответствующих уведомлений. The invention may be implemented on any appropriate computer system running any appropriate operating system. Вместо этого изобретение может быть воплощено в любой соответствующей компьютерной системе, в которой работает любая соответствующая операционная система. This component also generates audit messages when appropriate. Кроме того, монитор безопасности генерирует сообщения аудита в тех случаях, когда это необходимо. An appropriate assessment under the Habitats Directive. Следовательно, также будет осуществляться оценка воздействия в соответствии с Директивой о местообитаниях. Culling these animals is now the appropriate action. Если мы хотим сохранить этих животных, то уже сейчас надо принимать необходимые меры». Organization-wide moves to outsource these functions when appropriate. В рамках всей Организации предпринимаются меры по передаче этих функций на внешний подряд, когда это целесообразно. This includes appropriate household items, an appropriate car, living in your own appropriate house or your own appropriate apartment. Она включает в себя, например, соразмерные предметы домашнего обихода, соразмерную машину, проживание в собственном соразмерном доме или в собственной соразмерной квартире. It's about using appropriate materials in the appropriate places. Вообще это использование тех или иных предметов в нужном месте. Information analytics enables us to create personalized marketing that delivers the appropriate person at the appropriate time on the device the product. Аналитика данных позволяет создавать персонализированный маркетинг, который предлагает нужный продукт нужному человеку в нужное время на нужном устройстве. The appropriate medical personnel decide which pharmaceutical composition is appropriate for the wound in question. Соответствующий медицинский персонал принимает решение о том, какая фармацевтическая композиция подходит для обсуждаемой раны. Addressing them by their appropriate title is the respectful and appropriate thing to do. Обращаясь к ним по их подходящее название-это уважительно и правильным. The question of Kosovo's final status will be addressed at the appropriate time and through the appropriate process. Вопрос об окончательном статусе Косово будет решаться в надлежащее время и в должном порядке. Give appropriate priority to pest and pesticide management in national development cooperation strategies in order to access technical and financial assistance, including appropriate technology. Установление в своих национальных стратегиях сотрудничества в целях развития соответствующего приоритета для деятельности по борьбе с сельскохозяйственными вредителями и регулированию использования пестицидов с целью получения доступа к технической и финансовой помощи, включая необходимую технологию. China is ready to consider the implementation of these measures at an appropriate time and under appropriate conditions in the nuclear disarmament process. Китай готов рассмотреть вопрос об осуществлении этих мер на соответствующем этапе и при появлении соответствующих условий в процессе ядерного разоружения. In particular, appropriate legislative, administrative and budgetary actions - including appropriate forms of affirmative action - should be undertaken. В частности, следует принять соответствующие законодательные, административные и финансовые меры, включая меры позитивного характера. UNCTAD's development perspective is particularly appropriate for building consensus and developing appropriate guidelines and principles on emerging economic issues. Видение ЮНКТАД проблематики развития исключительно полезно для формирования консенсуса и выработки соответствующих ориентиров и руководящих принципов по новым экономическим вопросам. This implies providing appropriate information on investment opportunities and appropriate local facilities for prospective foreign investors. Это предполагает предоставление необходимой информации об инвестиционных возможностях и соответствующих местных структурах для потенциальных иностранных инвесторов. Beyond this, appropriate training is offered to resident coordinators and those selected to serve in disaster-prone countries are required to have appropriate humanitarian experience. Помимо этого, организовывается надлежащее обучение для координаторов-резидентов и лиц, отобранных для работы в предрасположенных к бедствиям странах, которые должны располагать надлежащим опытом деятельности в гуманитарной области. The Special Adviser will consider appropriate action to take, including issuing public statements on these situations, at the appropriate time. Специальный советник в надлежащее время изучит возможность принятия необходимых мер, включая публичные заявления по этим ситуациям. With appropriate documentation of the risk assessment a description suitable for Chapter 1.9.3 ADR of the appropriate nature of measures can be provided. С помощью соответствующей документации по оценке риска может быть представлено описание характера соответствующих мер, отвечающих требованиям раздела 1.9.3 ДОПОГ. Formal integration of the requirement for legal review into appropriate manuals and procedures is therefore appropriate. Соответственно было бы целесообразно обеспечить формальное включение требования в отношении юридического разбора в соответствующие наставления и процедуры. It must continue to be given appropriate resources and an appropriate mandate. Она по-прежнему должна получать необходимые ресурсы и соответствующий мандат. An appropriate assessment and consultations would be undertaken with a view to ratifying these conventions when deemed appropriate. Надлежащая оценка и консультации будут проведены с целью ратификации этих конвенций, когда это будет сочтено уместным. And automated workflows ensure that potential violations are immediately made known to appropriate parties so they can take appropriate action. А автоматизированные технологические процессы обеспечивают мгновенное выявление заинтересованными сторонами потенциальных нарушений для принятия необходимых мер. Expertise is a review of tests for correct formulation of appropriate curricula and materials, textbooks, during the consideration given appropriate conclusion. Экспертиза - рассмотрение тестовых заданий на правильность формулировки, соответствие учебной программе и материалам учебника, в ходе рассмотрения выдается соответствующее заключение. Electric boiler or other tanks of this type typically have an appropriate thermal insulation reducing appropriate heat losses. Бойлер электрический или другой танк этого типа чаще всего имеют правильную теплоизоляцию, которая снижает соответствующие потери тепла. The endocrinologist must prescribe appropriate and appropriate treatment based on the diagnosis. Эндокринолог должен назначить соответствующее адекватное лечение, исходя из диагноза. Climatic conditions determine the appropriate level of insulation as well as the most appropriate type to choose - bulk, reflective or composite. Климатические условия определяют соответствующий уровень изоляции, а также наиболее подходящий тип - насыпной, отражающий или композитный. Workers with appropriate abilities had to be selected and trained in the appropriate task method. Во-первых, рабочих с подходящими способностями нужно было отбирать и обучать по методу для соответствующей задачи. A new Northwestern Medicine study found only 13 percent of outpatient antibiotic prescriptions were appropriate, with 36 percent considered potentially appropriate. Новое исследование Северо-западной медицины показало, что только 13 процентов амбулаторных назначений антибиотиков были приемлемыми, а 36 процентов считались потенциа... I think it's a matter of appropriate software and appropriate use. Это вопрос правильного программного обеспечения и его использования. Kyrgyzpatent shall in appropriate order manages cash budget, prepares and provides appropriate bodies with statistic, accounting and any other reports. Кыргызпатент в установленном порядке ведет учет финансовых средств, обеспечивает подготовку и предоставление в соответствующие органы данных статистической, бухгалтерской и иной отчетности. Trading in OTC Contracts is only appropriate for sophisticated individuals and institutional investors and is not appropriate for many members of the public. Торговля внебиржевыми контрактами подходит только опытным частным и институциональным инвесторам и не подходит для большинства физических лиц. One skilled in the art can choose an appropriate temperature, pressure or vacuum and dwell time to achieve an appropriate pocket. Специалист в данной области техники может выбрать подходящие температуру, давление или вакуум и время выдержки до достижения соответствующего мешка. Select the appropriate event from the list and enter the appropriate password (if required). Выбрать необходимую из списка и ввести пароль (если необходимо). The airport security programme shall be submitted to the appropriate authority, which may take further action if appropriate. Программа безопасности аэропорта должна быть представлена на одобрение компетентному органу власти, который, в случае необходимости, может предпринять дальнейшие действия. Premises shall meet appropriate functional requirements of adequacy and allow for appropriate security measures. Помещения должны отвечать соответствующим функциональным требованиям надежности и должны создавать возможности для принятия соответствующих мер безопасности. Uses appropriate technologies at appropriate times. Применять новейшие технологии в нужное время. However, we take all measures to ensure appropriate and appropriate guarantees for the protection of your personal data. Однако мы принимаем все меры для обеспечения надлежащих и адекватных гарантий защиты персональных данных. In cases not regulated by this Privacy Policy the appropriate GDPR regulations and other appropriate Polish laws apply. В вопросах, не охватываемых настоящей Политикой конфиденциальности, соответственно применяются положения GDPR и другие соответствующие положения польского законодательства. Generally, these interfaces may include ports appropriate for communication with the appropriate media. В основном эти интерфейсы могут включать в себя порты, пригодные для передачи данных с соответствующими средами передачи данных. Clean areas should be maintained to an appropriate standard of cleanliness and supplied with air that has passed through filters of an appropriate efficiency. Чистые зоны следует обслуживать таким образом, чтобы они отвечали стандарту чистоты; в них необходимо поставлять воздух, который прошел через фильтры соответствующей эффективности. Besides references to appropriate regulations a request must include appropriate reasoning, respective powers of those who receive the request. Помимо наличия правильных норм в запросе должна быть приведена надлежащая мотивировка, соответствующая полномочиям запрашиваемых. Some are appropriate some times, another is appropriate at others. Некоторые из них подходят в одних случаев, другие же пригодны в других. CLR verifies that applications can run without errors and checks for appropriate security permissions; ensuring that code only performs appropriate operations. CLR тестирует приложение на возможность исполнения без ошибок и проверяет разрешения безопасности, гарантирующие, что программный код выполняет только допустимые операции. Key processes can be remarkably improved by introducing the appropriate technologies in an appropriate manner. Ключевые процессы могут быть значительно улучшены благодаря правильно используемым современным технологиям. These sheets are readily formed into an appropriate food or beverage container using any appropriate procedure set forth in this Specification. Эти листы легко формируются в соответствующий контейнер для пищи или напитков путем применения операций, изложенных в настоящем описании. an appropriate response/measure/method Now that the problem has been identified, appropriate action can be taken. Is now an appropriate time to make a speech? Please debit my Mastercard/Visa/American Express card (delete as appropriate) (= cross out the options that do not apply). This may be an appropriate treatment for many patients. Skills can be enhanced by the appropriate use of technology in certain circumstances. He said she had responded to the situation in an entirely appropriate way. to deem/consider/think something appropriate appropriate for something Jeans are not appropriate for a formal party. appropriate to something The book was written in a style appropriate to the age of the children. All personnel were trained at levels appropriate to the needs of each job. It was thought appropriate to award her the prize. Tutors can construct tests appropriate to individual students' needs. Would it be appropriate to take him a small gift?

creep

ползать, подкрадываться, подползать, вползать, расползаться crawl, sneak, snuck, steal up пресмыкаться, тащиться, еле передвигаться grovel красться, закрадываться, постепенно возникать slip, creep in проникать, лезть penetrate, climb ползучесть, ползучий, мурашки creeping The result was as predictable as it was pointless: mission creep. Результат был столь же предсказуемым, сколь и бессмысленным: ползучесть миссии. Similarly, some enemies produce "creep", which is a dangerous substance left on the ground that causes contact damage. Аналогичным образом, некоторые враги производят «ползучесть», что является опасным веществом, оставленным на земле, что вызывает повреждение контакта. When this score's done, I'm gonna brute this creep with everything. Когда это все закончится, я этого гада просто по стенке размажу. We've got three hours left before this creep Banse walks. У нас три часа, потом этого гада Бэнса выпустят. Calls up some creep, says, "Kill everybody". Звонит какой-то псих, и говорит: "Всех убей". 8, do not make Tissue Tapes snake or creep, to adhere to the roller, vertical roller flexibility, tension to moderate. Не делайте ленту змеей или ползучести, чтобы удерживать ролик, эластичность вертикального ролика, напряжение до умеренного. I don't wanna talk to that creep. Не хочу говорить с этим гадом. They discuss their development, applications and how people building them can navigate the "creep" factor. Они обсуждают свои разработки, приложения и то, как люди, создающие их, могут ориентироваться в факторе «ползучести». Long-term deformation (or creep) increases with a decrease in foam density. Длительная деформация (или ползучесть) пенобетона увеличивается со снижением плотности. Limit state analyses of structures with respect to stability, materials fatigue, brittle fracture and creep. Расчет предельных состояний структур в отношении устойчивости, усталости, охрупчивания и ползучести. But if some lone creep targets you for some obscure reason the system is slow and skeptical. Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически. An additional complication in studying creep behavior of the refractory metals is interactions with environment, which can significantly influence the creep behavior. Дополнительная сложность в изучении ползучести тугоплавких металлов является взаимодействие с окружающей средой, которая может существенно повлиять на ползучесть. That means this creep had connections. Это означает, что у этого урода были связи. It's totally impossible to sleep with a creep like you. Это совершенно невозможно, чтобы я спала с таким сморчком, как ты. No groping south of the north, creep. Никаких ощупываний к югу от экватора. или к северу, негодник. Except this creep found him first. Тем более, что Обломов понял это первым. Do it quickly because the prices creep higher every day. Делать это лучше заблаговременно, так как цена возрастает с каждым днем. While angels sleep, the demons creep. Когда мы в покое - демоны веселятся, а когда в трудах - ангелы радуются. I see no reason for legislation to stop commercial creep. «Я не вижу здесь оснований для запрета на ведение коммерческой деятельности. Every day they creep further into our lives. С каждым днем они всё более внедряются в нашу жизнь. Inflation will creep upwards and the ruble will slide. Значит, инфляция будет расти, а рубль тем временем укрепится. People are starting to think I'm a creep. Люди начинают думать, что я - воришка. Yeah, I don't think so, creep hat. Да, я так не думаю, чудила. No, I've managed to creep you out in record time. Ого, я успел вас достать в рекордно быстрое время. I'm... not actually a creep. На самом деле, я не такой приставучий. Then you two made with the smoochies, and now he's a creep again. Тогда вы устроили поцелуйчики, и теперь он снова чудовище. I'll pick up them coats and blankets and creep along behind. Я соберу пальто и одеяла, которые вы купили и потащусь потихоньку следом. I'll creep down one night and knock it off. Я прокрадусь один раз ночью и стяну ее. Can't rule out a partner until we talk to this Tanner creep. Нельзя исключить сообщника, пока мы не поговорили с этим психом Таннером. So why creep out of that house? Тогда почему ты прятался, выходя из того дома? You know you're not in love with that creep. Ты же не любишь этого типа. Sometimes, as you get older, fertility problems can creep... Mom. Mnh-mnh. Иногда, когда ты становишься старше, появляются проблемы с возможностью забеременеть... To have a sound creep inside you is not pleasant. Чуствовать в себе какие-то настроения не очень приятно. I'm worried you're a creep. Я переживаю, что ты какой-то жутковатый. They all here gathered to creep you out. Кажется, что все сговорились вас завалить. If you ever see me falling for some creep like that again, smack me. Если когда-нибудь увидишь меня с уродом вроде Люка - дай пощечину. Then I could be a rich little creep too. Тогда тоже мог бы быть богатеньким гадёнышем. I have better things to do with my time than creep around your burnt-out house. У меня есть более важные дела, чем ползать вокруг твоего сгоревшего дома. All she said was her boss was a creep. Всё что она сказала, что её босс был неприятным. We need to be able to creep on him at all times. Мы должны будем иметь возможность проследить за ним в любое время. That's not creep at all, watching me on me own date. Вовсе не странно наблюдать за мной на моем собственном свидании. Oh, this creep hassled Adrian before. О, эта гадость беспокоила Эдриан прежде. Let's creep back to your cell. Давай, прокрадешься обратно в камеру. You know, you're starting to creep me out, man. Знаешь, ты начинаешь меня пугать, парень. If you want to question somebody you should be questioning the creep who runs the gallery. Если ты хочешь кого-то опросить, ты должен опрашивать того чудака, который управляет галлереей. You'll still be making great TV shows when that little creep goes back to getting other people coffee. Ты еще будешь снимать отличные сериалы, когда этот типчик уже уедет обратно разносить людям кофе. I won't have to worry about another creep like Mr. Smith. Не придется волноваться о щеё одном мистере Смите. Private companies and the US government are increasingly adopting the technology, prompting fears of surveillance creep. По их словам, частные компании и правительство США все активнее внедряют эту технологию, что вызывает опасения, связанные с тотальным надзором. I just managed to creep myself out a little. Однажды мне удалось выдавить из себя чуть-чуть. In reality, however, a rise in prices decreases consumption and forces prices to creep downwards. Однако в реальности увеличение цены уменьшает объем потребления и заставляет цену ползти вниз. Metals under constant stress at elevated temperatures can creep. Металлы под постоянным стрессом при повышенных температурах может плыть. Most of them fly at a very low altitude: they creep just above the surface of the ocean. Подавляющая их часть летит на крайне низкой высоте, они стелятся непосредственно над поверхностью океана. It could creep closer to enemy warships before launching its own missiles, giving adversaries little time to react. Он может подкрадываться ближе к вражеским кораблям, прежде чем запустит собственные ракеты, давая противнику мало времени для реакции. That makes them the only known class of faults to move solely by gradual creep. И это делает их единственным известным классом сдвигов, смещающихся исключительно путем постепенного сползания. That future could creep closer as 3D-printing technology begins to break through its current limits. Такое будущее может стать ещё ближе, по мере того как технология 3D-печати начнёт преодолевать свои нынешние ограничения. Lava also continues to creep north through what remains of Kapoho Beach Lots. Лава также продолжает ползти к северу через то, что осталось от Kapoho Beach Lots. You are sure to feel the chill creep across your back with such realistic costumes and special effects. Вы обязательно почувствуете, как по вашей спине пробежит холодок с такими реалистичными костюмами и спецэффектами. They creep around the restaurant, killing in their hearts. Они ползают по ресторану, убивают в их сердцах. If you keep publishing content, you should creep closer to the 100$ mark in less than half a year. Если вы продолжаете публиковать контент, вы должны подойти ближе к отметке 100 $ менее чем за полгода. Slowly but surely we creep closer to the new Batman movie finally getting underway. Медленно, но верно мы подползаем ближе к новому фильму о Бэтмене, который наконец начинается. In both situations, the number of visitors will creep higher. В обоих случаях частота посещения врачей увеличивается. But even they are not immune to the slow creep of globalisation. Но и ей не избежать неумолимой логики глобализации. This was enough to thoroughly creep them out. Им этого было достаточно, чтобы их полностью оправдать. The Committee reiterates its oft-repeated caution to guard against "grade creep". Комитет вновь высказывает свое предостережение о необходимости бороться с «ползучим» повышением классов должностей. They must not be allowed to creep back into governance wearing other masks or swearing new allegiances. Его членам нельзя позволить вновь проникнуть в систему управления под другой личиной или иной присягой. It began to creep on my face. И начала елозить по моему лицу. Used in the work experiments (cyclic loading with the relaxation and creep), allow obtaining more information about the viscoelastic properties of rubber. Использованные в работе эксперименты (циклические нагружения с релаксацией и ползучестью) позволяют получить больше информации о вязкоупругих свойствах резины. Not to creep outside around her apartment and then run away. А не ползать вокруг ее дома, а потом убегать. That's so you don't bang it, accuse me of police brutality, you little creep. Так значит не ты ударился ею, обвини теперь меня в полицейской жестокости, маленький негодяй. Account sharing, privilege creep and lack of accountability are common problems that are all too often addressed through reactive mechanisms. Совместная работа с учетными записями, наслаивание прав и нехватка контроля являются типичными проблемами, которые часто решаются через механизмы ответного действия. Coco's being blackmailed by a paparazzo creep. Коко шантажировал странный тип из папарацци. Some creep tied stones to a girl's body and threw it in the sea. Кто-то привязал ей камень на шею и бросил в океан. Listen, there's been a bit of mission creep. Слушай, у нас тут неожиданный поворот событий. You're starting to creep me out, man. Ты начинаешь меня пугать, чувак. After initial elastic deformation occurs, the deformation related to creep phenomena is measured through compressive creep testing to EN 1897 standard. После начальной эластичной деформации, происходит деформация, связанная с феноменом сползания и которая измеряется через компрессионное сползание в соответствии со стандартом EN 1897. If your client didn't want his wife to know he was a creep, then he shouldn't have been such a creep. Если ваш клиент не хотел, чтобы его жена узнала, что он её изменяет, то ему не нужно было изменять ей изначально. What if he confronted the creep who filmed them and that creep had a gun? Что если он угрожал уроду, снимавшему это, а у урода была пушка? That "slow creep", which Haaretz describes and analyzes as a new phenomenon, started at least three years ago and was neither slow nor a creep. Эта «медленная ползучесть», которую Гаарец описывает и анализирует как новое явление, началась не менее трех лет назад и не была ни медленной, ни ползучей. Does that creep really get immunity? У него что, серьезно есть иммунитет? This confusion is what prompts him to creep back into your life. Эта путаница побуждает его вернуться в вашу жизнь. I crept out of the room. Problems were beginning to creep into their relationship. The convoy crept along in the darkness. I crept up the stairs, trying not to wake my parents. I heard someone creeping around the house. He crept stealthily along the corridor. He crept up behind me. I could hear someone creeping around downstairs. He crept forward towards the sound of voices. She crept into her sister's room. The cat was creeping stealthily through the long grass. Her arms crept around his neck. A slight feeling of suspicion crept over me. He's always creeping to the boss. make your flesh creep ​to make you feel afraid or full of horror Just the sight of him makes my flesh creep.The story made his flesh creep.

credentials

полномочия, верительные грамоты, мандат authorities, letters of credence, mandate удостоверение identity, certificate мандатный mandate учетные данные credentials послужной список Mirai infects routers, security cameras and other IoT devices that use factory default credentials. Mirai предназначается и заражает маршрутизаторы, камеры безопасности и другие устройства IoT, которые используют заводские учетные данные по умолчанию. You might need to retype your account credentials to connect. Чтобы подключиться, может потребоваться повторно ввести учетные данные для учетной записи. Authorities issue entrance permits only to those with adequate credentials. Власти выдают разрешение на въезд только тем, кто имеет надлежащие полномочия. Remember, lawyers are evidence-oriented and they value credentials as well. Помните, юристы ориентированы на фактические данные, и они также ценят полномочия. Enterprise Admins credentials are required to run adprep/rodcprep. Для выполнения программы adprep/rodcprep необходимы учетные данные группы «Администраторы предприятия». Also, digital credentials prove something about their owner. Подобным образом, цифровые учетные данные подтверждают что-нибудь о своем владельце. In 29% of cases, attackers used previously stolen credentials. По словам специалистов, в 29% случаев злоумышленники использовали ранее украденные учетные данные. Make sure you also update these credentials. Убедитесь, что вы также обновили эти учетные данные. Connect to Windows PowerShell using your company administrator credentials. Подключитесь к Windows PowerShell, используя учетные данные администратора своей компании. Wrong SNMP credentials might leave it "unmanaged". Неправильные учетные данные SNMP могли бы оставить его "неуправляемым". We also process contact information and credentials to help customers exercise their data protection rights. Мы также можем обрабатывать контактные данные и учетные данные, чтобы помочь клиентам воспользоваться своими правами по защите данных. Files are secure because accessing them requires using authenticated network credentials. Файлы защищены, поскольку для получения доступа к ним требуются сетевые учетные данные, прошедшие проверку подлинности. The introduction will cover credentials for the ordinary and extraordinary meetings. В ходе представления будут рассмотрены полномочия как для очередных, так и для внеочередных совещаний. Member States who had submitted credentials for the postponed meeting in September 2001 will not have to submit new credentials. Государствам-членам, которые представили полномочия для отложенной сессии в сентябре 2001 года, новые полномочия представлять не надо. Some systems use passive credentials while others use active credentials. Некоторые системы используют пассивные учетные данные, а другие используют активные учетные данные. Its strong credentials and expertise in that area are respected worldwide. Его безупречный послужной список и экспертный потенциал в этой сфере пользуются уважением во всем мире. Although not well-known outside the UK, TransferWise has strong credentials. Несмотря на то, что TransferWise не очень известен за пределами Великобритании, он имеет хорошие репутации. Otherwise, criminals could obtain access credentials and steal blackmail material. В противном случае преступники могут получить доступ к регистрационным данным и выкрасть материалы для последующего шантажа. When looking for a doctor, most of us focus on credentials. Когда мы думаем о походе к врачу, большинство из нас сосредоточены на медицинском осмотре. Katchen also needed someone with formal credentials to give his business financial rigour. Катчен также нуждался в ком-то с официальными полномочиями, чтобы дать ему финансовую состоятельность в бизнесе. Issues concerning both credentials and representation have been dropped. Вопросы, касающиеся как мандатов, так и представительства, уже сняты. Employers should check references or credentials in employment applications or resumes. Работодатели должны проверять рекомендации и полномочия, содержащиеся в заявлениях о приеме на работу или в резюме. Countries such as Japan have the credentials to assume permanent member status. Такие страны, как Япония, заслуживают того, чтобы получить статус постоянного члена. Whoever I let on had the necessary credentials. Все, кого я пустила, имели все необходимые удостоверения. Running command lines in task sequences with credentials other than the local system account. Выполнение команд в последовательности задач в командной строке с полномочиями, отличными от полномочий локальной системной учетной записи. He was carrying falsified faculty credentials. Он уже имел при себе фальшивое удостоверение преподавателя. The sending of client credentials varies for other authentication protocols. Для других протоколов проверки подлинности процесс отправки учетных данных клиента может быть иным. Nobody is questioning anybody's credentials. Больше никто не будет ставить под сомнение чью либо профессиональную пригодность. Use this wizard to define an account for managing credentials. Этот мастер можно использовать, чтобы определить учетную запись для управляющих учетных данных. Blacklisting can also apply to user credentials. Черный список также может применяться к учетным данным пользователя. Problem is, we get 2,000 kids with similar credentials. Исключительный. Проблема в том, что у нас 2000 детей с подобными результатами. Despite their rightwing credentials, these wars are backed by even European governments with socialist outlook. Несмотря на все явно правые характеристики, эти войны активно поддерживают даже те правительства Европы, которые говорят о своем социалистическом мировоззрении. Greenpeace assesses electronics companies in terms of their green credentials. Организация "Гринпис" оценивает производящие электронику компании применительно к их экологическим характеристикам. He eventually reestablished his professional credentials. И, наконец, выдал свое профессиональное кредо. You can't argue with her credentials. Вы не можете спорить с его "верительными грамотами". Please note that using credit card credentials will always require your explicit permission. Пожалуйста, примите во внимание, что использование идентификационных данных кредитной карты всегда требует вашего явного разрешения. To get the best deal, shop around and check supplier credentials. Для того, чтобы получить лучшие сделки, вокруг магазина и проверить, поставщиков, предлагающих предложения. Like most certificate programs, online undergraduate certificates let students earn credentials in specific fields. Как и большинство программ сертификации, онлайн-сертификаты для бакалавров (Undergraduate Certificate) позволяют студентам получить знания в конкретных областях. They highlight their own impeccable credentials and their leadership skills rather than the worldviews they champion. Они выдвигают на первый план свои безупречные мандаты и мастерство своих руководителей, а не мировоззрение, которого они придерживаются». Their ability to run on both traditional and renewable fuels means they have excellent environmental credentials. Их отличает способность работать как на традиционных, так и на возобновляемых видах топлива, что свидетельствует об их превосходных экологических характеристиках. Some may have "alternative" credentials. Остальные, вероятно, имели «альтернативные» источники дохода. Unquestionably he possessed all the necessary credentials. Но, несомненно, он имеет все необходимые аккредитации. These features include some of the saving credentials within keychain and discovering files within finders. Эти функции включают в себя некоторые из сохранения учетных данных в цепочке ключей и обнаружение файлов внутри поисковых устройств. Industrial Hygienists shall not misrepresent their professional education, experience or credentials. Промышленные гигиенисты не должны искажать сведения о своем профессиональном образовании, опыте или удостоверяющих их документах. Without valid credentials, the player account is not accessible. Без действительных учетных данных, учетная запись игрока не может быть доступна к использованию. You can check their credentials and ratings before contacting them. Таким образом, Вы можете проверить свои рейтинги и доверие, прежде чем нанимать их. See PP-18 invitations, participation and registration, credentials. См. веб-страницы ПК-18, касающиеся приглашений, участия и регистрации, полномочий. You might need to have your academic or professional credentials assessed. Вам может потребоваться, чтобы документам о Вашем академическом или профессиональном образовании была дана оценка. Many delegations provided very concrete contributions, thus showing their strong NPT credentials. Многие делегации внесли весьма конкретный и существенный вклад, демонстрируя тем самым свою твердую приверженность ДНЯО. Every successful incubator has strong leadership and staff with business and investment credentials. Каждый успешный инкубатор имеет в своей обойме опытное руководство и сотрудников с сильными бизнес и инвестиционными знаниями. Or attackers can use malware or phishing schemes to capture login credentials. Или злоумышленники могут использовать хакерские программы или фишинговые схемы для захвата данных о логины и пароли. Critical journalists' credentials for the G20 summit were rescinded. Так, были отменены все аккредитации на G20 для критически настроенных журналистов. And the reason is typically weak or stolen access credentials. И причина, как правило, в слабых или украденных учетных данных доступа. Dridex is a sophisticated banking malware stealing credentials of online bank accounts worldwide. Dridex является сложной банковской вредоносной программой, крадущей учётные данные онлайновых банковских счетов по всему миру. I think this discredits their patriotic credentials. Это, на мой взгляд, ущемление их патриотических чувств. I am wondering what credentials "Jim" may have. Мне было интересно, каким же творческим потенциалом обладает "Газпром". You can check on its credentials to determine this. Вы можете проверить свои кредитные отчеты, чтобы определить, что это может быть. Don't assume that professionals know better because they have credentials. Не считайте, что профессионалы знают его лучше только потому, что они - дипломированные специалисты. I want our credentials to remain intact. Мы стремимся к тому, чтобы наши комментарии оставались безоценочными. There might be error messages about connection issues or incorrect credentials. Могут появляться сообщения об ошибках, связанных с проблемами подключения или неверными учетными данными. The malware also steals digital certificates and Microsoft Live Messenger credentials. Целью атаки являлась кража банковских персональных данных, а также цифровых сертификатов и учетных записей Microsoft Live Messenger. His credentials speak for themselves, he is a fabulous surgeon. Думаю, что его тренерские показатели говорят сами за себя, это великолепный специалист. Mitchell certainly has the right credentials. Они считают, что тому есть верные приметы. We take our green credentials seriously... Вообще, к вопросу зеленых насаждений мы очень серьезно относимся... . Banking Trojans are applications designed to harvest credentials from financial institutions. Банковские троянские программы - это приложения, разрабатываемые для сбора учетных данных финансовых учреждений. Any client is today checking credentials or designs first online. Любой клиент в настоящее время проверяет свои достижения или дизайны сначала онлайн. Uruguay was chosen because it meets all the credentials for responsible forest industry. Уругвай был выбран потому, что он отвечает всем требованиям, предъявляемым к ответственной лесной промышленности. Do not share your account credentials or give others access to your account. Не сообщайте никому идентификационные данные от Вашего аккаунта и не предоставляйте другим лицам доступ к Вашему аккаунту. Protect infrastructure from attacks aimed at recovering credentials from OS memory. Обеспечить защиту инфраструктуры от атак, направленных на восстановление учетных записей из памяти ОС. Four other Parties were represented, but had not submitted credentials. На совещании были также представлены четыре другие Стороны, которые не предъявили своих полномочий. This is in spite of conflict prevention having impeccable legislative credentials. З. И это несмотря на то, что предотвращение конфликтов зиждется на бесспорных директивных полномочиях. This separate copy of Windows has no access to any credentials, including domain credentials, that may be stored in the permanent credential store. Этой отдельной копии Windows недоступны никакие учетные данные, включая доменные, которые могут храниться в постоянном хранилище учетных данных. Some vendors have created separate installation packages for network login, Web access credentials and VPN connection credentials. Некоторые разработчики создали отдельные установочные пакеты для входа в сеть, идентификационных данных веб-доступа и VPN-подключения. When you create an account with a company make sure that your user credentials are different from credentials on other sites. Когда вы создаете учетную запись в компании, убедитесь, что ваши учетные данные отличаются от учетных данных на других сайтах. Head of State received credentials from foreign ambassadors 11 April 2018 Akorda has held a ceremony of acceptance of credentials. Глава государства принял верительные грамоты от зарубежных послов 11 Апреля 2018 В Акорде состоялась церемония принятия верительных грамот. Use as Windows credentials when connecting to the data source: Select this check box if the specified credentials are Windows authentication credentials. Использовать учетные данные Windows при подключении к источнику данных - установите этот флажок, если указанные учетные данные являются учетными данными проверки подлинности в Windows. An individual who lacks proper credentials, or whose credentials cannot easily be verified, performs acts typically, or exclusively, performed by professionals. Лицо, не обладающее надлежащими полномочиями, или проверка полномочий которого вызывает трудности, выполняет действия, обычно или исключительно выполняемые специалистами. If credentials are submitted in the form of a copy or by telecopier, original credentials must be submitted upon registration. Если полномочия представлены в виде копии или факса, оригиналы следует представить после регистрации. They may also receive two prompts for credentials if default credentials are used for the connection and those credentials do not work. Также могут отображаться два запроса учетных данных, если для подключения используются учетные данные по умолчанию и они не работают. Unrestrained mystical enthusiasm and rampant religious ecstasy are not the credentials of inspiration, supposedly divine credentials. Бесконтрольное мистическое воодушевление и необузданный религиозный экстаз не являются подтверждением якобы божественного вдохновения.

stick

придерживаться, держаться, прилипать adhere, hold, cling застревать, заклинить, завязнуть,остаться, воткнуться, закрепиться jam, mire, remain, fix втыкать, вставлять, сунуть, засовывать insert, put, shove приклеивать, прикрепить, клеить, приставать paste, glue, attach, bother палка, клюшка, полено, кнут, ручка, трость pole, wand, club, log, whip, pen, cane I'd happily stick stick a hat pin on her, or something like that. Я сама с удовольствием воткнула бы ей шляпную булавку. You have absolutely no idea where to stick it. И у вас абсолютно никакой идеи, куда это можно засунуть. Let's stick in the region and move to Georgia. Давайте продолжим обсуждения, связанные с регионом, и перейдем к Грузии. Without the big stick, I hope. Без "политики большой дубинки", я надеюсь. I thought you said you can drive stick. Я думал, ты сказал, что умеешь водить механику. More than enough to make this stick. А моих доказательств более чем достаточно, чтобы ее подтвердить. Then you will grab a shorter stick. А в последующем они будут заделывать асфальтом более мелкие углубления. I'll stick some photos up when I have time. Я выложу некоторые фото со съёмок, когда у меня будет время. Never stick chopsticks vertically into food. Никогда не втыкайте палочки для еды вертикально в пищу. I stick up for the albums nobody likes. Я привык, что альбомы, которые мы делаем, никому не нравятся. Every pregnancy test stick has two lines on it. Каждый тест на беременность это полоска с двумя линиями на ней. Edgar said he has a big stick. Тора говорит, что у него очень большая пасть. Some people stick only with their clan. Другие же предпочитают ассоциировать себя только с собственным кланом. Successful performers learn from their mistakes but do not stick on them. Успешные исполнители учатся на своих ошибках, но не «застревают» на них. It will certainly stick in my memory. И, несомненно, она останется в моей памяти. It sounds like frozen mountain oysters on a stick. Почему это? Звучит слишком похоже на "Замороженные Телячьи Помидорки на палочках". The cost per stick is $65. Стоимость одной карты памяти составляет 65 долл. США. Long enough to hide my memory stick. Но достаточно для того, чтобы спрятать свою флешку. I think it's best if we stick... Я думаю, будет лучше, если мы будем держаться... I'll just stick this in your apology card drawer. Я просто положу это в ящик с твоими "извиняльными открытками"... Next big stick in naval warfare. Очередная "большая дубинка" в военно-морском противостоянии. I can't guarantee it'll stick. Я не гарантирую, что буду готов в следующий раз. She just took my favorite stick. Она просто взяла и забрала мою любимую вещь. Hopefully the attempted murder charge will stick. Надеюсь, что будут придерживаться версии о покушении на жизнь. You can stick our vinyl sticker everywhere you want. Вы можете вставить наши виниловые наклейки везде, где вы хотите. More information in Torovo usb memory stick manufacturers. Более подробная информация в Torovo производителей с карты памяти USB. Could still be using stick guns. Могли бы всё ещё использовать палки вместо оружия. Issan returned crying without his stick. Иссан вернулся в слезах и без своей палки. While devouring them indiscriminately, he accidentally swallows a flaming stick. Из-за того, что он пожирает их без разбора, он случайно глотает горящую палку. Or maybe you have a stick up your prefrontal cortex. Или, может быть, тебе воткнули палку в твою префронтальную кору. They'll never make anything stick. Они никогда не смогут ни за что зацепиться. But you better get out before you stick. Но тебе лучше убраться, до того как тебя пришьют. No.I had a fish stick sandwich. Нет. Я съел бутерброд с рыбными палочками. All I had was a wooden chew stick. А все, что было у меня - деревянная жевательная палочка. Even so, every stick has its place. Но несмотря на это, каждая веточка на своем месте. Whoever has the biggest stick wins. Выигрывает тот, у кого наибольшее количество косточек . It constantly feels obliged to make gratuitous radical changes that never stick. Она постоянно чувствует себя как бы обязанной добровольно проводить радикальные изменения, которые никак нельзя считать оправданными. I usually stick close to home. Я обычно хожу в самый близкий от дома. Perhaps this time the name will stick. По всей видимости, на этот раз сроки будут выдержаны. When they awake there are strange stick figures in the trees. Но когда он прибывает на место, то замечает странные знаки на деревьях. The children reported their emotional response using stick figures corresponding to how they felt. Дети рассказывали о том, какие эмоции у них вызывают эти картинки, используя схематические фигурки, соответствующие тому, как они себя чувствуют. Imagine measuring the coastline using a long stick of unit length. Представьте, что мы измеряем береговую линию с помощью длинной палки единичной длины. Unless you stick yourself in the microwave. Если только вы не будете сидеть в обнимку с микроволновкой. Even some advertising jingles and melodies stick in my mind. Даже некоторые джинглы и рекламные мелодии надолго застревают у меня в памяти. However, you can't just stick animation in anywhere. Тем не менее, вы не можете просто разместить анимацию в любом месте. And they stick him while he's laughing. Ах, а только обвила меня, когда он смеется. He lacks the power to stick at a corner. Он не тратит силы на то, чтобы удержаться на склоне. I never saw him walk with a stick. Раньше я ни разу не видел, чтобы он ходил с палкой. I'm so happy I have the stick. Я очень счастлива, что у меня есть моя ласточка. They stick only to the food they know. Употреблять в пищу стоит только те продукты, которые известны. I can stick my tongue out further than you. "Язык может вытянуть из нас больше, чем мы из языка". 'They only understand the stick. Нет, дружок, они только кулак понимают. I needed something that would stick. Мне нужно было что-то такое, что меня зацепит. They are wireless devices that stick in your ears. Они имеют вид беспроводных накладных устройств, которые прижимаются к ушам. Believe in what you do and stick at it. Верьте в то, что вы делаете и стойте на своем. This song can stick in your head for weeks. Это именно та музыка, которая может засесть в вашей голове на несколько недель. Find out where the north will help ordinary stick. Определить, где север, а где юг предсказательнице помогает обычный компас. Rather than hitting them with a stick. Вместо того, чтобы кинуться на него с кулаками. First I should explain what an oxygen stick is. Сначала стоит прояснить вопрос о том, что же такое рентген желудка. Just stick and stick and stick. Так проткни, так проткни и толкни. It is known that in his collection there were several very sophisticated models of sticks: a ruler stick, a sword stick and even a spyglass stick. Известно, что в его коллекции было несколько весьма изощренных моделей тростей: трость-линейка, трость-шпага и даже трость-подзорная труба. You should take a stick and stick it in the ground vertically. Следует взять палку и воткнуть её в землю вертикально. Poke it with a stick and lick the stick instead. То потыкай его палочкой и оближи её взамен... Honey, the government says stick 'em, we stick 'em. Солнышко, правительство сказало колоть, и мы колем. Hockey stick designers followed suit in the early 1980s, introducing first a single piece all-aluminium stick. Производители хоккейных клюшек последовали их примеру и в начале 1980-х изготовили цельную алюминиевую клюшку. This custom usb stick branded with their LOGO is made by our usb stick factory Torovo Industry Group Limited. Этот обычай Флэш заклеймены их логотип выполнен нашими флэшку завод Torovo Industry Group Limited. Pick a stick, any stick you like. Выбирай палку, любую, которая тебе нравится. The drawing of the ritual stick shows what one type of stick used in Satanic rituals looks like. Рисунок ритуальной палки показывает, так выглядит один тип палки, используемый в сатанинских ритуалах. Enough to stick a stick in the ground and mark the point of the shadow. Достаточно воткнуть палочку в землю и отметить точку падения тени. In the pot you need to stick a strong long stick, which will serve as a support. В горшок необходимо воткнуть крепкую длинную палку, которая послужит опорой. As mentioned previously, stick welders usually use consumable welding rods, which will be referred to as stick electrodes here. Как упоминалось ранее, в ручной сварке обычно используют сварочные прутки, которые здесь будут называться расходными электродами. Lots of folks tend to focus on the "stick" part of the selfie stick when mulling their options. Многие люди склонны фокусироваться на «палочной» части палки для селфи, когда обдумывают свои варианты. For a neophyte, electronic commerce resembles agriculture in the south of Russia: stick a stick - it will grow. Для неофита электронная торговля напоминает сельское хозяйство на юге России: палку воткни - будет расти. To illustrate this, I gave my models a self-defence stick instead of a selfie stick. Чтобы проиллюстрировать это, я раздала своим моделям палки для самообороны (self-defence stick) вместо палок для селфи. If the military might of the United States is a big stick, Mattis would be the heavy-metal tip of that stick. Если военная мощь Соединенных Штатов станет большой палкой, Маттис будет тяжелым металлическим наконечником этой палки. It is the disposition of our army to administer stick for stick. Позиция нашей армии заключается в том, чтобы отвечать ударом на удар. Geomatik usb stick wood material, Geomatik branded gift usb stick and promotion usb flash drive produced for Geomatik by usb stick manufacturer Torovo Industry Group Limited. Geomatik флэшку древесного материала, Geomatik фирменных подарок флэшку и продвижения USB Flash Drive производится для Geomatik на флэшку производителя Torovo Industry Group Limited. He stuck a stamp on the envelope. We used glue to stick the broken pieces together. I stuck the photos into an album. (+ adv./prep.) Her wet clothes were sticking to her body. The glue's useless—the pieces just won't stick. Her wet hair was sticking to her head. I forgot to stick a stamp on the envelope. This drawer keeps sticking. stick in something The key has stuck in the lock. The nurse stuck the needle into my arm. Don't stick your fingers through the bars of the cage. + adv./prep. I found a nail sticking in the tyre. He simply stuck a pin in at random among the names of the candidates. She stuck a finger into the sugar bowl. The little boy had stuck his head through the railings. Stick your bags down there. He stuck his hands in his pockets and strolled off. Can you stick this on the noticeboard? Peter stuck his head around the door and said, 'Coffee, anyone?' He stuck the note through her letter box. (informal) Stick 'em up! (= Put your hands above your head—I have a gun!) I got sick of my boss's moaning and told him he could stick the job. stick something/somebody I don't know how you stick that job. They're always arguing—I can't stick it any longer. The problem is, my mother can't stick my boyfriend. stick doing something John can't stick living with his parents. The police couldn't make the charges stick (= show them to be true). His friends called him Bart and the name has stuck (= has become the name that everyone calls him).

adopt

принимать, перенимать, применять, внедрять, адаптировать, заимствовать take, accept, take over, implement, introduce, adapt, borrow усыновлять, удочерять affiliate утверждать, одобрить approve усваивать, освоить, придерживаться assimilate, learn, adhere принимать на вооружение Such committees should adopt procedures for facilitated self-evaluation similar to those above. Таким комитетам надлежит принять процедуры для проведения самооценок при внешнем содействии, аналогичные указанным выше. Thus, Governments must adopt a targeted approach. Соответственно, правительствам следует принять целенаправленный подход в этом вопросе. He suggested that the Security Council should adopt more resolutions under Chapter VIII mandates. Оратор заявил, что Совету Безопасности следует принимать большее количество резолюций в соответствии с мандатами, предусмотренными в главе VIII. We cannot simply adopt American-style consumer culture. Мы не можем просто принимать потребительскую культуру в американском стиле. Anna and I could adopt you. Мы с Анной могли бы... вас усыновить. Clearly implementation is most satisfactory where States adopt specific legislative and administrative implementing measures. Очевидно, что осуществление этих инструментов является наиболее удовлетворительным в тех государствах, которые принимают конкретные законодательные и административные имплементирующие меры. American families willingly adopt young orphans, albeit from disadvantaged families. Американские семьи охотно принимают к себе маленьких сирот, пусть и из неблагополучных семей. There is no equivalent open trademark license that we can adopt. Не существует эквивалентной открытой лицензии на товарный знак, которую мы могли бы принять. In 2018, more companies will adopt "security-first" thinking. В 2018-м все больше компаний будут принимать принцип «безопасность превыше всего» (security-first thinking). To make this possible we must adopt some normative acts this year. Для того чтобы это было возможно, в текущем году нам нужно принять некоторые нормативно-правовые акты. Given these realities, the government must adopt a prudent approach to pension reform. Чтобы ответить на вопросы такого рода, нам нужно, чтобы правительство приняло реальные решения по пенсионной реформе. Alternatively, the Council could adopt shorter, more action-oriented resolutions. Кроме того, Совет мог бы принимать более сжатые резолюции, в большей степени направленные на практические действия. The Eleventh Congress should adopt a declaration containing recommendations emanating from the segment. На одиннадцатом Конгрессе следует принять декларацию, содержащую рекомендации по итогам проведения этапа заседаний высокого уровня. First, States should adopt and enforce national laws targeting terrorism. Во-первых, государства должны принять и проводить в жизнь национальное законодательство о борьбе с терроризмом. That means we must act, and not just adopt rhetorical declarations. Это значит, что мы должны действовать, а не просто принимать декларации риторического характера. Every State should adopt measures criminalizing the operation of non-registered arms brokers. Каждое государство должно принять меры по установлению уголовной ответственности за деятельность незарегистрированных брокеров по продаже оружия. States should adopt positive measures that encourage indigenous employment in legislative, judicial, enforcement and corrective bodies. Государства должны принимать действенные меры по поощрению найма на работу лиц из числа коренных народов в законодательные, судебные, правоохранительные и исправительные органы. He expressed the hope that the Meeting would adopt practical conclusions and recommendations. Он выразил надежду на то, что на Совещании будут приняты выводы и рекомендации, имеющие практическую направленность. SAICM could probably develop and adopt the mercury framework within a three-year timeframe. По линии СПМРХВ рамочная основа по ртути, вероятно, могла бы быть разработана и принята в течение трех лет. States should adopt internal and international measures to control speculation in housing and mortgages. Государствам следует принимать внутренние и международные меры для контроля за спекулятивными операциями на рынке жилья и ипотечного кредитования. Chad recommended that Germany adopt laws to punish racist acts. Чад рекомендовал Германии принять законы для наказания лиц, виновных в совершении актов расизма. And once the Voluntary Principles adopt participation criteria, non-compliance similarly could lead to expulsion. А после того, как в рамках Добровольных принципов будут приняты критерии участия, несоблюдение требований также может быть основанием для исключения. We adopt famous brand Plato 0.6mm,0.9mm PVC tarpaulin for water games. Мы принимаем известный бренд Платона 0.6мм, брезент ПВК 0.9мм для игр воды. High efficiency low noise level as we adopt unique water deflecting muffler technology. Высокая эффективность низкий уровень шума как мы принимаем уникальный водой отклоняющих глушители технологии. \Н7. It should adopt decisions quickly when circumstances warrant. Он должен быстро принимать решения, когда этого требуют обстоятельства. Troop-contributing countries must adopt appropriate measures. Страны, предоставляющие войска, должны принять соответствующие меры. Many of them adopt an integrated planning and management strategy that incorporates environmental sustainability. Во многих из них принят комплексный подход к планированию и управлению, который предусматривает устойчивость окружающей среды. The Council should adopt clear standards guiding everything related to Council missions. Совету необходимо принять четкие нормы в отношении всех вопросов, связанных с миссиями Совета. Another value Africans must adopt is love and concern for young people. Другой вид ценностей, который необходимо принять африканцам - это любовь и забота о молодежи. If all countries adopt this approach, the entire global economy benefits. Если бы все страны приняли подобный подход, вся глобальная экономика осталась бы в выигрыше. They adopt something because they like it. Они принимают идею лишь потому, что им это нравится. Countries running surpluses must adopt expansionary policies and appreciate their currencies. Страны с профицитом должны принять политику, направленную на стимулирование роста и повысить курсы своих валют. Others are roles that we voluntarily adopt. Кроме того, есть дела, обязательства, которые мы добровольно берем на себя. The position you adopt while exercising is very important. То, о чем вы думаете во время исполнения упражнения, очень важно. Export-oriented agro-industries adopt improved production technologies, enhance quality of products and access new markets. Освоение агропромышленными предприятиями, ориентированными на экспорт, усовершенствованных производственных технологий, повышение качества продукции и выход на новые рынки. Cross-border agreements adopt different approaches to such dispute resolution. В соглашениях о трансграничной несостоятельности используются различные подходы к такому разрешению споров. Insolvency laws adopt different approaches to the question of discharge. В законодательстве о несостоятельности используются различные подходы к вопросу об освобождении от ответственности. Your enterprise cannot afford to not adopt this strategy. В этих условиях ваш бизнес не может позволить себе упустить эту стратегию. The measures we adopt to fight terrorism should not affect that process. Меры, которые мы предпринимаем в целях борьбы с терроризмом, не должны подрывать этот прогресс. Insolvency laws adopt different approaches to balance these competing considerations. В законах о несостоятельности используются различные подходы к установлению сбалансированности между этими иногда противоречащими друг другу соображениями. Different jurisdictions currently adopt different positions with respect to mistakes in electronic communication. В настоящее время в различных юрисдикциях существуют различные подходы к проблеме ошибок, совершаемых в сфере электронных коммуникаций. Germany has said it may adopt similar precautions. О том, что она предпримет аналогичные шаги, заявила Германия. Have EVERY state adopt the same policy. Каждое из этих правительств придерживалось одной и той же политики. It cannot shirk its responsibilities or adopt threatening, belligerent stances towards neighbouring peoples. Оно не может уклоняться от выполнения своих обязательств или занимать угрожающую, воинственную позицию по отношению к соседним народам. If you adopt a child from Illinois foster care, adoption is free. При усыновлении ребенка, находящегося под опекой фостерной системы штата Иллинойс, процесс усыновления является бесплатным. Maybe we should adopt a new rule here. Возможно, в данном случае следует говорить о новом правиле. The risk is that businesses adopt practices that are ineffective or even damaging. Риск состоит в том, что в этом бизнесе допускаются такие методы, которые являются неэффективными или даже вредными. Hopefully more teachers adopt this practice in their room. Будем надеяться, что преподаватели станут чаще прибегать к такому методу в своей практике. Married persons may adopt a child jointly. Лица, состоящие в браке, могут усыновлять совместно. I will adopt thee as my child. Я принимаю тебя только как моего сына!». One proposal was that international organizations might adopt a collaborative approach in defining security standards. Одно из предложений заключалось в том, что международные организации могли бы использовать коллективный подход к определению стандартов в области безопасности. Both Conventions adopt a preventive approach, seeking to prevent impacts or minimize them. В обеих конвенциях указывается на необходимость использования превентивного подхода с целью предотвращения воздействия или сведения его к минимуму. LCN recommended that Lesotho adopt the Media Policy. СНОЛ рекомендовал Лесото утвердить политику в области средств массовой информации. Family farmers adopt various strategies to increase and diversify income and livelihoods. Для увеличения и диверсификации дохода и источников средств к существованию семейные фермерские хозяйства применяют различные стратегии. Both designers and engineers could adopt some ideas of such developments. И дизайнеры, и инженеры могут взять на вооружение несколько идей из подобных разработок. No, comrades, we cannot adopt this adventurist course. Нет, товарищи, мы не можем стать на этот авантюристский путь. In war we adopt every method for which we have sufficient strength. В войне мы используем все методы, для которых у нас имеется достаточно сил. Then in 1701 he ruled that his subjects must adopt Western dress. Затем в 1701 году он постановил, что его подданные должны носить одежду западного образца. They adopt nine backup mechanisms for all key components. В них используется девять механизмов резервного копирования для всех ключевых компонентов. Other Committees could adopt this practice. Такая практика могла бы применяться и другими комитетами. UNFPA should therefore adopt a more strategic and alliance-building approach to programming. В связи с этим ЮНФПА следует применять более стратегический подход к составлению программ, ориентированный на налаживание партнерских отношений. The process of revitalizing public administration itself should adopt the same engagement and participatory approaches. Сам процесс оживления государственного управления должен предусматривать применение тех же самых подходов, основанных на вовлечении и всеобщем участии. Enterprises that do not adopt e-business practices risk losing competitiveness and market shares. Предприятия, не освоившие электронные методы ведения деловой практики, рискуют потерять конкурентоспособность и долю на рынке. The statement urges that Governments adopt inclusive education as a policy or law. В Декларации содержится решительный призыв в адрес правительств признавать образование для всех в качестве политики или закона. Other commissions could usefully adopt this practice. Другие комиссии также могли бы с пользой для себя внедрить эту практику. Second, some instruments adopt a more traditional compromissory clause. Во-вторых, в некоторых нормативных актах берется на вооружение более традиционная компромиссная клаузула. Some United Nations organizations located in Europe adopt their budgets in a European currency. Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Европе, формируют свои бюджеты в какой-либо европейской валюте. Farmers worldwide often adopt those techniques for environmental and economic reasons. Фермеры во всем мире часто применяют эти методы по экологическим и экономическим соображениям. Each country is different and each can adopt its own approach. В каждой стране существуют отличные от других условия, и каждая страна вправе применять свой собственный подход. Maybe I should adopt that philosophy myself. Может мне стоит применить эту философию и к себе. I wish we could adopt Callie. Я хочу, чтобы мы могли удочерить Кэлли. Inevitably these bodies adopt different approaches to discrimination. Эти органы с неизбежностью занимают различные подходы к концепции дискриминации. We also adopt an integrated whole-of-government approach to our contributions in Timor-Leste and Afghanistan. Мы применяем такой же всесторонний, общеправительственный подход к нашему участию в операциях в Тиморе-Лешти и в Афганистане. The specific problems faced by countries that adopt register-based censuses were discussed. Были обсуждены особые проблемы, с которыми сталкиваются страны, использующие регистровый метод для проведения переписи. We can foster children, not adopt them. Мы можем быть опекунами для детей, но не усыновлять их. 1261 Egyptians adopt a dance style known today as belly dancing. Приблизительно в 1261 году египтяне переняли танцевальный стиль, сегодня известный как танец живота. When you adopt a dog, you adopt a friend for life. Подбирая собаку, вы выбираете друга для всей семьи. We must adopt a posture of both deterrence and dialogue. У нас должна быть двойная позиция, состоящая из сдерживания и диалога». He suggests that India should adopt the same. Он считает, что Индия должна сделать то же самое. Insolvency laws adopt different approaches to those claims not submitted within any specified time limit. В законодательстве разных стран о несостоятельности применяются различные подходы в отношении тех требований, которые не были представлены в течение какого-либо оговоренного срока. a campaign to encourage childless couples to adopt adopt somebody to adopt a child She was forced to have her baby adopted. She adopted three children from the orphanage. We would like to adopt a child. The child has now been legally adopted. The couple adopted two children. All three teams adopted different approaches to the problem. Our study examined the strategies adopted by patients for seeking information. The police adopted tighter security measures. to adopt an attitude/stance/position The government adopted a resolution on disarmament. The council is expected to adopt the new policy at its next meeting. The UN Security Council unanimously adopted the resolution. to adopt a name/title/language Early Christians in Europe adopted many of the practices of the older, pagan religions. He adopted an air of indifference. She was adopted as parliamentary candidate for Wood Green. The people adopted him as their patron saint.

spill

проливать, разливать, рассыпать shed, pour, spread, flood, crumble, scatter проболтаться spill the beans расплескивать splash, slop пролить жидкость, разлитая жидкость, пятно, попадание stain, hit разлив, разлитие, утечка flood, overflow, leak Another spill occurred in 2014, this time of ammonia. Другой разлив, на этот раз аммиака, произошел в 2014 году. The shipowner appealed the decision denying his liability for the spill. Судовладелец подал апелляцию в связи с этим решением, отрицая свою ответственность за разлив. However, no deaths resulted from the spill. Тем не менее, в результате разлива никто не погиб. BP argued the volume of the spill was far lower. Компания ВР, в свою очередь, настаивала на том, что объем разлива был значительно меньше. The spill is all anyone's talking about. Все только и говорят, что о разливе. He stretches out the spill as long as he can. Тянуть сюжет разлива, как только может. Palin made a statement about the spill last night. Вчера Пэйлин сделала заявление насчёт разлива. In Tampa, first responders now arrive with real-time information regarding spill size, material characteristics and spill direction. В Тампе первые респонденты теперь приходят с информацией в реальном времени о размере разлива, характеристиках материала и направлении разлива. Spill after spill after spill and there were no ships around spilling oil. Разлив после разлива после разлива - и не было никаких судов вокруг разливов нефти. The cost of cleaning up a spill will vary by the size of the spill and the degree of exposure to property and people. Расходы на чистку при разливе варьируются в зависимости от размера разлива и степени экспозиции имущества и людей. For large spill the damage costs as well as the abatement costs are quite difficult to estimate depending on whether the spill takes place in a developed or a developing country. Применительно к крупным разливам стоимость ущерба и затраты на борьбу с ними оценить довольно сложно, и они зависят от того, где происходит разлив - в развитой стране или развивающейся. If this happens, immediately wipe off after a spill. А если так случилось, то хотя бы отыгрываться сразу после перерыва. And because you spill your seed alone... И если ты иногда проливаешь свое семя в одиночестве... And this could easily accelerate and spill across borders-with real impact on people. Это явление может легко ускориться и распространиться через границы, что окажет реальное воздействие на людей. It seems danielle took a little spill. Похоже, что у Даниель чуть не отошли воды. No huffy exits before I spill the joyous news. Никаких обиженных уходов до того, как я поделюсь радостными новостями. There are concerns that this may eventually spill to West Bank financial institutions. Существует обеспокоенность по поводу того, что это может, в конечном счете, затронуть и финансовые учреждения Западного берега. Nevertheless, the chemical spill was not our fault. Тем не менее, утечка химических веществ - не наша вина. Now that you drink, spill. Так, вы выпили, а теперь рассказывайте. He had every reason to spill. У него была куча причин, чтобы расколоться. Nathan, whatever caused it happened before the spill. Нейтан, что-то спровоцировало ситуацию до того, как пролили лекарства. Many babies spill some milk after feeds. Многие грудные дети после кормления срыгивают некоторое количество молока. They spill out some oil i guess. Я предполагаю, что они впитывают много масла, хотя. You better spill what you know. Снимай лучше про то, что сам знаешь». In 1969 there was a disastrous spill near Santa Barbara. В 1969 году произошла страшная экологическая катастрофа возле американского города Санта Барбара. We know this pipeline is going to spill. Мы понимаем, что этот газопровод, очевидно, будет строиться. She wanted John to spill it out. Он всего лишь хотел, чтобы Джон превзошел его. You'll probably spill it again. Вы, вероятнее всего, снова прольете его». These wars will escalate and spill into other countries. Эти войны будут обостряться, а затем перебросятся на другие страны. You never know when you might accidentally spill something. Вы никогда не знаете, когда можете случайно удалить что-то ценное. Please be careful not to spill food or drinks. Следите за тем, чтобы вы не переусердствовали и не злоупотребляли едой или питьем. It said Hoa produced videos to call for protests after the spill. В сообщении говорится, что Хоа выпустил видеоролики с призывами к протестам после разлива вредных веществ. The spill was awful and humans and animals died. Это была настоящая катастрофа, в которой погибли люди и животные. Shells shall be closed so that the contents cannot spill out uncontrolled. Резервуары должны закрываться таким образом, чтобы содержимое не могло бесконтрольно проливаться или просыпаться наружу. The whole thing looks like a beautiful spill. Сегодня это все кажется красивой игрушкой. To the east, rivers spill into the Atlantic. Реки, которые текут на восток, впадают в Атлантический океан. To the west, it is spill into the Pacific. А те, что текут на запад - в Тихий океан. Chemical spill sent the sane ones running from the area about ten years ago. Лет десять назад из-за химических отходов все нормальные люди сбежали отсюда. These include sufficient ventilation systems, explosion-proof electrical systems, spill containment, fire protection and special storage cabinets. К ним относятся достаточные системы вентиляции, взрывозащищенные электрические системы, защита от разливов, противопожарная защита и специальные шкафы для хранения. Come on, spill it, Jimmy. Давай же, говори, Джимми. But as soon as I get to Austin, we'll spill. Но как только я перейду в Остин, мы всем расскажем. You were ready to spill your country's secrets over a schoolgirl crush. Вы готовы выдать секреты своей страны из-за издевательств в школе. Look, a lot of good people got defrauded in the spill. Многих хороших людей обманули при наводнении. Holly was going to spill your secret, so you shut her up. Холли собиралась рассказать ваш секрет, и вы её заткнули. Our media cover story about the toxic spill is already in play. Наша "утка" об утечке ядов уже разносится СМИ. He won't spill any of Bart's secrets to you. Он не станет рассказывать тебе никакие секреты Барта. And then if you spill something... А если ты прольёшь на себя что-нибудь... Eddies huddle together in clusters and spill their dirty secrets. Облака сбиваются в группы и делятся своими грязными секретами. But then Jen took a spill. Тем не менее Ян вступил в схватку. Do not do anything that might start the spill on fire. Не говорите ничего, что могло бы подлить масла в огонь. That's when I took a spill and fractured five ribs. Это стоило ему унижений и пяти сломанных ребер. So kids spill out of the motel toward the cars. Дети ходили от мотеля до машин. I want you to spill your guts to me. Я хочу, чтобы ты вывернул передо мной свои кишки. 'Cause if there is, you best spill. Потому как если есть что, то сливай инфу. I kept those boys in line and we didn't spill a drop. Я следила за теми ребятами, и мы ни капли не пролили. I should spill your water on the sand for what you've done. Мне следует вылить твою воду за то, что ты сделала. You're making me spill the pot. Из-за тебя у меня трава сыпется. If they don't do what you say, you spill their secrets. Если они не сделают всё, что ты скажешь, то можешь выдать их секреты. The only way to relieve the pressure is to open the floodgates and let it spill out. И единственный способ снять напряжение это открыть шлюзы и выпустить ее. You stay back, or I spill your boss's brains on the asphalt. Назад или я размажу мозги вашего боса на асфальте. But someone figured out that Steve was about to spill his guts. Но кто-то понял, что Стив собирался всё обнародовать. Did you spill something on yourself? Вы что-то на себя пролили? - Нет, нет. You're a klutz, you spill everything. Такая неловкая, вечно что-нибудь проливаешь. Now, mind what you're doing and don't spill your milk. Следите за собой и постарайтесь не пролить молоко. Don't worry, I won't spill. Не волнуйтесь, я не расплескаю. So I can't spill my guts in case you plan on roughing me up again. Мне нечего сказать, на случай если ты планируешь снова меня избить. Good, nothing to spill or break. Хорошо, нечему проливаться и ломаться. Today's the day you spill the beans, brother. Сегодня, брат, ты все расскажешь. I knew you'd spill the beans. Я знал, что вы придете, и что за вами следят. Burt, we could carve pumpkins on this rug, spill orange juice, give each other spray tans. Бёрт, мы могли бы вырезать тыквы на этом ковре, проливать апельсиновый мок, наносить друг на друга автозагар спреем. I guess they met at the clinic where Max was treated after some lab spill. Полагаю, они встретились в клинике, где Макса лечили после какого-то разлива веществ в лаборатории. The Exxon Valdez spill is widely considered the number one spill worldwide in terms of damage to the environment. Разлив Exxon Valdez считается номером один в мировых разливах нефти по объему ущерба окружающей среде. You got something to spill, spill it. Если тебе есть, что сказать, то говори. In case of a product spill on the floor do not use excessive amounts of water to flush the spill into the drain. В случае попадания продукта на пол не нужно использовать чрезмерное количество воды для смывания остатков в дренажную систему. You say as little as possible to get them to spill what you want them to spill. Ты говоришь так мало насколько это возможно. чтобы получить их проливать что вы хотите им разлива. Water had spilled out of the bucket onto the floor. The bag split, and sugar spilled everywhere. (figurative) Light spilled from the windows. (figurative) He opened the curtains, letting the morning light spill into the room. He startled her and made her spill her drink. Thousands of gallons of crude oil were spilled into the ocean. I managed to carry three full glasses without spilling a drop. I accidentally spilled my drink all over him. The doors opened and people spilled into the street. After the clubs closed, the drinkers spilled out into the streets. cry over spilt milk ​to waste time worrying about something that has happened that you cannot do anything about As the saying goes—it's no use crying over spilt milk. spill the beans ​(informal) to tell somebody something that should be kept secret or private spill (somebody's) blood ​(formal or literary) to kill or wound somebody Nothing can justify spilling innocent blood. spill your guts (to somebody) ​(North American English, informal) to tell somebody everything you know or feel about something, because you are upset He has spilled his guts in his new autobiography.

spot

пятно, прыщ stain, speck, acne место, точка, очко place, point ролик, рекламный ролик roller, commercial участок, пятнистость area, blotch увидеть, заметить, обнаружить, определить, засечь see, notice, discover, determine, detect пятнать, запятнать stain There must be something else to fill that blank spot. И надо будет создавать какую-то другую структуру, чтобы заполнить это пустующее место. They said beyond a doubt, you deserved your spot. Они сказали, что ты, без сомненья, заслужил свое место. The resulting spot 11b appears white. Получающееся в результате пятно 11b будет казаться белым. A spot position for each spot 411 in each region of interest can be calculated. Может быть вычислена позиция пятна для каждого пятна 411 в каждой области, представляющей интерес. Pick spot on carpet and stare. Выбери точку на ковре и смотри на нее. The question was who would take the last spot. Вопрос стоял только в том, кто успеет поставить последнюю точку. Never urinate in the same spot. Никогда не мочитесь на одном и том же месте. We saw you direct her to this spot. Мы видели, что вы направили ее на это место. No surprise that that is her favorite spot. Нет ничего удивительного в том, что у нее есть любимое место. I hope he finds a new landing spot. «Судя по всему, он будет искать новое место для приземления. Carmen and I found this spot the summer before. Кармен и я нашли это место за год до ее исчезновения. A "cold spot" is an area where the temperature inexplicably drops. Еще одним зарегистрированным феноменом, являются холодные точки - области, в которых наблюдается необъяснимое понижение температуры. Maybe I just like the way the moonlight hits this spot. Может быть мне просто нравится, как лунный свет падает в этом месте. Outcalls until I find me a new spot. Вызовы на дом, пока я не найду новое место. First I thought it was the mystery spot. Поначалу я думал, что это "Загадочное место". It seemed unbelievable but I never found a clear spot. Это казалось неправдоподобным, но нигде я не мог найти чистого места. No wonder that spot was chosen for the fort. И неудивительно, почему для построения крепости выбрали именно это место. Your kitchen cupboard is an ideal spot. Ваш шкаф кухни, например, является идеальным местом. Paphos remains the most popular spot for non-Cypriot buyers with sales reaching 430. Пафос остается самым популярным местом для покупателей, не являющихся киприотами, с продажами, достигающими 430. Finding the perfect spot to raise your children isn't easy. Найти идеальное место для воспитания своих детей и жизни не так и сложно. Patterson put our target location 20 feet from this spot. Петерсон сказала, что наша цель в шести метрах от этой точки. Same spot, day after day. То же место, изо дня в день. Hence the stinky out-of-the-way meeting spot. Поэтому для встречи он выбрал это вонючее место. You know all superheroes have a weak spot. Ты же знаешь, что у всех супергероев были свои слабые места. I parked behind whoever parked in my spot. Я оставил позади так как кто-то припарковался на моем месте. I wonder which spot is memories or personality. Интересно, какое место отвечает за память, или за особенности характера. I told her to meet me at our safe spot. Я сказала ей, что нам надо встретиться в нашем безопасном месте. Belarus is a perfect vacation spot. По отзывам путешественников, Беларусь - прекрасное место отдыха. I saved this spot for it. Я оставила это место как раз для него. If you do plan to use a spot cleaning solution, even an extremely mild one, apply it to an inconspicuous spot first. Если вы планируете использовать раствор для очистки пятен, даже очень мягкий, сначала нанесите его на незаметное пятно. The same spot, it was a crime spot where people were being robbed. Это же место в свое время было местом преступлений, где грабили людей. Old caulks at the damaged spot can be removed using a knife or any sharp object and dry the spot. Старые замазки, расположенные в поврежденном месте, можно удалить с помощью ножа или любого острого предмета и высушить место. With its limited access, the picturesque spot was created solely as a spot where visitors could soak up the nature views that surround it. Благодаря ограниченному доступу, живописное место было создано исключительно как место, где посетители могли впитать окружающие его виды природы. Seek the perfect spot: finding a spot is crucial for duck hunting so make sure to do your research. Найдите идеальное место: Поиск места имеет решающее значение для охоты на уток, поэтому обязательно сделайте свое исследование. The spot signal should be isolated from signals originating from sources other than the spot beam emitter 20. Сигнал пятна должен быть изолирован от сигналов, происходящих из источников, отличных от излучателя 20 луча пятна. This means that they can be easily moved from fishing spot to fishing spot. Во-первых, ее легко транспортировать к месту рыбалки. San Francisco settled in at the No. 4 spot while Oakland and Santa Rosa finished in the eighth and ninth spot, respectively. Сан-Франциско расположился на четвертом месте, а Окланд и Санта-Роза заняли соответственно восьмое и девятое места. Every single point to where he could witness to a particular spot on the base, at that spot an object would materialize. В каждой точке, где он мог засвидетельствовать определенное место на базе, в этом месте материализовывался объект. They said the spot looked pretty small... Они сказали, что пятнышко (на легких - ред.) выглядело довольно маленьким... Although we lost a spot we gained it back. Мы проиграли одну позицию, однако потом у нас получилось её вернуть. They know I'm territorial about that spot. Они знают, что это место входит в мой участок. The only bright spot of my summer. Да, и это единственный светлый миг за все лето. You're sitting in my thinking spot. Вы знаете, что находитесь на моём месте для размышлений. David Cameron is in a tough spot. Я думаю, что Дэвид Кэмерон находится в сложном положении. This helps you spot possible fraud committed against your account. Данная процедура позволяет избежать возможных мошеннических операций, связанных с вашим счетом. Clients will spot problems early on if you involve them. Клиенты будут выявлять проблемы на раннем этапе, если вы их привлечете с самого начала. Botanical garden can also be a tourism spot. Ботанический сад, с другой стороны, может стать туристической достопримечательностью. Settlement of Forex spot transactions usually occurs within two business days. Расчеты по наличным сделкам на FOREX обычно происходят в течение двух рабочих дней. I think we deserve this spot. Я считаю, что мы заслужили это очко. They'll spot sharks with greater accuracy than humans alone... Они будут видеть акул с большей точностью, чем люди в одиночку. Those not-dumbed-down Americans can spot U.S. government propaganda when they see it. И эти не отупевшие американцы в состоянии определить американскую правительственную пропаганду, как только они ее видят. This can involve either continuous measurement or short-term or spot measurements. Здесь возможно применение либо непрерывного измерения, либо краткосрочных или "мгновенных" замеров. Please purchase your spot before August 1st. Спешите Купить, Акция на участки до 1 августа. Even you can spot a bargain. Бросьте, даже вы способны учуять хорошую сделку. I did think you wanted the spot. Я и правда думала, что вы хотите рассмотреть подпись художника. Maybe the spot's the clue. Может, грязное место на футболке - подсказка. Under the circumstances the filming spot shall be determined by the PEC chairperson. В таком случае, место, откуда может осуществляться съемка, определит председатель соответствующей участковой избирательной комиссии». I think a bald spot makes you look more sophisticated. По-моему, с этой плешью у тебя вид, еще более изысканный. And spot, spot, spot. И спот, спот, спот. They will generally return near the same spot, but always a different spot. Очевидно, затем произойдёт возврат на ту же прямую, но практически всегда в другую точку. I know a spot - probably the only spot - where they'll let you smoke. Я знаю место... возможно, единственное, где можно покурить. They can spot strong points, and maximize on them or spot weaknesses and suggest improvements. Они могут определить сильные стороны и максимизировать их или выявить слабые стороны и предложить улучшения. If the wear occurs only in one spot or section of the tyre, this is called a spot wear. Если износ происходит только в одном месте или секции шины, это называется точечным износом. I'll spot you, and you spot... Я подстрахую тебя, а ты потом... When making a multi-color print with a spot color process, every spot color needs its own lithographic film. При многоцветной печати с использованием плашечных цветов каждому плашечному цвету нужен свой литографический слой. Stretching the balloon in one spot creates the weak spot. Растягивание шарика в одном месте образует такое утоньшение в стенке. A truly magic spot, considered the most sacred gathering spot of the Samnites. Поистине сказочный уголок считается наиболее священным местом сбора самнитов. Centre spot: is the centre spot from where the match starts. Описание игры: намечается центральное место, откуда и начинается игра. Srila Prabhupada, you have said that spot is the most sacred spot in the universe. Шрила Прабхупада однажды сказал, что это место является для него самым святым во всей вселенной. If the cross section cuts the world line at a spot where the particle is moving forward in time, the spot is an electron. Если поперечное сечение обрезает мировую линию на отрезке, где частица движется вперед во времени, то точка соответствует электрону. Laser spot welding is a process which uses a laser to create a single weld spot to join metals together. Лазерная точечная сварка является процессом, который использует лазер для создания единой точечной сварки присоединиться металлов вместе. Most of the light in a spot light is focused onto a relatively small area generating a bright spot. Большая часть света сосредоточена на относительно небольшой площади, образуя яркое пятно. This spot was behind and slightly above a person's left ear, but everyone had a slightly different spot. Точка стимуляции находится за левым ухом и немного выше его, но у каждого человека ее расположение слегка отличается. It should be one spot, one spot. Это должно быть одно место, одна цепь. Deer will spot you before you spot them. Сатана возьмет тебя в плен еще до того, как ты начнешь. Cyprus is a vacation spot, not a tourist spot. Крым является оккупационной помойкой, а не туристическим направлением. The privatization will remain "spot" privatization and will be accompanied by the same "spot" nationalization of enterprises. Приватизация сохранит «точечный» формат и будет сопровождаться такими же «точечными» национализациями предприятий. Easy to clean, ball pen spot, coffee spot an fruit spot can be clean with wet towel. Легкий для того чтобы очистить, пятно ручки шарика, пятно кофе пятно плода может быть чисто с влажным полотенцем. If you spot any differences, highlight them. Если у вас есть какие-то отличительные черты - подчеркните их. Should've found a better hiding spot. Нужно было найти место получше, чтобы его спрятать. Which has spots, the leopard or the tiger? The male bird has a red spot on its beak. (British English) She was wearing a black skirt with white spots. The baby's whole body was covered in small red spots. He had a large spot on his nose. The aim of acne treatments is to shorten the length of time someone has spots. (British English) teenagers worried about their spots The children all had measles, and had broken out in spots. enlarged pores and spots on the skin His jacket was covered with spots of mud. rust spots There were grease spots all over the walls. a quiet/secluded/lonely spot This is a favourite spot for walkers and climbers. I won't drive around for 20 minutes looking for a parking spot. He was exhausted and just wanted to find a spot to sleep. The bay has become a popular spot for young international travellers. He showed me the exact spot where he had asked her to marry him. a tourist spot She placed the ball on the penalty spot and waited for the whistle. He stood rooted to the spot, unable to move. It's a beautiful spot to relax and enjoy the peaceful surroundings. On your map, X marks the spot where the race begins. She pointed to a spot on the map. Take the time to find the right spot to pitch your tent. a favourite spot for picnickers There are miles of footpaths and plenty of secluded spots. He pointed to a spot in the western sky. They picked a good spot for a picnic. I was sitting in my usual spot. He usually wears a hat to hide his bald spot. (figurative) She knew her weak spot where Steve was concerned. (figurative) From her angry reply it was obvious that I had touched a sensitive spot. He's in a spot of trouble. Would you like a spot of lunch? She's gone out to do a spot of shopping. We got into a spot of bother with the police. Glamorgan claimed the top spot in the League. The Korean team secured two qualifying spots for the Olympic Games. That leaves one roster spot, and the team will need a versatile player to fill it. The album quickly reached the number-one spot in the charts.

entire

весь, полный, целиком, целый, цельный, целостный whole, full, complete Lebanon is providing banking services to the entire Gulf and to the entire Middle East. Банки Ливана обслуживают весь Персидский залив и весь Ближний Восток. Visually controlling the entire process, it is necessary to carefully apply the entire solder. Визуально контролируя весь процесс, необходимо аккуратно наносить весь припой. Not just entire classes but entire countries and continents might become irrelevant. Ненужными окажутся не только целые классы, но и целые страны и континенты. Imagine entire schools - entire districts - where kindness is emphasized. Представьте себе целые школы - целые районы - где особое внимание уделяется доброте. We do not possess the technology for the entire world or even entire nations to become carbon neutral. Мы не обладаем технологией для того, чтобы весь мир или даже целые страны стали углеродно-нейтральными. In addition, rising sea levels could submerge entire States, displacing or relocating entire populations and ways of life. Кроме того, в результате повышения уровня моря под водой могут оказаться целые государства, что приведет к перемещению или переселению целых народов и изменению их образа жизни. Duplications can be of entire chromosomes, or of regions smaller than an entire chromosome. Дупликации могут охватывать целые хромосомы или области, меньшие чем целая хромосома. In former days it was the victor's prerogative to destroy entire tribes, entire peoples. В прежние времена победитель получал прерогативу на уничтожение целых племен, целых народов. Altered levels of specific microRNAs can disrupt entire biological pathways just as a misguided section of an orchestra can unsettle an entire score. Измененные уровни специфических микроРНК могут нарушить целые биологические пути так же, как ошибочная часть оркестра может расстроить весь результат. I can give some work for the entire nations and entire population. Я могу дать работу для целого народа, для целой нации. They also have taken hostage entire families, often even entire villages. В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни. This entire seminar, the entire day, has been about perceptual communications. Весь семинар, весь этот день был посвящен перцепционной связи. Now a candidate can fill the entire electoral fund with his or her own money and finance the entire campaign. «Теперь кандидат сможет целиком за счет собственных средств профинансировать весь избирательный фонд, всю свою агитационную кампанию. Meanwhile entire countries have outlawed GMO production. Однако, в последнее время многие страны выступают за запрет на производство ГМО. At your service, a cozy room or the entire entire restaurant "Renaissance". К Вашим услугам уютный зал или полностью весь ресторан "Ренесанс". Since the entire island is not that big, tourists can complete the entire tour within half a day. Поскольку сама территория страны не очень большая, турист может обойти все ее окрестности в течении одного дня. This water can cater to the entire needs of the house for an entire year. Данной воды хватит для обеспечения бытовых нужд населения на протяжении целого года. A function that is analytic over the entire complex plane is called entire. Функция, аналитическая на всей комплексной плоскости, называется целой. The work of the entire age of incarnation shall only be considered complete once it has spread throughout the entire universe. Работа целого периода воплощения может считаться завершённой только тогда, когда она распространилась по всей вселенной. Sometimes this means entire limbs have to be amputated because the bacteria has spread over an entire area. Иногда это значит, что нужно ампутировать целые конечности, так как бактерии распространились в них повсеместно. Hence the tremendous interest displayed by the entire Party and the entire working class in the fate of socialist construction in our country. Отсюда громадный интерес всей партии и всего рабочего класса к вопросу о судьбах социалистического строительства в нашей стране. This terrifying and very contagious plague, for which no cure existed, claimed entire families and sometimes entire towns. Эта ужасающая и очень заразительная болезнь, от которой не существовало никакого лекарства, заразила многие семьи, а иногда даже целые города. An ineffective web developer can be disruptive to the entire team and potentially the entire project. Неэффективный веб-разработчик может иметь разрушительные последствия для всей команды и, возможно, для всего проекта. Before he gave almost his entire fortune to charity, he was the richest man in the entire world. Прежде чем дать почти все свое состояние на благотворительность, он был самым богатым человеком в мире. This was also what the entire political class of Ukraine and the entire system lacked. Не хватило этого и всему политическому классу Украины, и всей системе. It challenges the entire political community and the entire nation as well. Оно адресовано всему политическому классу и всей нации. For the entire list: copy, save, view report or export entire list. Для всего списка: скопировать, сохранить, просмотреть отчет или экспортировать весь список. And right now, it is single-handedly not only powering his entire presentation, but this entire building. И прямо сейчас он в одиночку не только обеспечивает энергией данную презентацию, но и всё это здание. If they are good, we will have a clue to construction of a universal theory of the entire Nature, entire megaworld. Если они будут удачными, то у нас будет ключ к построению универсальной теории всей Природы, всего мироздания. The entire planet... the entire universe is in a constant state of flux. Вы как Существо, и вся эта вселенная находится в постоянном состоянии потока. This means that each particle must sense itself as belonging to the entire system and behave in a way that benefits the entire whole. Это значит, что каждая частица должна ощутить себя принадлежащей всей системе и действовать на благо всего целого. The entire process would take you an entire day, if not more. На этот процесс может уйти целый день, если не больше. All this greatly complicates and increases the cost of the entire structure, reduces the reliability of the entire system. Все это существенно усложняет и удорожает всю конструкцию, снижает надежность работы всей системы. The Code is accepted by the entire Olympic movement, various sports bodies and National Anti-Doping Organizations throughout the entire world. Кодекс был принят Олимпийским движением, а также различными спортивными организациями и национальными антидопинговыми организациями по всему миру. We can get rid of the entire disturbing side and realize the entire positive side of our mental activity. Мы можем полностью избавиться от беспокоящего аспекта и раскрыть положительный аспект нашей умственной деятельности. The fortress wall was a defensive structure for the entire city and was erected along its entire perimeter. Крепостная же стена являлась оборонительным сооружением для всего города и возводилась по всему его периметру. It represents an important spiritual impetus for consolidating the entire Orthodox world, the entire Russian world. Оно является важным духовным стимулом к консолидации всего православного, всего "русского мира". Supernovas can briefly outshine entire galaxies and radiate more energy than our sun will in its entire lifetime. Сверхновые могут кратковременно затмевать целые галактики и излучать больше энергии, чем наше Солнце выработает за всю свою жизнь. We walked through the entire house - then across the entire property. Мы вновь оказались на улице - со всем имуществом. These light waves spread out over the entire field, and the entire room lights up. Эти световые волны распространяются по всему полю, и вся комната освещается. People will furnish their entire homes, and create entire meals from things found dumpster diving. Люди будут снабжать все свои дома и создавать целые блюда из вещей, найденных в дайверском погружении. Select an entire paragraph or the entire document. Выделите нужную область или весь документ. This entire image constitutes only about one-millionth of the entire sky. Вся картинка представляет собой всего лишь одну миллионную часть всего неба. They've revolutionized entire industries, created new markets and saved entire corporations. Они запускали компании, создавали новые рынки и выстраивали целые индустрии. Logical portions might now be an entire production line, an entire facility or even a number of related plant locations across a wide area. Логическим разделом может быть производственная линия, целое предприятие или даже ряд предприятий, разбросанных на обширной территории. When that region encompasses an entire galaxy, we label the entire thing a starburst galaxy. Когда этот регион охватывает всю галактику, мы называем это галактикой со вспышкой звездообразования. Three trucks traveled the entire length of 45 thousand kilometers across the entire planet. Через всю планету три грузовика проехали маршрут длиной 45 тысяч километров. It was finally the name adopted for the entire Kingdom as central power was affirmed over the entire kingdom. Поскольку центральная власть распространилась на все королевство, в конце концов, было принято название для всего Королевства. Select an entire paragraph or the entire document. Выделите нужный фрагмент или весь текст. When people read handwriting, they look at entire words or even the entire document to correctly identify what is written. Когда люди читают рукописный текст, они смотрят на слова целиком - или даже на весь документ - чтобы правильно идентифицировать, что там написано. Going forward, this will allow the simulation of the electrical activity of individual neurons, entire regions or of the entire neocortex. В дальнейшем это позволит моделировать электрическую активность как отдельных нейронов, так и целых областей или всего неокортекса. Contempt for human life, demonstrated by Putin personally and his entire regime, cannot but affect the entire country. Презрение к человеческой жизни, демонстрируемое лично Путиным и всем его режимом, не может не сказаться на всей стране. The entire map is approximately 7 percent of the diameter of the entire visible Universe. Вся эта карта составляет около 7 процентов от диаметра всей видимой Вселенной. Organizations can apply Information Rights Management (IRM) to an entire document library to protect an entire set of documents. Организации могут применять управление правами на доступ к данным (IRM) ко всей библиотеке документов, чтобы защитить все документы. Pass along the entire long river will be very few people, because the entire distance is 6500 kilometers. Пройти вдоль всей длинной реки удастся мало кому, ведь вся дистанция занимает 6500 километров. We wanted to create a celebration for the entire sports world, for the entire planet. Мы хотели создать праздник для всего спортивного мира, всей планеты. They destroy entire economies and entire countries. Они опустошает отдельные территории и целые страны. It is a graveyard for entire ecosystems, entire peoples and entire ways of living, she added. Это кладбище для целых экосистем, целых народов и их традиций , - добавила она. They spent their entire lives antagonizing each other. Тем не менее, они провели всю свою жизнь, соревнуясь друг с другом. The entire corporate media was against social media, the entire British establishment was against ordinary Scots coming together in town halls. Все корпоративные СМИ были против социальных медиа, весь британский истеблишмент был против простых шотландцев, собиравшихся вместе в муниципалитетах. During the entire existence of the theater (14 years old) artists could travel around with performances almost the entire globe. За все время существования театра (14 лет) артистам удалось объездить с выступлениями почти весь земной шар. The entire world, the entire universe is formed as a result of their mixing and interaction. Весь мир, вся вселенная формируется в результате их смешения и взаимодействия. Ancel goes on to state that the entire universe will be alive and your actions will have serious repercussions throughout the entire in-game world. Далее Ансель заявляет, что вся вселенная будет живой, и ваши действия будут иметь серьезные последствия во всем игровом мире. Valeriu LAZAR: This affects the entire business and the entire society in Moldova. Валериу ЛАЗЭР: Это влияет на весь бизнес и все общество в Молдове. This entire group rivals the entire population of the US, which is around 323 million. Вся эта группа соперничает со всем населением США, которое составляет около 323 миллионов. So we multiplied this entire row times that entire column. Таким образом мы умножили всю эту строку на весь этот столбец. On the day of travel departing should thoroughly wash the entire house, and most importantly, the entire stairwell. В день начала путешествия отъезжающие должны тщательно вымыть весь дом и, самое главное, всю лестничную площадку. Currently, there's no option to print an entire section of pages or and entire notebook. На данный момент нет возможности напечатать весь раздел или всю записную книжку. And this requires the entire force of love, the entire gift of artistic transformation that is released to man. А для этого нужна вся сила любви, весь дар художественного перевоплощения, отпущенный человеку». Thus, the entire block chain stores all transactions for the entire Bitcoin operation. Таким образом вся цепочка блоков хранит все транзакции за все время работы Bitcoin. Opposing the entire Middle East, even the entire Islamic world, isn't cheap. Противостояние со всем Ближним Востоком, даже всем исламским миром, стоит недешево. There's no way to spell-check an entire section or the entire notebook. На данный момент нет возможности напечатать весь раздел или всю записную книжку. Also, try to evenly distribute the entire amount for the entire month. Также постарайтесь равномерно распределить всю сумму на весь месяц. Even small-to-medium-sized businesses now have the ability to operate across entire countries or even the entire globe. Даже малые и средние предприятия теперь могут работать во всех странах или даже во всем мире. Deshchytsia insulted the entire Russian nation, the entire Great Russia. Дешица оскорбил весь российский народ, всю Великую Россию. The entire programme and entire agitation of Roosevelt and the Progressives turn on how to save capitalism by means of bourgeois reforms. Вся программа, вся агитация Рузвельта и «прогрессистов» ведется вокруг того, как бы спасти капитализм посредством... буржуазных реформ. Actually affected was the entire Northern hemisphere of the planet and gradually radioactive contamination has spread to the entire planet. Фактически пострадало всё северное полушарие планеты и постепенно радиоактивное заражение распространилось на всю планету. The entire village was destroyed. You two are her favourite people in the entire world. the entire region/nation/country/community The film is perfect for the entire family. I wasted an entire day on it. I have never in my entire life heard such nonsense! The disease threatens to wipe out the entire population. She has spent her entire career teaching in higher education. This is a great workout for the entire body. The entire process takes less than 15 minutes. The gallery runs the entire length of the building. The issues identified by Canadian officials affected the entire industry. She said the public education system was failing an entire generation of Americans. Street gangs had gained control of neighbourhoods and even entire cities. They have only won six games the entire season. Viruses can wipe out an entire computer system. The company is planning to promote its entire range of products across Europe. The entire team played well. My entire music collection is on my laptop.

fee

взнос (членский взнос, вступительный взнос) contribution, membership fee, entrance fee гонорар, вознаграждение, плата, оплата, платеж royalties, remuneration, payment сбор, денежный сбор collection стоимость тариф цена расценки cost, tariff, price, quote комиссия, комиссионные, пошлина госпошлина, такса, штраф commission, duty, state duty, rate, fine отчисление, комиссионный сбор, оплата услуг deduction, commission fee, payment for services The fees associated with a private gym usually include a monthly membership fee as well as a one-time initiation fee. Гонорары, связанные с частным спортзалом, обычно включают ежемесячный членский взнос, а также одноразовый вступительный взнос. The initiation fee is $25,000 per person with a $10,000 annual membership fee. Вступительный взнос составляет $ 25000 на человека, при этом требуется годовой членский взнос в $ 10000. Of these, the advising fee and the discrepancy fee can be done away with, upon fulfillment of certain conditions. Из них консультировании сбор и расхождение плата может быть отменено, в случае выполнения определенных условий. Besides visa fee for consideration of documents for obtaining a Schengen visa is paid a service fee. Помимо консульского сбора за рассмотрение документов на получение Шенгенской визы оплачивается сервисный сбор Визового Центра. Plus an administrative fee, a small contingency fee, few odds and ends... Плюс административный сбор, небольшую резервную плату, несколько мелочей... Note: In addition to the service fee our ad-free hosting package requires a one-time fee for your account activation. Примечание: В дополнение к сервисной плате наш бесплатный хостинг требует одноразового взноса за активацию аккаунта. The only fee you pay to is the initial administrative fee when you sign up. Единственная оплата сбора в пользу является административным сбором при подписании. This fee can be as much as $15 per session or a flat annual membership fee to train in the building. Эта плата может составлять до 15 долларов за сессию или платить ежегодный членский взнос для обучения в здании. Members must also pay an initial fee of $300,000 and an annual fee of $37,500. Члены клуба должны внести вступительный взнос $300000, а также платить ежегодные взносы в размере $37500. It offers unlimited ATM fee reimbursements. Тем не менее, он больше не предлагает неограниченное возмещение платы за АТМ. Healthcare Bluebook estimated the hospital's facility fee, physician fee and anesthesia fee based on typical recovery time and prices. Healthcare Bluebook оценил плату за больницу, плату врача и комиссию за наркоз, основанную на типичном времени восстановления и ценах. The Bill introduces the principle according to which a bailiff's fee consists of a fee for the commencement of an execution proceeding and a basic fee. Согласно законопроекту, вводится в действие принцип, в соответствии с которым вознаграждение судебных исполнителей состоит из платы за начало исполнительного производства и основного вознаграждения. There is a landing fee that includes a guided walk as well as a different fee for professional photographers and another fee for filming. Есть плата за высадку, которая включает пеший поход и различные виды оплаты для профессиональных фотографов и за съемку видео. Private equity funds have a similar fee structure to that of hedge funds, typically consisting of a management fee and a performance fee. Фонды прямых инвестиций имеют схожую структуру гонорар, что хедж-фонды, как правило, состоит из платы управления и исполнительский сбор. In certain cases, the payment method operator may charge a fee in excess of the fee set by the Licensor. В определенных случаях оператором платежной системы может взиматься комиссия сверх установленной Лицензиаром платы. Students pay an annual obligatory health care fee as a part of the Student Union's membership fee. Студенты также ежегодно оплачивают обязательный взнос за членство в университетском студенческом союзе. Unlike traditional bank accounts and payment systems, Bitcoin does not charge a monthly subscription fee or an account maintenance fee. В отличие от традиционных банковских счетов и платежных систем, за пользование Bitcoin не взимается ежемесячная абонентская оплата или комиссия за обслуживание счета. When submitting documents in the visa center in addition to the visa fee is paid a service fee of 23 euros for each applicant. При подаче документов в визовом центре дополнительно к визовому сбору оплачивается сервисный сбор в размере 23 евро на каждого заявителя. Stockpiling fee is a fee paid by the importer to cover the costs for holding of stocks. Платежом за управление запасами является платеж, вносимый импортером для покрытия расходов по управлению запасами. This new fee structure is based on reciprocity and ensures that Russian and American citizens pay the same fee for business and tourism visas. Данная структура визового сбора основывается на принципе взаимности и обеспечивает равную стоимость деловых и туристических виз для граждан России и США. In many countries, there is no fee for issuing investment license, but there may be annual fee to be paid. Во многих странах за выдачу инвестиционной лицензии плата не взимается, но может присутствовать ежегодно уплачиваемая пошлина. Usually, the sender pays the full fee, while deducting this fee from the recipient could be considered an incomplete payment. Обычно отправитель оплачивает полную стоимость, в то время как вычет этой суммы из получателя может считаться неполным платежом. In China, very interesting option, without fee or with minimal fee plus one year to get a new language. В Китае, очень интересный вариант, без гонорара или за минимальную плату плюс один год, чтобы получить новый язык. Commission fee - a fee for a Payment operation and/or related services charged by Maxipay. Комиссионная плата - Maxipay взимаемая плата за Платежную операцию и/или с ней связанные услуги. Minimum monthly fee contains a fee for calls, short messages and data transmission. В минимальную месячную плату входят оплата разговоров, SMS и использование передачи данных. There are free sites and there are paid that charge a monthly subscription fee or a one-time fee for the stay in their directory. Есть бесплатные площадки, а есть платные, которые берут ежемесячную абонплату либо единоразовую плату за пребывание в их каталоге. You either get a one-time fee or a yearly fee to obtain updates or support. Бывают с единоразовой оплатой либо ежегодной, чтобы получать обновления и поддержку. The fee is not fixed and most of the wallets automatically calculate the fee required. Плата не является фиксированной, и большинство кошельков автоматически рассчитывают стоимость. This account has no monthly account management fee and low transaction fee. У этой учетной записи нет ежемесячной платы за управление учетной записью и низкая комиссия за транзакцию. Total cost of services (public fee + attorney fee) is 900 dollars. Общая стоимость услуг (государственный сбор + гонорар юристу) составляет 900 долларов. Single fee markets behave like you might expect, but multiple competing fee markets can crowd out applications with low economic value. Единичные платные рынки отвечают вашим ожиданиям, но несколько конкурирующих платных рынков могут вытеснить приложения с низкой экономической отдачей. The amount of application fee and annual fee shall be defined in accordance with Annex III of the EU Ecolabel Regulation. Сумма сбора за рассмотрение заявки и ежегодного сбора должна быть определена в соответствии с Приложением III Регламента ЕС об Экологической марке Европейского Союза. The management fee is the only fee we charge. плата за управление залогом является единственным вознаграждением, которое она получает. The quarterly fee is 1/4 of the annual fee. Квартальный аванс составляет 1/4 от годовой суммы налога. Contingency fee agreements are also a type of 'no win no fee' agreement. Контракты на непредвиденные расходы также являются типом соглашения «без выигрыша без платы». Getting medical license fee - the fee is 7500 rubles. Получение медицинской лицензии платное - размер пошлины составляет 7500 рублей. The miner who received the right to create a block receives a fee and a transaction fee. Майнер, получивший право создать блок, получает вознаграждение и плату за транзакцию. Government incorporation fee is USD100; annual fee of USD 100. Государственный инкорпорационный взнос составляет USD100; ежегодные пошлины равны USD 100. In addition to this your payment provider may charge a transaction fee, and you may have to pay a currency conversion fee. В дополнение к этому ваш поставщик платежных услуг может взимать плату за транзакцию, и вы, возможно, придется заплатить комиссию за конвертацию валюты. Lawyers are entitled to a reasonable fee for their work and shall not charge an unreasonable fee. Юрист имеет право на разумное вознаграждение за свою работу и не должен взимать необоснованную плату. Penalty fee for the total service fee is rounded up to two marks in the manner prescribed by law. Штраф за общий сбор за обслуживание округляется до двух знаков в порядке, установленном законом. I would suggest having a set-up fee first and then add in a monthly management fee. Я хотел бы предложить сначала установить плату, а затем добавить ежемесячную плату за управление. If you use a paid third-party app from the App Market, its fee is charged on top of the standard Wix fee. Если Вы используете стороннее платежное приложение с Арр Market, его плата взимается поверх стандартной платы. They can provide you with percentage fee or flat fee on each photo sold to the client. Вы будете получать процент или фиксированную ставку за каждую фотографию, проданную клиенту сайта. As a rule, the consular fee corresponds to the similar fee set by this or that country for visas for Russians. Как правило, консульский сбор соответствует аналогичному сбору, установленному той или иной страной за оформление виз для россиян. Fingerprint fee (this fee cannot be waived) Плата за отпечатки пальцев (от этой платы нельзя отказаться) However, there is normally an activation fee or monthly fee. Однако обычно взимается плата за активацию или ежемесячную плату. Attention: Payment of the visa fee and the service fee does not guarantee that a visa will be granted. Внимание: оплата визового и сервисного сборов не гарантирует того, что виза будет выдана. You will likely need to pay a filing fee; check with the court clerk for the fee amount. Скорее всего, вам придется оплатить заявочную пошлину; проконсультируйтесь с судебным секретарем касательно суммы пошлины. Museums may also charge an admission fee in addition to this reservation fee. Музеи могут также взимать регистрационный сбор в дополнение к этой предоплате. Instead of an entry fee, attendees had to pay an exit fee. Вместо вступительного взноса участники должны были заплатить плату за выход. Performance fee (sometimes also success fee). Премия за доходность (иногда плата за успех). A refund will be made of the unused accommodation fee less the applicable notice period and the applicable change fee. Будет предоставлено возмещение за неиспользованные недели проживания за вычетом соответствующего периода уведомления и применимой оплаты изменения. Include the appropriate filing fee with the Form I-539 and biometric services fee (if applicable). Включите соответствующую пошлину за регистрацию в форму I-526 и плату за биометрические услуги (если применимо). Moreover, a number of service providers have started waiving the one-time line setup fee and monthly fee for initial months of service. Кроме того, ряд провайдеров уже начали отказе от единовременной платы за установку линии и ежемесячная плата за первые месяцы службы. Often, this third mode of fee recovery is combined with a sublicense fee for the actual use of the Platform modules by the participants. Часто этот третий способ возвращения затрат совмещен с оплатой сублицензии участниками за фактическое использование модулей ПЛАТФОРМА. In such cases, the young drivers usually pay an additional fee - a young driver's fee. В таких случаях молодые водители обычно вносят дополнительно плату за молодого водителя (young driver's fee). The state legal aid fee is a fee paid to an advocate for provision of state legal aid. Плата за государственную юридическую помощь - это вознаграждение, выплачиваемое адвокату за оказание государственной юридической помощи. The commission fee for consular fee payment in Nordea Bank office amounts to 5% of the transaction amount. Комиссия за осуществление оплаты консульского сбора в банкомате Нордеа Банка составляет 5% от суммы операции. They can charge a fixed fee with an additional charge per check, or a fee based on the rate of payments. Они могут взимать фиксированную плату с дополнительным чеком или комиссией в зависимости от размера платежа. Prior to submitting documents, the due diligence check fee and 10% of the application processing fee must be paid for. Перед подачей документов необходимо оплатить стоимость проверки на благонадежность и 10% сбора за обработку заявления. Where the applicable law provides for an administrative fee for complying with such a request, such a fee may be charged by Volvo Cars. Если применимое законодательство предусматривает административный сбор за выполнение такового запроса, оплата может взиматься Volvo Cars. They gave him a modest construction fee and a management fee to oversee the development. Они предложили ему скромную зарплату за строительство и менеджмент, чтобы он контролировал застройку. In a number of countries, the use of G. may require a license fee and/or royalty fee. В ряде стран, при использовании G. может потребоваться плата за лицензию и/или роялти сбор... There is no monthly subscription fee or activation fee. Ежемесячная абонентская плата или плата за активацию при этом не взимается. (where applicable) applying for fee remission or fee exemption. [Закрыть], в которых применяются преференциальные ставки либо освобождение от пошлин. Applicants are not required to pay an application fee, but may be charged a non-refundable credit check fee. От заявителей не требуется уплаты заявочной пошлины, но с них может взиматься плата за проверку кредитоспособности, которая не подлежит возврату. This fee is calculated on the basis of double amount of existing permit fee charges. Эта плата рассчитывается на основе двукратного размера действующих пошлин на ВНЖ. It seems, however, that in the future the voluntary fee will be converted into an obligatory fee. Похоже, однако, что в будущем добровольное плата будет преобразован в обязательную. Under the applicable financial arrangements Jiangsu charged a fee of 12 per cent of the income of the project as a management fee. По заключенным финансовым соглашениям "Цзянсу" удерживала 12% поступлений от проекта в качестве платы за управленческие услуги. There is either a one time fee or an annual fee to receive updates and support. Бывают с единоразовой оплатой либо ежегодной, чтобы получать обновления и поддержку. Dealers, this minimum fee is not a surcharge or an additional fee. Дилеры, эта минимальная плата не является дополнительной или другой. Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. fee-paying schools (= that you have to pay to go to) The school fees are expected to rise again next year. Students take out loans to cover tuition fees. fee for something Customers pay an annual fee for the service. fee for doing something Does the bank charge a fee for setting up the account? for a fee Users can block ads for a small monthly fee. Additional security fees apply. All fees are payable when the invoice is issued. Freelance writers often set their own fees. He agreed to waive his usual fee. I expect you had to pay a fat fee to your divorce lawyers. Many tax advisers now offer fixed fee interviews. Send the form, together with the appropriate fee, to the Land Registry. She negotiated a fee of $1 800 a week. The company will earn a fee for every barrel of oil produced. The company's consultancy fee income rose by 3% last year. The fee includes the cost of testing the electric wiring. Their fees are quite reasonable. There is no additional fee for this insurance cover. They charge higher fees to overseas students. We will be taking active steps to collect the outstanding fees. You'll need money to cover fees and expenses. the administrative fees on the pension scheme the professional fees of the lawyers and accountants involved university top-up fees The family spent over £20 000 on legal fees. They send their children to a fee-paying school. a membership/subscription fee There is no entrance fee to the gallery. the TV licence fee You have to pay a fee to enter the race. fee for something The registration fee for the event is £35.

procure

добывать, доставать, приобретать, получать, раздобыть, снискать produce, obtain, get, gain, acquire обеспечивать, доставлять, поставлять ensure, deliver закупать, заготавливать purchase, prepare Braddock had received important assistance from Benjamin Franklin, who helped procure wagons and supplies for the expedition. Брэддок получил важную помощь от Бенджамина Франклина, который помогал закупать фургоны и припасы для экспедиции. When that happens, importers must procure similar products elsewhere, likely at higher cost, to meet consumer expectations. Когда это происходит, импортеры должны закупать аналогичные товары в других местах, вероятно, по более высокой цене, чтобы соответствовать ожиданиям потребителей. Gold will help you to unlock powerful tanks, additional space in your garage, and procure Experience Points. Золото поможет вам разблокировать мощные танки, дополнительное пространство в вашем гараже и приобрести очки опыта. Both mechanisms will create more corporate demand and give companies flexibility in how they procure renewables in China. Оба механизма создадут больше корпоративного спроса и дадут компаниям гибкость в том, как приобрести возобновляемые источники энергии в Китае». It is hardly possible to develop and procure a high performance fuse only by extensive testing. Едва ли возможно разработать и закупить высокоэффективный взрыватель лишь за счет экстенсивных испытаний. Field offices generally procure non-strategic commodities like fuel, construction supplies and printing services. Отделения на местах обычно закупают нестратегические товары - например, топливо и строительные материалы - и типографские услуги. This includes organizations that procure products and split them into smaller quantities. Сюда входят такие организации, которые закупают продукцию и разделяют ее на более мелкие партии. We then procure and check the component, explains Berger. Затем мы закупаем и проверяем компоненты», - объясняет господин Бергер. Now we procure medicines, which are produced for Ukraine in advance. «Сейчас мы закупаем препараты, которые заранее готовятся под Украину. Foreign tourists should procure any necessary medications in their home countries and note the ingredients contained in the medications. Иностранные туристы должны приобрести все необходимые лекарства в своих странах и отметить ингредиенты, содержащиеся в лекарствах. Any domestic silverware they can procure for themselves this season can now only realistically come from the competition. Любой отечественный трофей, который они могут приобрести для себя в этом сезоне, теперь может реально появиться только в этих соревнованиях. In fact Taiwan's democracy is a far greater source of security than any advanced military defence systems it can procure. В действительности демократия Тайваня - намного более мощный источник безопасности, чем любые самые продвинутые военные оборонительные системы, которые он может приобрести. While some NSAs procure weapons from private illegal arms dealers, several have the advantage of state-sponsorship. Если одни НГС закупают оружие у частных нелегальных оружейных торговцев, то другие пользуются выгодами государственного покровительства. Insurgent groups in Ethiopia also procure arms and ammunition from Yemen, which then transit Somalia in violation of the arms embargo. Эфиопские повстанческие группы также закупают оружие и боеприпасы в Йемене и затем переправляют их через территорию Сомали в нарушение эмбарго в отношении оружия. The UNICEF supply operation helped more than 40 Governments procure antiretroviral drugs and diagnostic equipment. В рамках организованных ЮНИСЕФ поставок правительствам более чем 40 стран была оказана помощь в закупке антиретровирусных препаратов и диагностического оборудования. The North Koreans procure what they want. «Северокорейцы могут иметь все, что они хотят. The machinery you procure should be reliable and worthy. Оборудование, которое вы приобретаете, должно быть надежным и достойным. He must himself procure any necessary import and export licenses. С этой целью она вы дает любые необходимые разрешения на ввоз и вывоз. We do not offer further discounts or procure sponsors. К сожалению, мы не предлагаем дополнительные скидки или помощь спонсоров. Australia will procure 72 F-35A Joint Strike Fighters. Всего Австралия заказала 72 истребителя F-35A. We'll procure, provision and manage your VoIP environment. Мы возьмем на себя заботы по поддержке и настройке вашей IP АТС. He offered to help me procure a larger space for my workshop. Он предложил мне помощь в расширении моей мастерской. There's only a handful of people in the world who can procure it in sizable quantities. И только единицы во всем мире способны добыть его в достаточном объеме. Well, I think you're most optimistic about the Admiralty's willingness to outfit these ships you assume you can procure. Чтож, я думаю ты слишком оптимистичен по поводу готовности Адмиралтейства снарядить эти корабли, что ты рассчитываешь получить. The primary goal of each area based club is to distinguish the expert players before they procure excessively. Основная цель каждого наземного казино - обнаружить профессиональных игроков, прежде чем они заработают слишком много. It's from there that we procure raw materials for our products. Именно там добывают сырье для наших продуктов. The ESSM program is an international cooperative effort to design, develop, test and procure ESSM missiles. Программа ESSM является международным совместным решением на проведение работ по разработке, развитию, испытанию и продаже управляемых ракет ESSM. The gestation period is 45-50 days, during which the male will procure food for the female. Период беременности 45-50 дней, в течение которых самец будет запасать продукты для женского пола. The submarines Norway and Germany will procure ensures a submarine service for the future. Подводные лодки, которые приобретают Норвегия и Германия, обеспечат Норвегии надежное и перспективное подводное оружие. This includes organizations that procure products and split them into smaller quantities. Это включает и организации, занимающиеся заготовкой продукции и разделением ее на меньшие партии. If all is in order, procure the fish. Если все хорошо, то получить рыбу. To make this possible, companies procure special e-Commerce platforms designed to increase the reliability of online order execution. С этой целью запускаются специальные ё-соммёгсё платформы, призванные увеличить надежность исполнения онлайн-заказов. This money will allow procure medications, medical goods and improve the quality of medical services for patients . Средства пойдут на закупку лекарств и товаров медицинского назначения и улучшение медицинских услуг для пациентов». The vibrations of thought and feeling create, procure, and prepare of themselves all the necessary means for their manifestation on the surface. Вибрации мысли и чувства сами создают, обеспечивают и подготавливают все необходимые средства для своего проявления на поверхности. These partnerships have helped him procure good training for members of the public fund. Это партнерство помогает ему обеспечивать качественное обучение членов Общественного Фонда. Growing the amount of quality products and services we procure directly from diverse suppliers or indirectly from companies who share our commitment to diversity. Увеличение количества качественных продуктов и услуг, которые мы приобретаем либо непосредственно в результате сотрудничества с разными поставщиками, либо у компаний, разделяющих нашу приверженность разнообразию. That's why high-net-worth individuals across the globe procure this country's passport to optimise their taxes and diversify their assets. Именно поэтому паспорт этой страны оформляют состоятельные люди со всего мира, стремящиеся оптимизировать свои налоги и диверсифицировать активы. Hundreds of characters simultaneously get on the island, where each of them should procure clothes, weapon and other necessary stuff. Сотня персонажей одновременно попадает на остров, каждый вынужден самостоятельно добывать одежду, оружие и другие необходимые предметы. These programs will procure and accept international cooperation, although the two countries undertake to implement them with their own resources. Эти программы будут прибегать к международному сотрудничеству и принимать его, хотя обе страны обязуются осуществить их собственными силами. Even the most hardened neorealists recognize that there is room for choice in how states think about and procure security. Даже самые закоренелые неореалисты признают, что есть возможность выбора в отношении того, как государства думают и обеспечивают безопасность. Field missions procure from local and regional markets, which results in greater efficiency and cost-effectiveness. Полевые миссии осуществляют закупки на местных и региональных рынках, что ведет к повышению эффективности и рентабельности. UNDP, WFP, UNOPS and UNIDO procure mostly for their field projects. ПРООН, МПП, ЮНОПС и ЮНИДО осуществляют закупки главным образом для своих местных проектов. It may even procure information through the police or cooperate with similar agencies in other countries. Он может даже получать информацию от полиции или сотрудничать с другими соответствующими иностранными органами. Instead, much of the money is used to pay militias and procure arms and ammunition. Вместо этого значительная часть денег идет на то, чтобы платить ополченцам и приобретать оружие и боеприпасы. Instead, much of the money is used to pay militias and procure arms and ammunition. Напротив, в основном эти средства использовались для выплаты вознаграждения ополченцам и закупки оружия и боеприпасов. The WHO/Euro and UNECE secretariat procure the name () and establish THE PEP web site. Европейское региональное бюро ВОЗ и секретариат ЕЭК ООН выбирают название () веб-сайта ОПТОСОЗ и создают его. In addition to reproductive health commodities countries need adequate resources to strengthen their capacity to estimate, finance, procure and deliver the commodities. Помимо наличия средств охраны репродуктивного здоровья страны нуждаются в соответствующих ресурсах для укрепления своего потенциала в области оценки, оплаты, закупки и доставки товаров. Countries were approaching UNICEF to help them procure ARVs for activities supported by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Страны обращались к ЮНИСЕФ за помощью в обеспечении их антиретровирусными лекарствами для мероприятий, проводимых при поддержке Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. One cannot procure reliable security for oneself at the expense of others. Один не может обеспечить себе надежную безопасность за счет других. In particular, article 31 bis of the Constitution requires the Confederation to safeguard the general welfare and procure economic security for the citizens. В частности, статья 31-бис Конституции обязывает Конфедерацию следить за уровнем всеобщего благосостояния и обеспечивать гражданам экономическую безопасность. An anonymous source called several media outlets to report used a campaign intern to illegally procure prescription medications. Анонимный источник обзвонил некоторые СМИ, и сообщил, что миссис Рид при помощи стажера избирательной кампании незаконно приобретала препараты, выписывающиеся по рецепту. But I did just procure nine votes from the debate team. Но я только что добыла девять голосов от команды дебатов. I can procure it, if you like, for your medical studies. Могу его принести, если он тебе нужен для изучения. Can procure laboratory materials and equipment. Может осуществлять калибровку лабораторных приборов и инструментов. The easily accessible high-quality imagery allows UNMOVIC to periodically procure and process new imagery of the same location. Легкодоступная высококачественная видовая информация позволяет ЮНМОВИК периодически получать и обрабатывать новые снимки одного и того же местоположения. The Organization must redouble its efforts to help them procure national concord, understanding and cohesion. Организация должна удвоить свои усилия, чтобы помочь им достичь национального согласия, взаимопонимания и сплоченности. As discussed in paragraphs 20 and 21 above, the construction manager will procure the services of trade contractors. Как указывалось выше (пункты 20 и 21), компания, осуществляющая руководство строительными работами, будет обеспечивать услуги торговых подрядчиков. The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. Since women could not easily procure contraceptives, she feared that restricting the availability of abortion would have disastrous consequences. Поскольку женщины не могут легко приобретать противозачаточные средства, оратор опасается, что ограничение возможностей произвести аборт будет иметь катастрофические последствия. In the 2005 calendar year New Zealand did not procure through national production any weapons defined under the UN Conventional Arms Register. В 2005 календарном году Новая Зеландия не закупала за счет отечественного производства никакого оружия, включенного в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. The mission headquarters will procure the required vaccines in this instance, with the assistance of the Medical Support Section. В этом случае штаб-квартира миссии приобретает необходимые вакцины при содействии Секции медицинского обеспечения. For the disposal of solid and liquid waste, the Operation will procure 84 sewage treatment plants. Для удаления твердых и жидких отходов Операция намерена купить 84 установки для очистки сточных вод. You inform me of any work that you procure. Вы сообщаете мне о любой работе, которую начнете. The Section would also procure external training services for the Department of Field Support at Headquarters and the peacekeeping missions. Секция будет также обеспечивать приобретение услуг по внешнему обучению для Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях и в миротворческих миссиях. I procure unique items for a select clientele. Я добываю уникальные вещи для избранных клиентов. If you can procure it, you know. Если вы его как-то раздобудете, то сами понимаете. We must procure the finest lace if we are to secure the commission. Мы должны достать самую красивую тесьму, если хотим получить заказ. Permission to go ashore and procure us a couple of cold ones, Captain. Прошу разрешения сойти на берег, капитан, и обеспечить нам пару бутылочек холодненького. So, Steve, please have the guards procure a few dozen humans before daybreak. Стив, прикажите охранникам доставить пару дюжин человек до рассвета. Even if I could procure another, the new symbiote would reject me. Даже если бы я смог достать другого, новый симбионт отверг бы меня. Spouses can also procure property for their joint ownership. Супруги могут приобретать имущество в совместную собственность. Such an advance notice does not represent a commitment to actually procure the estimated amount. Такое предварительное уведомление не является обязательством непременно закупить предполагаемое количество. If we don't procure the men, some other broker will. Если мы не доставим их, это сделает какой-то другой рекрутер. I process his paperwork and I procure his periodicals. Занимаюсь его бумагами и покупаю для него газеты. Although both spouses may procure a divorce on the same grounds, women encounter certain difficulties with respect to evidence. Хотя женщины имеют право подавать на развод по тем же причинам, что и мужчины, у них, тем не менее, возникают проблемы с представлением необходимых доказательств. She will then procure them where she can procure them cheapest, that is from the northern nations. Англия будет покупать их там, где она сможет это сделать по самой дешевой цене, т. е. в северных странах. Article 287 of the Code repeats this, adding that the judicial police may submit findings but not procure confessions, and that any they did procure would be without evidentiary value. Статья 287 того же Кодекса подтверждает эту норму и дополнительно предусматривает, что судебная полиция может представлять отчеты, но не может получать признания, а если она это сделает, то они не будут иметь доказательной силы. The events organizations that you procure should be flexible. Рекламные кампании, которые вы будете проводить, должны отличаться гибкостью. This means that, upon request, we will procure that the content of your translation provides the same level of accessibility to everybody. Это означает, что по запросу мы готовы сделать так, чтобы содержание вашего перевода имело одинаковый уровень доступности для всех. There are many conveniences which others can supply and we cannot procure. Есть много благ которые есть у других, не у нас. This means that, upon request, we will procure that the content of your translation provides the same level of accessibility to everybody. Это означает, что по запросу мы готовы сделать так, чтобы содержание вашего перевода имело одинаковый уровень доступности для всех. There are many conveniences which others can supply and we cannot procure. Есть много благ которые есть у других, не у нас. Michael has a location of a man who is helping him procure components for the portal. Майкл знает где находится человек, который помогает ему закупать компоненты для портала. These transfers are necessary to scientific and industrial companies, procure, produce and sell various equipment. Данные переводы нужны научным и промышленным предприятиям, закупающим, производящим и продающим различную технику. I can procure another body, of course. Конечно, я могу найти другое тело. To tutor it in the ways of righteousness... and procure some uncontaminated urine. Чтобы научить его добродетели... и раздобыть у него чистой мочи. Disappears necessity of models procure or to spend separate time for their creation. Исчезает необходимость добывать модели или тратить отдельное время на их создание. The company could also procure materials and components in a short time by utilizing Haier Group's advanced worldwide distribution networks. Компания может за короткое время достать материалы и комплектующие при помощи своей передовой всемирной сети распространения Haier Group. She managed to procure a ticket for the concert. They procured a copy of the report for us. They procured us a copy of the report. He was accused of procuring under-age girls.

respond

откликнуться, отвечать, реагировать, давать ответ answer, react соответствовать, удовлетворять, поддаваться meet, satisfy, give отзываться, срабатывать speak, work Authors should respond appropriately to post-publication comments and published correspondence. Авторы должны соответствующим образом отвечать на комментарии после публикации, а также на публикуемую корреспонденцию. Perhaps if enough people inquire, they would respond differently. Вероятно, если бы людей спрашивали о другом, они отвечали бы иначе. When threatened, they respond as any nation-state would. Когда им угрожают, они отвечают, как любое другое государство-нация. Send us your questions and comments; we will respond within 2 business days. Напишите, пожалуйста, ваши пожелания и замечания, и мы ответим в течение двух рабочих дней. Moreover, these clubs respond swiftly to their clients. Что еще более важно, эти команды быстро отвечают своим клиентам. Please respond if you are in distress Or need assistance. Пожалуйста, ответьте, если вы потерпели бедствие или нуждаетесь в помощи. Assuming they respond, you should be fine. Преплоложим, что они ответят, и с вами все будет прекрасно. When there are clashes, we respond, he says. «Когда происходят столкновения, мы отвечаем», - говорит он. Beware that not all people respond the same way. Но помните, что не все люди одинаково реагируют на это. Patients may also respond very differently to treatment. Кроме того, разные пациенты могут совершенно по-разному реагировать на лечение. Actually He already has started to respond. Вы, собственно, уже начали на него отвечать. They will watch HOW we respond. Они будут смотреть, как мы будем реагировать. They didn't respond for two months. "Потому что вы не отвечали несколько месяцев". All you need to do is respond. Все, что вы должны делать - это реагировать. But by integrating computer vision and external processing, the Intuitive hand can respond within milliseconds. Однако, за счет объединения компьютерного зрения и внешней обработки данных, интуитивная рука способна реагировать в течение тысячных долей секунды. You can contact them through their Facebook page which will respond in English. Вы можете связаться с ними через свою страницу на Facebook, которая будет отвечать на английском языке. Either way, India is under enormous pressure to respond. Так или иначе, Индия испытывает огромное давление, перед тем, как ответить. Generally they respond as Morris did in his previously mentioned modification. Обычно они реагируют так же, как Моррис в своей ранее упомянутой модификации. They require hotel staff to immediately respond their requirements. Они требуют, чтобы персонал отеля немедленно реагировал на их требования. Those who replied took an average of 10 days to respond. А тем, кто отреагировал, потребовалось в среднем 10 дней, чтобы ответить. I love how they respond immediately. Понравилось то, что они сразу же ответили. We hope India will yet reflect and respond positively. Мы надеемся, что Индия еще обдумает этот вопрос и ответит положительно. Two respond fairly quickly, and one of them does not respond at all. Две из них отвечают довольно быстро, а одна - не ответила совсем. When shooting occurs from that side - we need to respond, respond harshly. И если есть огонь с той стороны - мы должны отвечать. Everyone has the right to respond the way they respond. Каждый имел право реагировать так, как он реагировал. Researchers have found physical differences in the brains of people who respond emotionally to others' feelings, compared to those who respond more rationally. Исследователи обнаружили физические различия в мозге людей, которые эмоционально реагируют на чужие чувства, по сравнению с теми, кто реагирует на них более рационально. I thought I could respond privately. Я сказала, что могу ответить на этот вопрос в частном порядке. I asked how people generally respond. Я поинтересовалась: как, в целом, люди реагируют на новые правила. Russia said it would respond soon. Он заявил, что Россия в самое ближайшее время объявит ответные меры. Russia said it would respond soon. Также было отмечено, что Россия предоставит свой ответ в скором времени. Coalition aircraft respond in self-defence only after being targeted. Самолеты коалиции открывают ответный огонь лишь в целях самообороны после того, как сами становятся объектами нападения. Be patient enough to give them time to respond. Будьте терпеливы, дайте ей время для ответа на ваши вопросы. Please respond by 1 February 1999. Свои ответы отправляйте до 1-го февраля 2003-го года. We respond by trying to prove our existence in society. В ответ мы пытаемся доказать, что мы достойны жить в обществе. But I also teach them how to respond. А еще рассказываю о том, как на них отвечать. Try to respond immediately to your dog's behavior. Таким образом, вы сможете быстро отреагировать на действия вашей собаки. Of course Russia would have to respond. И, конечно, Россия должна на это реагировать. When someone complains, make sure you respond appropriately. Если вы обращаетесь к кому-то с просьбами, обязательно проследите за тем, чтобы они были должным образом выполнены. If anyone has any opinions on this, please respond. Если кто-то не согласен с этим, пожалуйста, можете высказаться». Volunteers will always respond and give you useful advice. Менеджеры всегда с радостью ответят на них и дадут полезные советы. I hope he will respond positively. Я надеюсь, что он даст положительный ответ. People respond in different ways after learning they are terminally ill. Люди ведут себя по - разному, когда узнают о том, что неизлечимо больны. Children respond particularly well to music. Дети особенно хорошо и быстро отзываются на музыку. The alpha wolf does not respond. На это вопрос Вольфрам Альфа ответа не дает. We expect and demand that our allies respond in kind. Мы будем ожидать и требовать, чтобы наши союзники действовали таким же образом». The bank will usually respond within two weeks. Как правило, банки дают ответ в течение двух недель. It also asserted that it reserves the right to respond. Они также подчеркнули, что оставляют за собой право на соответствующие ответные меры. Many countries respond by acquiring fertile land outside their jurisdiction, particularly in Africa. В связи с этим многие страны приобретают плодородные земли за пределами национальной юрисдикции, в частности, в Африке. The information was used to program computers and robots to respond accordingly. Эта информация была использована для того, чтобы запрограммировать компьютеры и роботы на соответствующую реакцию. It is now our moral duty as adults to respond. Теперь наш моральный долг как взрослых состоит в том, чтобы отреагировать на это. The appearance of Pershing in Europe means that we will respond. Появление «Першингов» в Европе означает, что мы примем ответные меры». You have one minute to respond before the notification disappears forever. У вас есть одна минута, чтобы отреагировать, прежде чем уведомление исчезнет навсегда. The foundation in turn did not respond. Сервис, в свою очередь, никак не отреагировал. Anyone loyal to Old Earth, please respond. Все, кто верен Древней Земле, пожалуйста, отзовитесь. These horrific social problems will never be solved until women respond. Эти ужасные социальные проблемы никогда не будет решены, пока женщины на отреагируют. Officers must be trained to recognize and respond safely and effectively to these risks. Сотрудники правоохранительных органов должны проходить подготовку в целях распознавания таких рисков и принятия безопасных и эффективных мер реагирования. Countries were requested to respond by 30 September 2003. Странам предлагалось высказаться по новой шкале к 30 сентября 2003 года. Consequently, it had been unable to respond in time. И естественно, у нее не было возможности ответить на него вовремя. We are disappointed that the sponsoring delegation chose not to respond. Мы разочарованы тем, что делегация, которая занималась подготовкой данной резолюции, не откликнулась на наши предложения. The Parties respond within four weeks. Стороны представляют свои ответы в течение четырех недель. We support this initiative and hope the international community will respond positively. Мы поддерживаем эту инициативу и ожидаем, что она найдет позитивный отклик у международного сообщества. We hope that the parties concerned can respond favourably to that gesture. Мы надеемся, что заинтересованные страны найдут в себе силы благосклонно отреагировать на этот жест. But should such threats emerge, we must be better prepared to respond. Однако если такие угрозы все же возникают, мы должны быть лучше подготовлены к реагированию на них. UNCTAD hopes to respond favourably to this request. ЮНКТАД надеется, что ей удастся положительно отреагировать на эту просьбу. He urged Parties to respond rapidly. Он настоятельно призвал Стороны как можно скорее представить свои ответы. Either way, the United States will respond. В связи с этим Соединенные Штаты будут принимать ответные меры. Candidates are asked a question and have 1 minute to respond. Участникам задавался вопрос, после чего у них была 1 минута для ответа. As a result, they may either respond oddly or not respond at all. Из-за этого они могут давать неточные ответы или не отвечать вообще. When it's time to respond I simply respond. Когда наступает время реагировать, я просто реагирую. I don't always respond promptly, but I do try to respond. Не всегда отвечаю мгновенно, но стараюсь ответить всем. However, people respond in different ways to antipsychotic medications, and no one can tell beforehand how a person will respond. Однако люди по-разному реагируют на препараты, и никто не может заранее сказать, как на это отреагирует человек. Konev lacked specific orders on how to respond should Western powers respond more aggressively than expected to the border closure. Конев не получил особых распоряжений относительно того, как действовать в том случае, если западные державы будут реагировать на закрытие границы более агрессивно, чем предполагалось. It may not replace education programmes or respond strategically to public-private operational partnerships in the manner in which only research can respond. Он не может подменить собой программы образования равно как и дать стратегическую оценку оперативного сотрудничества в рамках государственно-частного партнерства, что может быть выяснено только в ходе исследований. Reward them when they respond correctly. Вознаградить их, когда они делают это правильно. Robots respond only as they are programmed to respond. Правда, робот ответит лишь на то, что в нем запрограммировано. I asked him his name, but he didn't respond. The government did not respond to our questions. She never responded to my letter. 'I'm not sure,' she responded. When asked about the company's future, the director responded that he remained optimistic. He responded with a question. He responded politely to her questions. I wrote responding to their call for feedback. More than fifty people responded to the advertisement. 127 students responded to the survey. The company did not respond to requests for an interview. They usually respond to email quickly. We try to respond to complaints within 48 hours. The federal agency failed to respond to the petition within a reasonable time. If you send us an online enquiry, we will respond as soon as possible. She wasn't sure how he was likely to respond. She responded with a smile. You can respond by email or phone. If you see an opportunity that interests you, you can respond immediately via the link. You have to listen to what someone says and respond appropriately. He immediately responded, "Why me?" She responded that she hadn't had any complaints. How did they respond to the news? to respond to a call/need/demand The public is responding positively to these changes. to respond favourably/enthusiastically The government responded by banning all future demonstrations. The audience responded with enthusiasm. The car responds very well to the controls. You can rely on him to respond to a challenge. Our company is small enough to respond quickly. He tried to move but his body wouldn't respond. The infection did not respond to the drugs.

stand for

поддерживать; символизировать, означать signify Принимать, терпеть, позволять или выносить что-то. They must stand for Italian neutrality. До тех пор следует выступать за нейтралитет Италии. Above all, we stand for integrity. Конечно, мы, в первую очередь, выступаем за дипломатию. America is making a stand for free and fair trade. Ситуация заключается в том том, что Соединенные Штаты выступают за свободную и справедливую торговлю. Above all else we stand for integrity. Конечно, мы, в первую очередь, выступаем за дипломатию. We stand for fair, open, beautiful sport. А мы выступаем за честный, открытый, красивый спорт». We stand for their constructive continuation with a practical result. Выступаем за их продолжение в конструктивном ключе, нацеленном на практический результат. We stand for progress; we stand for peace; we stand for democracy. Мы выступаем за прогресс; мы выступаем за мир; мы выступаем за демократию. We either stand for good or we stand for evil. Либо мы выступаем за силы Добра, либо мы выступаем за силы Зла. You insulting everyone that stand for democracy. И в то же время она оскорбляет людей, которые борются за демократию. You stand for everything she was against. Вы олицетворяете всё то, против чего она боролась. Ideally the mountain would stand for itself. В идеале - землю хотелось бы сохранить за собой. They threaten everything we stand for. Они угрожаю всему, за что мы боремся. It would violate everything I stand for. Этим я разрушу всё, во что я верю. We stand for enjoying beer responsibly. Мы хотим, чтобы нашим пивом наслаждались ответственно. The ideas I stand for are not mine. «Идеи, которые я высказываю, не являются моими. They care about making a stand for what they believe. Они заботятся о том, чтобы выступить за то, что они верят. For those who stand for freedom... В тоже время, активисты, выступающие за свободу... All four judges stand for her. Именно поэтому все 4 судьи повернулись к ней. Women can also stand for the election. Женщины также могут выставлять свои кандидатуры для участия в выборах. Captures everything the Bolshevik stand for. Он отражает все, за что сражаются большевики. All I stand for he despises. Все, во что я верю, он презирает. I know this goes against everything we stand for. Я знаю, это против всего, за что мы боремся. He explained that he would not stand for re-election. Он пояснил, что не будет выставлять свою кандидатуру для переизбрания. I despise you and everything you stand for. Я презираю тебя и все, за что ты сражаешься. Goes against everything we stand for. Это идет наперекор всему ради чего мы боролись. The fact you asked the question must stand for something. Само то, что вы задаёте этот вопрос, уже что-то значит. Like it or not, we stand for something. Нравится тебе это или нет, но мы обязаны защищать принципы. And with you dies all you stand for. И всё, за что ты сражаешься, умрёт вместе с тобой. Truth is what YOU stand for. Правда в том, за что ВЫ стоите. This goes against everything you stand for. Это идет вразрез со всем, что ты отстаиваешь. Add text to describe what the symbols stand for. З. Добавьте текст, чтобы описать, что означают символы. Therefore that apprehension does not stand for one moment. В любом случае, эта усталость не проходит в один момент. History and circumstance still stand for no one. Пока история и обстоятельства не находятся ни на чьей стороне. We, Americans stand for something in this world. Мы, американцы, выступаем в этом мире за определенные вещи. They are proud of what they stand for. Они очень гордятся тем, в поддержку чего они выступают. The United States Congress took a strong stand for Internet freedom. Они призвали правительство США взять на себя более активную позицию в отношении свободы интернета. No private investor would stand for this. Ни один частный инвестор за это никогда бы не взялся. Collecting, preserving and exhibiting are the main tasks museums stand for. Собирать, хранить, отображать - вот главные задачи, которые стоят перед Музеем. The famous mythological animal represents everything we stand for. Знаменитое мифологическое животное олицетворяет все ценности, в которые мы верим. It goes against everything we stand for in America. «Это идёт вразрез со всем, за что мы боремся в нашей стране. Let stand for five minutes before drinking. Дайте настояться в течение еще 5 минут, прежде чем выпить напиток. Icons are signs which have similarity with objects they stand for. Иконические знаки - это знаки, имеющие сходство с предметами и явлениями, на которые они указывают. But they stand for views based on fundamentally different values. Но они стоят на разных взглядах, основанных на изначально противоположных ценностях. They stand for everything I detest in this world. Ты воплощаешь всё то, что я презираю в этом мире. I stand for a single state. Я стою на том, чтобы у нас было единое государство. It contradicts everything we stand for. Это противоречит всему, за что мы боремся. True friends stand for you in the troubled times. Настоящие друзья всегда рядом с тобой, когда наступают тяжелые времена. Yet you also deliberately make a stand for yourself. Тем не менее, вы также сознательно сделать стенд для себя. While our modern logistics ensure fast delivery, our motivated employees stand for a customer-oriented service. В то время как наши современные логистические услуги обеспечивают быструю доставку, наши высоко мотивированные сотрудники поддерживают ориентированный на клиента сервис. UFO stands for 'unidentified flying object'. The party stands for low taxes and individual freedom. He can't speak to me like that - I won't stand for it! I hated the organization and all it stood for (= the ideas that it supported). I'm not standing for it any longer.

obsess

преследовать, овладеть, мучить persecute, seize, possess, agonize He will stew and obsess and find a way to exact revenge on you. Он будет взвинчивать себя и зацикливаться, пока не найдет способ отомстить тебе. Katy McPhedran says that at the height of her struggle with BDD she would obsess (and still does, to a degree) over tiny details. Кэти McPhedran говорит, что в самый разгар ее борьбы с БДД она бы зацикливаться (и до сих пор, до некоторой степени) над мелкими деталями. Up come all these thoughts, but rather than squelch them or obsess with them we acknowledge them and let them go. До приходят все эти мысли, но вместо того, подавить их или преследовать с ними, мы признаем их и отпустить их. And don't obsess on our total lack of spy training. Не зацикливайся на том, что у нас нет подготовки. They single out one word, one concept, and obsess on repeating and... Они зацикливаются на одном слове, одном понятии, повторяют его... Wait! What? ...but like Dr. Ender said, don't obsess on the "perfect." Что? ...но, как сказал доктор Эндер, не зацикливайся на "отлично". But Parry does what he does best: obsess. Биби занимается тем, что у него получается лучше всего: пропагандой. As a typical guy, I've always wondered why women obsess so much about their shoes. К примеру, меня всегда интересовало, зачем женщины покупают себе так много туфель. When you're done with the musician, you can obsess all you like. Когда закончишь с музыкантом, можешь увлекаться чем захочешь. Because nobody can obsess like I can. Потому что никто не одержим этим так, как я. They will lie, obsess, and obfuscate to bring you down. Они будут лгать, обманывать и воровать у вас для того, чтобы удовлетворить эту потребность. We obsess, we analyze, and we grow. Мы одержимы, мы анализируем, развиваемся. We must obsess not over deadlines, but over our work, which should be shared fairly and equally. Мы должны пристально следить не за сроками, а за нашей работой, которая должна быть распределена справедливо и поровну. The game of Quidditch continues to thrill and obsess its many fans around the world. Квиддитч продолжает волновать и возбуждать множество болельщиков во всем мире. Well, great minds obsess alike. Ну, великие умы работают одинаково. You obsess all the time about being something you're not. Ты всё время жалеешь о том, что что-то не то сделала. It was on obsess... obsessional neurosis. На тему невро... неврозов навязчивых состояний. The words you wrote that day obsess me. Слова, которые ты тогда написал, не дают мне покоя. However, must not obsess or fantasize. Главное удержаться от навязчивых идей и дурацких фантазий. Ironically, this can mean that you lose the very relationship over which you obsess. По иронии судьбы, Вы теряете те самые отношения, которыми так одержимы. No one asks for misfortune, but many obsess upon it. Ведь Он не просит многого, зато многое дает. They are not like commands or things that we obsess ourselves with. Они не похожи на команды или вещи, которыми мы одержимы. Instead, real success goes to those who obsess. Но все же настоящий успех выпадает на долю одержимых. Consequently, don't obsess too much about the prestige of the university. Однако, я думаю, вы не слишком озабочены престижем университета. At least, don't obsess yet. По крайней мере, не одержим сейчас. Mountaineers also know this peculiar terror with which the great hills can obsess mankind. Альпинистам также знаком этот специфический страх, который большие горы могут вселять в людей. People who suffer from sleep deprivation are 27% more likely to become overweight or obsess. У людей, которые страдают бессоницей, на 27% больше шансов получить ожирение или набрать лишний вес. I also sometimes obsess with the keys and hit them repeatedly and aimlessly. Иногда я слишком зацикливаюсь на ключах, и я бесцельно и многократно ударяю ими обо что-то. If you obsess in fear, then your fear WILL be fulfilled. Если вы будете сопротивляться своему страху, вы его непременно усилите. But we don't like that, so we obsess with our feverish efforts to achieve our version of the personal dream. Однако нам это не нравится, и мы становимся одержимыми собственными лихорадочными попытками достичь собственного варианта личного счастья. If you only knew what frightful thoughts obsess me. Если бы ты знала, какие ужасные мысли меня терзают! Don't obsess that it will look elementary. Но не стоит считать, что они выглядят примитивно. Evil spirits obsess only those human beings in whom the animal nature is predominating. Злые духи овладевают только теми людьми, в которых преобладает животная природа. We do not have to control, obsess, or become hyper vigilant. Мы не должны контролировать, допускать навязчивые мысли или становиться супербдительными. In four years, every time you dance, I see obsess getting each and every move perfectly right, but I never see you lose yourself. Я четыре года наблюдаю за тобой, ты одержима желанием сделать каждое движение правильно, но так ни разу и не отпустила себя. Couldn't he obsess with you? Вы не думаете, что он одержим вами? But being in here, it just has a way of making you obsess Но прибывание здесь делает тебя немного одержимой Don't obsess, all right? Не сходи с ума, ладно? According to the nature of the multidimensional reality, the same subtle being can simultaneously obsess several people, forming a fan or tree structure. В соответствии с природой многомерной реальности, вселение одной и той же тонкоматериальной сущности может происходить одновременно в нескольких людей, образуя веерную или древовидную структуру. They find themselves in somebody's magnetic aura and cannot get out, and then they obsess that person. Вскоре они оказываются в магнетической ауре какого-то человека, не могут из нее выбраться и делают этого человека одержимым. First, don't obsess on finding the "great idea." Во-первых, не очень беспокоиться поисками «великой идеи». According to YouGov, many of the stories that "obsess the Westminster media" don't resonate much with the wider public. Согласно данным You/Gov, многие истории, которые «охватили СМИ Вестминстера» не вызвали отклика у широкой общественности. Set down those things that obsess you, return to the way you were created. Для того чтобы порча вернулась к тому, кто ее сотворил, совершите возвратное колдовство. Tech is not like the other industries, such as steel and soyabeans, that obsess the White House's trade warriors. Однако отрасль высоких технологий не похожа на другие, такие как производство стали или сои, которыми одержимы торговые бойцы в Белом доме. Why do we obsess so much over wedding photography? Почему такое большое внимание уделяется свадебным фотографиям? Don't obsess if you're not sure what kind of design to do right away. Не отчаивайтесь, если вы не нашли какому виду дизайна себя посвятить. People on the left and the right tend to focus and even obsess on people from the other side. Люди слева и справа, как правило, сфокусированы и даже одержимы людьми с другой стороны. MARILYN MANSON I often obsess so much about things that I can't get done, that I ruin other things. Мэрилин Мэнсон: Я часто страдаю одержимостью такими вещами, которых я не могу достичь, что разрушаю другие вещи. Do you excessively obsess or admire something or someone? Вы способны восторгаться, восхищаться чем или кем-нибудь? I think about a tiny little thing, and then I obsess on it... until suddenly it's the only thing I can think about. Я думаю о маленькой, крошечной штучке, и потом мучаюсь с этой навязчивой идей до тех пор, это все, о чем я могу думать. But if anyone is still thinking of becoming rich my advice is: don't let money obsess you Но если вдруг у кого-нибудь появилось бы желание думать о богатстве, у меня для него есть единственный совет: не заботиться о деньгах. In four years, every time you dance, I see obsess getting each and every move perfectly right, but I never see you lose yourself. За все четыре года, каждый раз, когда ты танцуешь, ты зациклена на том, чтобы каждое движение выполнить идеально, и ни разу не отвлеклась. As to the entities who may "communicate" at a séance, or may obsess and speak through an entranced medium, their name is simply legion. Что касается существ, которые могут «сообщаться» на сеансе или одержать находящегося в трансе медиума и говорить через него, то их имя - легион. obsession - одержимость, навязчивая идея, наваждение, идея-фикс possession, fixed idea, delusion навязчивость, навязчивое состояние obtrusiveness мания, помешательство, зацикленность mania, insanity, fixation, obsessive desire Eventually I turned my obsession towards another goal: Winning the next International. В конце концов, я превратил свою одержимость в другую цель: выиграть следующий The International. It's every mother's obsession for his son. Это одержимость, которая есть у каждой матери к своему сыну. Unfortunately, this obsession with credibility was misplaced. К сожалению, эта навязчивая идея с доверием была неуместна. My wife thinks I have an obsession with social class. Ну, моя жена считает, что у меня есть навязчивая идея по поводу социального класса. Part of the obsession was cultural, but part of it was fueled by the sheer amount of images and outlets exploiting that obsession. Отчасти это наваждение было связано с культурой, но отчасти питалось огромным количеством снимков и изданий, эксплуатирующих это наваждение. And you consider obsession a negative quality. И это вы говорите об одержимости, как о плохом качестве. And your obsession with Sarah Manning blinded you. Ключи к будущему... но твоя одержимость Сарой Мэннинг ослепила тебя. We think your gun obsession is madness. Мы считаем, что ваша одержимость оружием - это безумие. Basically, he had this obsession with shoes. В принципе, у него была навязчивая идея с обувью. This obsession makes him confident of implementing the right policy. Эта навязчивая идея внушает ему уверенность в том, что его политика правильна. Dean and his obsession with my bladder. Дин и его навязчивая идея с моим мочевым пузырём. Lately she's got this obsession. В последнее время у нее просто появилась навязчивая идея. But writing was their national habit, almost their obsession. Но писательство было их национальной привычкой, чтобы не сказать - одержимостью. Every film Darren Aronofsky makes is about obsession. Или взять любой фильм Даррена Аронофски, они же все про одержимость. Bangkok's obsession for color goes beyond taxis and buses. Навязчивая идея Бангкока в цветовом разделении выходит даже вне такси и автобусов. Maybe not an obsession, but definitely a guiding principle. Может, и не одержимость, но точно один из основополагающих принципов. My obsession helps beginners get results online. Моя навязчивая идея - помочь новичкам получить результаты онлайн. It seems more like obsession than love. Это похоже больше на одержимость, чем на любовь. My friends think I have an unhealthy obsession. «Мои друзья считают, что у меня странная навязчивая идея. A love that bordered on obsession. Это книга о любви, которая перешла в одержимость. It mustn't become an obsession. Однако мы не должны превращать цель в одержимость . By continuously confronting your worry or obsession you will gradually become less anxious. Когда опять столкнетесь с этой одержимостью или беспокойством, вы будете постепенно ощущать все меньшую тревогу. I believe that obsession is a powerful force that motivates creative people. Я считаю, что одержимость - это мощная сила, которая мотивирует творческих людей». I feel afraid this is become an obsession. У меня сложилось впечатление, что это уже перерастает в одержимость. And soon, love turns into obsession. Более того, в один момент любовь переросла в одержимость. To save her, Spider-Man must navigate through various environments and puzzles divided into separate acts, representing Mysterio's obsession with film. Чтобы спасти её, Человек-паук должен перемещаться по различным этапам и решать головоломки, разделенные на отдельные действия и представляющие одержимость Мистерио. This, your obsession with me... Это, эта твоя одержимость мной... AWS does a lot because of its "obsession with customer interests," and it appears that this obsession is real. AWS многое делает из-за своей «одержимости интересами клиентов», и представляется, что эта одержимость реальна. You see, beneath my obsession lay an even deeper obsession. Видите ли, за моей одержимостью покоилась одержимость более глубокая. So the issue is obsession: discontent and obsession. Итак, важным вопросом является одержимость: неудовлетворенность и одержимость. If you want to call it an obsession, then maybe it is my obsession. Если хотите назвать это одержимостью, то это моя одержимость. This series was born out of an obsession: an obsession with a place, its people and surroundings. Эта серия началась с одержимости: одержимости местом, его людьми и окрестностями. The obsession is just s single world, but if go deep into the terminology of social media obsession, we need hours to explain this charismatic phenomenon. Одержимость - это только один мир, но если углубиться в терминологию одержимость в социальных сетях, нам нужно время, чтобы объяснить это харизматическое явление. obsessed одержимый obsessive помешанный mad увлеченный поглощенный fascinated, absorbed Vladimir Demikhov - another scientist obsessed transplants. Собаки ФранкенштейнаВладимир Демихов - еще один ученый, одержимый трансплантациями. Man was obsessed with lactating women. Человек был одержим женщинами и их грудным молоком. Moscow Central is obsessed with this. В московском штабе просто помешаны на этой идее. Some of us are obsessed with control. Так некоторые из нас и оказываются «помешаны на контроле». He was obsessed with Leo DiCaprio in Titanic. Он был без ума от Леонардо Ди Каприо, когда вышел Титаник. Toddy told me he was obsessed with J-Cub. Тодди сказал мне, что он был без ума от Джейкоба. His brother said Brandon was obsessed. Его брат сказал, что Брэндон был одержим. Linda mentioned that you seemed obsessed with this bridge. Линда заметила, что ты, кажется, одержим этим мостом. Become so obsessed with revenge turn into monsters just like him. Не хочу, чтобы мы так стали одержимы местью и в итоге превратились в монстров подобных ему. After becoming obsessed with her partner. После того, как она стала одержима своим напарником. Slater was obsessed, almost as much as me. Слейтер был одержим, почти так же, как и я. I mean she's seriously obsessed. Я имею в виду, она реально одержима. Workaholics are obsessed with their work to the extent that they suffer physical exhaustion. Работа - трудоголики одержимы своей работой в той мере, в которой они страдают от физического истощения. An obsessed ex will try anything to get your attention. Одержимая бывшая девушка будет пытаться сделать все, чтобы привлечь ваше внимание. You must be obsessed with English. Вы должны быть «одержимы» английским языком. Aesthetically it is obsessed by balance. Стюарт: Говоря попросту, они одержимы балансом. People become obsessed with prepackaged information nuggets and stop thinking for themselves. Люди становятся одержимы информацией, расфасованной по крупицам, и перестают думать за самих себя. After seeing them perform, I was obsessed. После того, как я увидела их реакцию я стала одержима. We are all obsessed, that's our bond. На самом деле, мы все одержимы, это наше предназначение. Such obsessed ones become infuriated and attack mostly women and children. Такие одержимые приходят в бешенство и набрасываются большею частью на женщин и детей. People are just obsessed with protein. Люди в последнее время стали просто одержимы протеином. These people seem obsessed with bulls. Мне кажется, что эти нелюди одержимы бесами. Football obsessed, doughnut loving American. Живущий не там где надо, помешанный на футболе, обожающий пончики американец. We live in a society obsessed with public opinion. «Мы живем в демократическом обществе, где считаются с мнением людей. I'm obsessed with Dolce&Gabbana lately. Я уже писала о том, что в последнее время неожиданно полюбила Dolce&Gabbana. Persistent and obsessed, he decided to go it alone. Будучи настойчивым и помешанным на этой идее, он решил воплотить её в одиночку. I became obsessed with it immediately. С ней я сразу почувствовал себя уверенно». Mark Twain was obsessed with cats. Марк Твен был весьма любвеобилен в отношении кошек. Probably because I'm obsessed with food. Наверное, потому что я привыкла к домашней еде. I was obsessed with having everything. Я был одержим тем, чтобы иметь всё». The real problem was that Julian was obsessed with work. Его настоящая проблема заключалась в том, что Джулиан был буквально одержим работой. This internet hate campaign, he became obsessed. Эта кампания в интернете против него, он стал одержим ею. I was obsessed with showing my hair. Я был слишком напуган чтобы показать ему свою прическу. But the men say Morgana's obsessed. Но говорят, что Моргана прямо одержима и не успокоится, пока его не найдёт. PRINCETON - Worried investors and policymakers are becoming obsessed with Great Depression analogies. ПРИНСТОН - Мысли о возникновении ситуации, аналогичной Великой депрессии, начинают овладевать инвесторами и разработчиками стратегии. I am not obsessed with treasure. Сокровище - это не только серебро и золото. She was obsessed with my brother finn over 900 years ago. Она была влюблена в моего брата, Финна, более 900 лет назад. She says he was obsessed, deranged. Она говорит, что он вёл себя, как ненормальный. We're obsessed with morality as social creatures. Как социальные существа, мы постоянно думаем о нравственности и морали. Well, she's obsessed with getting Graham Collins. Ну, она очень хочет, чтобы это был Грэм Коллинз. Since this country got obsessed by celebrity. С тех пор, как страна повернулась на знаменитостях. I wrote him off as an obsessed nut, until... Я списывала его со счетов, думала, он просто одержимый псих, пока однажды... See, my ex-boyfriend was obsessed with two things. Ну, видишь ли, мой экс был озабочен только двумя вещами. Back then people weren't so obsessed with labels. В те времена люди не были так сильно зациклены на штампах. Seems like she was obsessed with February 17th. Похоже, что для неё много значила эта дата - 17 февраля. I was obsessed with running away. Ну, я вообще был одержим идеей сбежать. Counters and arrangers are obsessed with order and symmetry. Счетоводы и любители порядка имеют навязчивость в связи с порядком и симметрией. We were all obsessed with Hanson. Разумеется, мы все были очарованы «Аяксом». I was obsessed with cinema in that way. Так что я был приобщен к миру кино таким образом. The occult obsessed Italian Futurist Luigi Russolo built his own mechanical instruments around 1917. Одержимый идеями оккультизма итальянский футурист Луиджи Руссоло (Luigi Russolo) примерно в 1917 году создал свой собственный механический инструмент. Yet policymakers and economists are obsessed with GDP. Тем не менее, сегодня политики и экономисты просто одержимы ВВП. This means you are obsessed with something. Это значит, что вы слишком привязаны к чему-то. For decades flying cars have obsessed technologists but eluded their mastery. В течение многих десятилетий летающие автомобили преследовали технологов, но уклонились от их мастерства. I'm not obsessed with being the best, necessarily. Тогда надо мной не висит необходимость быть самым лучшим, быть совершенным. Whom? has obsessed two generations. Когда?», в которой одержали две победы. So my boyfriend says I am obsessed with food. Один мой друг сказал, что у меня взволнованное отношение к пище. I like cars, but am not obsessed. Я люблю автомобили, но не испытываю к ним страсти. I was obsessed with learning all I could. Я был одержим идеей изучить все, что только можно. My kids are obsessed with Star Wars. «Современные дети влюблены в «Звездные войны». Cambodia it seems is culturally obsessed with acquisition. В Индии - судя по всему - на культурное отторжение приобретательства. Another country obsessed by time is Japan. Еще одной страной, определившейся со словом года, стала Япония.

greet

приветствовать, встречать, здороваться, поздравлять welcome, meet, hello, say hello, congratulate We greet the new year in good health. Мы встречаем новый год в добром здравии. Make sure that you greet the oldest people present first. Убедитесь, что в первую очередь вы приветствуете самых пожилых из находящихся в комнате. People say the word now more than they greet people. Люди говорят, что слово теперь больше, чем они приветствуют людей. Once again I greet conference participants, wish the conference to be fruitful. Я еще раз приветствую участников конференции, желаю, чтобы конференция прошла плодотворно и с пользой. The delegates rise and greet Comrade Lenin with stormy applause. Собравшиеся встают со своих мест и приветствуют товарища Ленина бурными, долго не смолкающими аплодисментам и. Erastus the city treasurer and brother Quartus greet you. Эраст, городской казначей, и брат Кварт, приветствуют вас. They smile when you greet them and can carry pleasant conversations. Они улыбаются, когда вы приветствуете их, и могут вести долгие и занятные разговоры. I watched lucky fans greet him at signings. Я увидел, как фанаты приветствовали его, перегибаясь через поручни. All rise and greet the leader of the world revolution. Весь зал встает, как один человек, и приветствует вождя мировой революции. We greet you personally, by name. Поприветствуйте их, обращаясь к ним лично, по имени. 2 john 10 says not to greet the antichrist. Однако они ссылаются на 2 Иоанна 10, где говорится, что нам не следует приветствовать антихриста. Now the choir has greatly changed but we still joyfully greet Marianna Mikhailovna. Сейчас этот хор очень поменялся, но до сих пор мы с радостью приветствуем Марианну Михайловну. First, SMILE and greet the customer. То есть в течение первой минуты - улыбаемся, приветствуем клиента. Returning to greet thee, dear island of rest. Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, дорогой остров покоя. Several thousands of people gathered at the Tower Bridge to greet the illusionist. Несколько тысяч человек собрались у Тауэрского моста в Лондоне, чтобы поприветствовать иллюзиониста. I was not in the mood to even greet Wendy. Я была не в настроении даже приветствовать Лилли. They'll probably greet us at the door by our names, show us to our favorite table... Они будут приветствовать нас по именам, провожать до нашего любимого столика... If I tell you what's going on, you won't want to greet the press. Если я скажу тебе, что происходит, ты не захочешь идти приветствовать прессу. They're here to greet their friends or relatives who have crossed over into Hades. Они здесь, чтобы поприветствовать друзей и родственников, которые пришли в Ад. Now, you'll understand if I greet my wife first. Вы поймёте, если сначала я поприветствую свою жену. ALL: We greet thee, we greet thee, we greet thee. Мы приветствуем тебя, мы приветствуем тебя, мы приветствуем тебя. Do greet Cambodians as like they greet you. Приветствовать надо камбоджийцев так же как они приветствуют вас. So why not take a moment to greet the person next to you, greet them and say whatever. Тогда почему бы не воспользоваться моментом, и не поприветствовать человека, сидящего рядом с вами, поприветствуйте их и скажите что-нибудь. People just greet you, you just make a few steps, and people greet you. Люди просто приветствуют тебя, ты делаешь несколько шагов и люди тебя приветствуют. Tip: Don't be surprised if people greet you with two kisses on the cheek, this is the normal way to greet people in Madrid. Не удивляйтесь, если мадридцы приветствуют Вас двумя поцелуями в щеку, это - нормальный способ приветствовать людей в Мадриде. We greet people who sit nearby. Мы общаемся с теми, кто находится рядом. President Vladimir Putin rose to greet Russian athletes. С приветственным словом к российским спортсменам обратился президент Владимир Путин. And greet them when they arrive. Продолжайте подавать им милостыню, когда они придут». Give this envelope to the people who greet you. Когда приедете, отдадите этот конверт тому, кто вас встретит. You'll greet the prince tomorrow. Вы встретите князя завтра вечером в российском посольстве. I would not greet this night our last. Не хочу, чтобы эта ночь стала для нас последней. I apologise for the condition in which we greet you. Я приношу извинения за условия, в которых я вынуждена вас принять. She should have someone greet people for her. Ей нужно было поставить кого-то, что он принимал гостей за нее. People will greet you and speak to you. Люди уделят вам внимание, поздороваются и поговорят с вами. We were the first to greet him. Мы были первыми, кто обратил на него внимание. They found Northern Alliance troops waiting to greet them. Они вплотную подошли к войскам Северного альянса, чтобы смешаться с ними. Santa Claus will return to greet the kids. Кстати, Санта-Клаус еще вернется в Россию, чтобы порадовать детишек. You arrive 5 minutes early and cheerfully greet the staff. Вы приходите на работу на 5 минут раньше и энергично здороваетесь со всеми. You will greet and interact with them. Вы же можете радоваться и отмечать вместе с ними. She wanted to greet the foreigner. Та, в свою очередь, тоже поздоровалась с иностранцем. However, we have to greet fear daily. Тем не менее, нам нужно ежедневно опасаться [искушений]. You can go and greet these people. И теперь мы можем прийти и поклониться этим людям. When your opponent comes, greet him once. Когда противник идёт вперёд, выходи навстречу и приветствуй его. I love how we greet them. Они довольны тем, как мы их принимаем. But they could still greet them. Но может быть, их все же похвалили. One will greet you and ask where you are from. Все будут здороваться, спрашивать откуда вы, и как ваши дела. Intentionally today say hello to people you don't usually greet. Сегодня скажите «Привет пяти людям, с которыми вы обычно не здороваетесь. These are the first to greet you. Те, кто из вас в первый раз, добро пожаловать. Meet and greet the teachers before the classes begin. Он всех поприветствовал и справился у наставников, когда они могут начать занятия. He would greet her like a long lost friend. И вы узнаете ее, как старого, давно забытого друга. The entire personnel responsible for meet and greet services speak English. Весь персонал, ответственный за встречу и проводы, говорит на английском языке. I arose so early to greet thee. «Утром рано я поднялся, чтобы кипятить чай... No person will greet you upon entering. Во-первых, никто не будет осматривать вас на входе. I greet all women that still hesitate. Поэтому советую всем женщинам, которые еще сомневаются». His story was greeted with shrieks of laughter. He greeted all the guests warmly as they arrived. The winning team was greeted by cheering crowds. She greeted us with a smile. She greeted him with a quick kiss. Stella greeted her mother coolly. The head teacher greeted all the pupils by name. The president rose to greet his guests. The two men greeted one another warmly. You must be there to greet your guests. The news was greeted with astonishment. The announcement was greeted angrily by the workers. Loud cheers greeted the athletes. When she opened the door she was greeted by a scene of utter confusion.

you never can tell

Выражение you never can tell переводится как «никогда не знаешь», «трудно предугадать». No, no, you never can tell. Нет, нет, никогда не знаешь. You never can tell, Mr. Van Ryn. Никогда не знаешь, мистер ван Райн. And you never can tell just how close you are. И ты никогда не можешь сказать, как близко ты от него. and you never can tell how close you are И ты никогда не можешь сказать, как близко ты от него. You know, Inspector, you never can tell. Знаете, инспектор, всякое бывает. You never can tell with people, can you? Всякое бывает с людьми, не так ли? You never can tell what some people might buy. Ты никогда не можешь сказать, что могут купить отдельные люди. You never can tell what'll happen in the future. Никогда не знаешь, что случится в будущем. You never can tell where the danger lies... Никогда не знаешь, где может поджидать опасность... ["You Never Can Tell" by Chuck Berry starts] [«Ты никогда не можешь сказать»] Listen as she and her band perform two of these soulful renditions: Chuck Berry's "You Never Can Tell" and "Over the Mountain, Across the Sea," first popularized by Johnnie and Joe. Послушайте, как она и её группа исполняют две из этих душевных композиций: «Никогда не знаешь» Чака Берриса и «За горой, за морем», впервые популяризированную дуэтом Johnnie&Joe. You never can tell. Никогда не знаешь, что будет. Then again, with her, you never can tell. С другой стороны, про неё нельзя точно сказать. Well, you never can tell. Ну, никогда нельзя знать точно. Well, you never can tell. Ну, этого никогда не знаешь. Well, you never can tell with him. Лучше тебе с ним не разговаривать. Well, you never can tell with him. Ну, с ним никогда не знаешь наверняка. Now is the time to write you everything you never can tell. Самое время написать тебе то, что я не мог сказать. Christopher Robin, you never can tell with bees. Кристофер Робин, с пчёлами никогда не угадаешь. And you never can tell if it's going to rain. Чего никогда не бывает, когда идёт дождь. And you never can tell how far these connections will go. И никогда мы не можем знать наверняка как долго продлятся эти связи. In sumo you never can tell who wins. В Евровидении вы никогда не можете предсказать, кто победит» No, frankly I would not, but you never can tell. Нет. Честно говоря, никогда бы не подумал. And you never can tell with people, what they're really thinking. И никогда не поймёшь, что у человека на уме. But you never can tell a book by the cover, I always say. Но я всегда говорила - не судите по книге по обложке. So you never can tell who is kissing her now. И не знаю сейчас, кто смог бы её сыграть. C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell. C'est la vie, сказали старики, никогда не знаешь, что может случиться. "We hope forecasts are exaggerating the amount of snow, but you never can tell," he said. "Мы надеемся, что прогнозы преувеличивают количество снега, но мы никогда не можем знать наверняка", - сказал мэр. Going by the teaser she doesn't seem like the sort who will pull a gun if she thinks you're getting out of line, but you never can tell. Идя по тизеру, она не похожа на то, кто вытащит пистолет, если она думает, что вы выходите из строя, но вы никогда не можете сказать об этом. C'est la vie say the old folks It goes to show you never can tell Такова жизнь, говорят старики, и никогда нельзя всего предусмотреть And you never can tell who you are hiring from afar. И вы никак не можете решить, кому отдать предпо It might not make for a good marketing angle, but you never can tell: There are certain bacteria that produce minute amounts of electricity and could be used as the electrolyte in batteries. Это может быть хорошим маркетинговым ходом, но вы никогда не сможете сказать точно: есть ли определенные бактерии, которые производят небольшое количество электричества и могут использоваться в качестве электролита в батареях. It should be, I think, given where I've been going with Hemphill in the books lately, but you never can tell. Это должно было быть сказано, как я полагаю, в том месте, где Хемпхилл упоминается в последних книгах, но никогда наперед не угадаешь. Success is failure turned inside out, The silver tint of the clouds of doubt, And you never can tell how close you are, It may be near when it seems so far Успех - оборотная сторона неудачи, серебряный свет за тучей сомнений; и ты никогда не знаешь, на сколько близок ты к цели; она может быть рядом, хотя кажется такой далекой. After all after signing Zurich protocols on October 10th, 2009, nobody knew how will it end and what it is fraught with... As they speak in Russia in such cases: we'll see what we'll see; you never can tell... Ведь после подписания 10-го октября 2009 года Цюрихских протоколов никто ведь не знал, во что это может вылиться и чем это чревато... Как говорят в России в таких случаях: бабушка надвое сказала... You never can tell with people. Он никогда не умел разговаривать с людьми. You never can tell with this guy. Тебе нельзя общаться с этим парнем. You never can tell with bees. С этими пчёлами никогда ничего неясно. You never can tell, Princess. Принцесса, вам этого не скажут.

cling

цепляться, прицепиться, виснуть, вцепляться, облегать hang, catch, seize, fit держаться, прижаться, прилипать, приставать stick, snuggle, hold fast, nestle, drop We chose to cling onto the people we love or to leave them behind. Мы решаем держаться за людей, которых любим, или оставлять их позади. She won't cling like me. Она не будет цепляться, как я. If you come back, I won't cling onto you. Если вернешься, не буду цепляться за тебя. Discredited regimes may cling all the more ruthlessly and ruinously to power, as in Syria. Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии. Having planted a climbing plant next to the pergola, you will provide it with a support for which it can cling. Высадив рядом с перголой вьющееся растение, вы предоставите ей опору, за которую оно сможет цепляться. You may beg, cling, start fights, jealously track your loved one's movements, or even physically block the other person from leaving. Вы можете просить, цепляться, начинать драки, отслеживать движения вашего близкого или даже физически блокировать уход человека. In osteoarthritis the cartilage becomes rough joint surfaces begin to "cling" to each other during the movements. При артрозе хрящ становится шершавым, суставные поверхности начинают «цепляться» друг за друга при движениях. Ticks are insect-sized eight-legged animals that can cling onto the skin. Клещи - это восьминогие животные размером с насекомые, которые могут цепляться за кожу. Your sciences cling too much to physical facts. Ответ: - Ваша наука слишком сильно связана с материальными фактами. Thus they still cling today to the meteor theory. Таким образом, они все еще сегодня цепляются за теорию метеорита. Life is the supreme value to which all peoples cling. Жизнь - это высшая ценность, и так считают все народы. Or there's cling peaches and evap, if you want something lighter. Или эти персики со сливками, если ты хочешь чего-нибудь полегче. To cling solely to a security approach is an illusion and a trap. Упрямое следование подходу на основе безопасности - это иллюзия и ловушка. However, the answer is no if the universities cling exclusively to traditional ways of learning. И, нет - если университеты будут продолжать цепляться за традиционные подходы к обучению. Chihiro, don't cling like that. Не висни на мне так, мешаешь идти. You cling desperately to your money in your family. Безрассудно цепляться за деньги вашего семейства. After this, the future plant is covered with transparent glass or cling film to create a greenhouse effect. После этого будущее растение накрывается прозрачным стеклом или пищевой пленкой для создания парникового эффекта. Shallow thinkers cling desperately to their own way of thinking. Поверхностные мыслители отчаянно цепляются за свой образ мышления. Combat claustrophobia, radiation and mental exhaustion as you cling desperately to life in the cramped, cold and scary underground shelter. Сражайтесь с клаустрофобией, радиацией и психическим истощением, отчаянно забившись в тесное, холодное и пугающее подземное убежище. These trees bear long seed pods that cling fast, even in winter. Эти деревья дают длинные семенные стручки, которые быстро цепляются, даже зимой. Historians remain very skeptical while conspiracy theorists cling onto the idea that Alexander swapped a golden throne for a hut in the Russian hinterland. Историки остаются очень скептичными, в то время как теоретики заговора цепляются за идею, что Александр поменял золотой трон на хижину в русской глубинке. Although many of us consider ourselves forward-thinkers, we still cling tenaciously to the old values of the monetary system. Хотя многие из нас считают себя передовыми мыслителями, мы все еще отчаянно цепляемся за старые ценности системы финансов. And you cling desperately to the only thing you now trust: your guru. И вы отчаянно цепляетесь за то единственное, во что вы верите: вашего гуру. Nor is it true that liberal democracies succeed because they always cling together. Неправда и то, что либеральные демократии преуспевают потому, что всегда держатся вместе. So it is essentially different from some of the other Budo which cling only to forms. Поэтому наше искусство коренным образом отличается от тех будо, которые привязаны к формам. They cling onto power by means of a powerful transmitter broadcasting myths and lies that suggest that they have always been here. Они удерживают власть с помощью мощного передатчика, ...транслирующего мифы и ложь о том, что они всегда тут были. I hope we find something other than mashed potatoes and cling peaches in Cuba. Надеюсь, мы найдем что-то еще, кроме картофельного пюре и персики в сиропе на Кубе. You know, it's amazing the way people cling onto insults. Знаешь, удивительно, как люди цепляются за оскорбления. I'm climbing out of the pool, my clothes will cling. Я вылезаю из бассейна, моя одежда прилипнет к телу. Nor cling like cowards to the easy shore. А не сиди как трус на берегу. Just enjoy this golden time you will soon cling desperately to the memory of. Просто наслаждайся золотым временем вскоре ты будешь отчаянно цеплятся за воспоминания. It means there exists a Rock to which we can always cling for support. Это значит, что существует Скала, закоторую мы всегда можем ухватиться, где найти поддержку. When the dough is smooth, cover the bowl with a damp cloth or cling film to keep the dough moist. Когда тесто станет гладким, накройте миску влажной марлей или затяните пленкой, чтобы сохранить влажность. Remove the static cling when you are not working, and reapply again later for fast, easy branding of your personal vehicle. Удалить static льнет, когда вы не работаете, и повторно спустя быстро, легко брендирование вашего личного автомобиля. Tapping the screen creates a star that the Kirbys can follow or cling onto. Нажатие на экран создаёт звезду, за которой Кирби могут последовать или зацепится за неё. In the cities and villages, family members cling together. И в городах, и в деревнях семьи стараются держаться вместе. And sometimes, parents, we... we cling too tight. Но иногда мы, родители, крепко держим детей. You know, Mel, cling peaches were my daddy's favorite. Знаешь, Мел, мой отец очень любил персики. Cover with cling film and allow to chill. Накройте пищевой пленкой и оставьте на некоторое время. It seems to cling correctly, but open. Вроде, правильно цепляю, но открываются. She's got your balls on one of those things that cling back and forth. Она твои причиндалы скоро наденет на такие штуки, которые туда-сюда двигаются. The belief that all will end well if we just cling onto it with all our might. Вера в то, что все закончится хорошо, если мы просто вцепимся всей нашей силой. I rush, and some people cling longer to life than expected Я тороплюсь, а иные люди цепляются за жизнь дольше, чем ожидается. The mast cells and neurons cling together in the dermis. «Тучные клетки и нейроны держатся вместе в дерме. The latest products cling bracelets, bags, belts, mobile phones and even glasses (photo). Последние изделия зацепляются за браслеты, сумки, ремни, мобильные телефоны и даже бокалы (фото). We cling onto such phenomenon because we are scared of the unknown. Мы избегаем подобного шага, потому что боимся неизвестности. Wherefore filial fear and hope cling together, and perfect one another. Поэтому сыновний страх и надежда держатся вместе и совершенствуют друг друга. Ready-to-eat food should be stored under the cling film, or in the cupboard or refrigerator. Готовая к употреблению пища должна храниться под пищевой пленкой, либо в буфете или холодильнике. It can be covered with a small piece of cloth or immediately wrapped with cling film. Ее можно накрыть небольшим куском ткани или сразу замотать пищевой пленкой. Putin's oligarchs may see the sanctions as an opportunity to cling even closer to the state, rather than as a threat. Для путинских олигархов санкции могут стать даже не угрозой, а возможностью теснее прижаться к государству. And therefore, in My hands, humans continue to reveal the old things to which they cling. И поэтому человек, по-прежнему пребывая в Моих руках, кичится старыми вещами, за которые он цепляется. They had to be in order to cling onto their wealth. И они должны были пойти на это, чтобы сохранить свое богатство. 'That makes the material very pliable and adaptable - like cling film. «Это делает материал очень гибким и приспосабливаемым - похожим на клейкую пленку. This egoistic wish to which I cling is just the continuation of what keeps me out of balance. Это эгоистическое желание, за которое я крепко держусь, является просто продолжением того, что удерживает меня в этом состоянии дисбаланса. To this truth I shall cling by faith and esteem my Savior's pledge very highly. К этой истине я должен примкнуть своей верой и очень высоко оценить дар моего Спасителя . We let go of both of these things, we don't cling. Мы отпускаем обе эти вещи, мы не цепляемся. You can also find "static cling" sun shades that you can simply stick to your window. Вы также можете найти «статичные» солнцезащитные шторы, которые можно просто приклеить к окну. Our static cling frosted window film is a non adhesive vinyl material which is applied directly to glass. Наша белая статическая клиновая виниловая пленка - это нелипкий виниловый материал, который наносится непосредственно на стекло. Performance clothing for runners, cyclists, and other athletes are often made of materials that cling very closely to the body. Специальные костюмы для бегунов, велосипедистов и других атлетов чаще всего сделаны из материалов, очень плотно прилегающих к телу. We must cling tightly to the things of real, eternal value. Надо возвращаться к вечным, истинным ценностям. We cling strongly to our ordinary view, totally believing in it. Мы очень прочно цепляемся за свое обыденное восприятие и полностью ему верим. There was nothing to which the nation could cling. Не осталось ничего, на что нация могла бы опереться. Unfortunately, many budding entrepreneurs cling only to the idea, but quickly lose motivation. Многие начинающие интернет- бизнесмены ухватившись только за идею, быстро теряют мотивацию. Put in a dark place for 10 days, carefully wrapping the neck with polyethylene or cling film. Поставить в темное место на 10 дней, тщательно обмотав горлышко полиэтиленом или пищевой пленкой. Second, it has magnetic cling. Во-вторых, он имеет магнитную застежку. Today, Crimeans cling onto a desire for security. Сегодня крымчане помешаны на идее безопасности. Clouds always seem to gather along these mountains and cling. Эти облака обычно образуются вокруг холмов и гор. to which they cling, unless they be на который они были установлены, если иное не установлено Such tactics will provoke defensiveness in the other person and likely cause them to cling more tightly to their precious beliefs. Такие приёмы будут провоцировать у людей защитное поведение и могут побуждать их ещё крепче держаться за свои драгоценные убеждения. That's why geckos cling like a worrisome ex. Вот почему гекконы цепляются за все, как назойливые бывшие. It's not good to cling too closely to rules, however. Впрочем, слишком увлекаться правилами не стоит. We must cling, cling so tightly to the Truth that nothing can touch us. Мы должны крепко держаться за Истину, так, чтобы ничто не могло коснуться нас. And when you don't answer, from knocking on the door, they will start ringing the bell, cling, cling, cling, cling. И когда ты не отвечаешь на стук в дверь, они начнут звонить в звонок, скрестись, но ты должна оставить все как есть. However, the plasticizers used in cling film were not phthalates, and cling film was proven safe to use. Тем не менее, пластификаторы, используемые в липких пленках были не фталатами, и было доказано, что использование липкой пленки оказалось безопасным. There are always those who will cling obstinately to falsity despite the evidence. В мире всегда были люди, которые скептически относятся к уравнениям, несмотря на доказательства. to hold on tightly to somebody/something cling to somebody/something survivors clinging to a raft Leaves still clung to the branches. She clung on to her baby. Cling on tight! They clung together, shivering with cold. I clung closely to my mother's arm. She clung fiercely to him. She clung onto my arm. The children clung together in fear. houses clinging precariously to sheer cliffs She clung tightly to her baby. Survivors clung to pieces of floating debris. The ground mist clung closely to the bushes. to stick to something a dress that clings (= fits closely and shows the shape of your body) cling to something The wet shirt clung to his chest. The smell of smoke still clung to her clothes. Her hair clung to her hot damp skin. to stay close to somebody, especially because you need them emotionally After her mother's death, Sara clung to her aunt more than ever.

for no reason

без причины, на пустом месте without reason, without any reason, from scratch для никакой причины понапрасну vain We were harassed everywhere and for no reason. «К нам относились очень плохо, без всякой причины. Then one day, for no reason, I became unable to paint. Затем однажды, без всякой причины, Я разучилась рисовать. You read of a boy in a tower who shoots a dozen students for no reason at all. Читал о парне, который расстрелял с колокольни студентов, просто так. You just sent your client to jail for no reason. Ты только что отправила своего клиента за решетку просто так. So Kyle killed someone he never met for no reason. Так Кайл убил незнакомца без всякой причины. People were killed for no reason other than that they were Tutsi. Людей убивали без всякой причины, только за то, что они - новгородцы. That guy just punched me for no reason. Этот парень ударил меня без всякой причины. People don't usually move around the country for no reason. Никто не мотается по всей стране без всякой причины. Just like that, for no reason. Просто так, без всякой причины. You do bad things for no reason. Ты делаешь плохие вещи, не имея на то причины. It was just something that happened for no reason. Это было что-то, что произошло без всякой на то причины. Some friends are in your life for no reason. Некоторые друзья могут быть в вашей жизни без какой-то определенной причины. You made me grovel for no reason. Вы заставили меня унижаться без всякой на то причины. Nobody writes a musical for no reason. Никто не пишет мюзикл просто так, без причины. Sam said that her feelings changed for no reason. Сэм сказала, что её чувства изменились просто так, без причины. Governments can't just hold us indefinitely for no reason. А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины. Tom hates me for no reason. Том ненавидит меня без всяких на то причин. Both have killed innocents for no reason. Все трое убили невинных людей без видимой на то причины. They quarrel constantly and for no reason. Они стали все чаще ругаться и спорить без причины. We never increase prices for no reason. Мы никогда не завышаем цены без веских на то причин. He did it for no reason, daily. Он пояснил, что делал он это без какой-либо причины, просто так, причём ежегодно. Stressing and obsessing for no reason. Пишем объяснительные по поводу и без повода». Turned out I was worried for no reason. И получилось так, что я беспокоился без какого-либо повода. Depressed Mood: Crying for no reason. 1 Депрессивное настроение, плач без веских на то причин. Then I removed it for no reason. Поэтому я ликвидировал ее без всякой на то причины. Kids bring happiness to you for no reason. Например, маленькие дети испытывают счастье безо всяких на то причин. I was detained for no reason. Я был задержан без всяких на то оснований. But for no reason it recently stopped working. Но, по неизвестным причинам, не так давно оно прекратило свою деятельность. He was insanely jealous for no reason. Он был очень ревнивым, причем ревновал без всякого повода. They did this to me for no reason. Они так поступили со мной без всякой на то причины. He usually laugh even for no reason. Иногда он начинает смеяться, даже если для этого нет повода. It can cause irregular heartbeat rhythm and heart palpitations but for no reason. Это может вызвать нерегулярный ритм сердцебиения и учащенное сердцебиение, но без той или иной причины. Crying easily or for no reason. Она может заплакать по пустяку или вообще без причины. Scenes were added for no reason. Дополнительные сцены вставлялись просто так, без причины. And people were arrested for no reason. Причем арестованы они были без всяких на то причин . I was jailed for no reason. Я был задержан без всяких на то оснований. Pregnant women often find themselves being moody and irritable for no reason. Часто беременные женщины сами считают, что они капризничают и раздражаются безо всякой на то причины. You're hurting yourself for no reason. Вы мучаете самих себя без каких бы то ни было оснований. Especially if it's for no reason. Тем более если у него нет оснований. Our backs hurt for no reason. Боли в спине без известной причины. People are often troubled for no reason. У человека часто возникает беспокойство без причины. Never know what it feels like to kill for no reason. Никогда не узнаю как это, убивать без причины. You're hurting yourself for no reason, keeping the boy in Yorkshire. У тебя нет причин мучить себя, оставляя ребенка в Йоркшире. You can be gloomy and sad for no reason. Он может быть грустным и печальным без видимых причин. I can explode for no reason, but I calm down quickly. Могу вспылить, но быстро успокаиваюсь. She always had a smile and laughed quite often even for no reason at all. Часто улыбается и смеется, иногда совершенно без причины. I feel very punished for no reason. Меня крайне редко наказывали без причины. Captain's not called Lucky Jack for no reason. Нашего капитана не просто так зовут Счастливчик Джек. It wasn't for no reason, Frank. Я же не просто так, Фрэнк. My-My whole life, she was depressed for no reason. Всю мою жизнь она была в депрессии без видимых причин. Last night the alarm went off for no reason at all. Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины. Now she talks to you in a newsletter and she cancels for no reason. Теперь она только пишет письма и отменяет приглашения без причины. A kid doesn't just attack for no reason. Ребёнок не будет просто атаковать без причины. A husband doesn't just disappear for no reason. Мужья просто так без причин не исчезают. Always apologize a lot, and for no reason at all - that always helps. Всегда извиняйся за что-нибудь, безо всякой причины, это всегда помогает. People don't hand over their land like that for no reason. Люди не раздают вот так свою землю без всяких причин. You know, you just let yourself get blackmailed for no reason. Видишь ли, ты дала повод шантажировать себя безосновательно. Details later, because I don't like to brag for no reason. Подробности позже, потому что я не люблю хвастаться без причины. Knock on the head for no reason on a Friday night - Whitechapel. Удар по голове без причины в пятницу вечером - это Уайтчепель. And then down on the floor, for no reason whatsoever. И после этого падает, причем абсолютно самостоятельно. People struggle for no reason searching for happiness. Люди пытаются и не могут найти поводов для радости. They killed many innocent people for no reason. Он без причины убил много людей» Then one day, for no reason, I became unable to paint. Затем однажды, без всякой причины, Я разучилась рисовать. That's because she kept stopping by for no reason. Это потому что она все время заходила без всякой причины. If this man shot my son for no reason, then he should be brought to justice. Если этот человек застрелил моего сына ни за что, тогда его надо привлечь к ответственности. So Kyle killed someone he never met for no reason. Так Кайл убил незнакомца без всякой причины. You do bad things for no reason. Ты делаешь плохие вещи, не имея на то причины. Sam said that her feelings changed for no reason. Сэм сказала, что её чувства изменились просто так, без причины. You made me grovel for no reason. Вы заставили меня унижаться без всякой на то причины. It was just something that happened for no reason. Это было что-то, что произошло без всякой на то причины. Nobody writes a musical for no reason. Никто не пишет мюзикл просто так, без причины. Governments can't just hold us indefinitely for no reason. А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины. You betrayed your country for no reason. Ты предал свою страну безо всяких причин. That I didn't go through all that for no reason.

try as I may/might

Это фразы-клише для выражения сожаления, их можно перевести как «что бы кто-то ни делал» или «как бы кто-то ни старался». Try as I may, I can't learn this poem by heart. — Как бы я ни старался, я не могу выучить этот стих наизусть.Try as he might, he could not find the criminal. — Что бы он ни делал, а преступника так и не смог найти. But try as I may, I can't get a line on motive. И как я ни стараюсь, не могу определить мотив.

I can (could) do without smth

Выражение I can (could) do without smth переводится как «я могу (мог бы) обойтись без чего-то». I could easily do without a tent. — Я бы легко обошелся и без палатки.I can't do without any hints. — Я не могу обойтись без намеков.

you can't have it both ways

Выражение you can't have it both ways похоже на наше «на двух стульях не усидишь». You can't have it both ways, darling. It's either you go to university or you have to find a job. — Ты не усидишь на двух стульях, дорогая. Или ты поступаешь в университет, или придется искать работу.

I can't thank you enough for smth

Для выражения безмерной благодарности используйте выражение I can't thank you enough for smth. I can't thank you enough for everything you've done for me. — Я безмерно благодарен вам за все, что вы сделали для меня.

I can't be bothered to do smth

Используйте выражение I can't be bothered to do smth, когда вам не хочется или лень что-то делать. I can't be bothered to look after your dog. — Я не испытываю никакого желания смотреть за вашей собакой.

I can't stand || I can't bear

Конструкция I can't bear smth означает «я не могу вынести что-либо», а фраза I can't stand smth — «я терпеть не могу что-либо», «я ненавижу что-либо». I can't bear the thought of not having you beside me. — Я не могу вынести мысли о том, что тебя не будет рядом со мнойI can't stand his habits. — Я терпеть не могу его привычки.

finder's fee

комиссионные And we'd like to personally offer you a finder's fee if we can move the remodel along. Мы предлагаем вам комиссионные посредника, если можно ускорить перепланировку. We gave him don and a finder's fee. Мы дали ему Дона и комиссионные посредника. And 10 percent of the insurance money as a finder's fee. И десять процентов от страховой суммы в качестве комиссионных. I was hoping to get a jug or two - as a sort of a finder's fee... Я рассчитывал взять банку или две в качестве комиссионных... A finder's fee is 10 percent, no more. Комиссионные посредника 10 %, не больше. I'm only in this for the finder's fee. Я в этом только ради комиссионных. 50 bars it is... minus my usual finder's fee. 50 слитков... минус мои обычные комиссионные посредника. Determine what one is being asked to do: make a down payment, pay a finder's fee, enter into a "swap" transaction, set up an escrow, purchase a letter of credit or similar events that are only part of the transaction. Определите, что вас просят выполнить: внести первый платеж, выплатить комиссионные посредника, вступить в обменную сделку, открыть депозитный счет, купить аккредитив или произвести аналогичные действия, которые составляют лишь часть сделки. She should give you a finder's fee. Тогда ей следует заплатить тебе комиссионные. According to a strict reading of our contract with DiNozzo, we did not have to pay the finder's fee. Согласно буквальному толкованию нашего контракта с ДиНоззо мы не должны были выплачивать ему вознаграждение. We got a big finder's fee coming from Carlson. Мы ждем свой откат от сделки с Карлсоном. My finder's fee, my new percentage... Мои комисионные, а также новый большой процент. I get a 1% finder's fee for recovering stolen objects. Я получаю плату 1% за нахождение и возвращение похищенных предметов. I'll cut you in for a finder's fee. Я включу это в твои комиссионные. So the farmer got a finder's fee, and the coins went to a museum. Таким образом, фермер получил только обычное вознаграждение за находку, а монеты отправились в музей. Just think of it as a finder's fee for bringing us together. Подумайте об этом, как о награде за посредничество, за то, что свёл нас вместе. Pica got rich, Castellano got a finder's fee, and Julie got screwed. Пика стала богатой, Кастеллано получил гонорар за находку, а Джули поимели. And you want a finder's fee. И вы хотите плату за находку пациента. We feel that a generous finder's fee will be more than satisfactory. Полагаем, что этих щедрых комиссионных за клиента более чем достаточно. I want 20% finder's fee, whatever she's worth. Я хочу двадцать процентов от, премии за находку, какова бы она ни была. Clyde and I planned to turn in the gold and collect the finder's fee from the treasury. Мы с Клайдом собирались сдать золото и получить полагающийся нам процент. Think of it as a finder's fee for delivering Javier. Думай об этом, как о вознаграждении за Хавьера. 1 0% instead of your 20% finder's fee. 10% вместо твоих 20% искательского налога. It's akin to a finder's fee. Это как комиссия за привлечение клиента. He's saying that was only a finder's fee. Говорит, плата была за находку. Plus now there's a finder's fee. Плюс, теперь еще есть комиссионные. You get one of those big research grants, Give me a finder's fee. Если получишь хороший грант на исследование, не забудь мои комиссионные. Ten percent finder's fee for me. Мне десять процентов комиссии, вам обеим по сорок пять. I paid a finder's fee of 50 ducats. Я заплатил вознаграждение в 50 дукатов. So think of it as a finder's fee. Я думаю назовем это, как комиссионные посреднику. We're on our way to meet with him to discuss your finder's fee. Мы едем встретиться с ним затем, чтобы обсудить вашей вознаграждение нашедшего. The old man wants you to pay a finder's fee. Старик хочет, чтобы вы заплатили ему вознаграждение нашедшего. This finder's fee's a deal breaker. Это вознаграждение нашедшего - условие, препятствующее заключению сделки. Made a nice bit of money as a finder's fee too. И получил приличную сумму, в качестве вознаграждения нашедшему. Either way, I bet Brick will pay us a finder's fee. В любом случае, сомневаюсь, что Брик заплатит нам за находку. To effect this transaction, the Company paid a finder's fee of $15,000. В рамках этой договоренности компания выплатила фотографу $15000. Under European law, each finder (depending on the EU country) is entitled to a finder's fee. Согласно европейскому законодательству, каждый искатель (в зависимости от страны ЕС) имеет право на получение искателя. This is sometimes called a finder's fee, and the producer will rarely receive any profit participation in the film. Это иногда называют гонораром; такой продюсер редко получает какую-либо прибыль от проката фильма. If hackers do not get a finder's fee in bitcoins until January 7, the group will disclose the encryption keys of files. Если хакеры не получат отступные в биткоинах до 7 января, группировка раскроет ключи шифрования архива. You get a new job, and your contact gets a finder's fee for attracting a top-notch employee. Вы получаете новую работу, и ваш контакт получает плату искателя за привлечение первоклассного сотрудника. He offered to pay a finder's fee of $1 million if they connected him with a Russian refinery. Он предложил заплатить вознаграждение в размере одного миллиона долларов, если его свяжут с представителем российского НПЗ. Then when can I expect a finder's fee? И когда мне ждать вознаграждения от посредничества? The 700 grand is a finder's fee for putting them in touch with Lichtenstein. 700 кусков, это вознаграждение за то, что я их сведу с Лихтенштайном. I'd love to approach her with, say, a 10 % finder's fee on the first year's commission. Я бы попытался убедить ее, скажем 10% комиссионных от выручки за первый год. Look, I think a finder's fee would be fair. Хотя, мне положен процент за наводку. What's your finder's fee for tracking down deadbeats? И какие комиссионные за отслеживание должников? You know you've got a finder's fee coming to you either way. Ты же всё равно получишь плату как посредник. Now how about my finder's fee? Как насчет моей доли за посредничество? A finder's fee is 10 percent, no more. Комиссионные посредника 10 %, не больше. We gave him don and a finder's fee. Мы дали ему Дона и комиссионные посредника. I was hoping to get a jug or two - as a sort of a finder's fee... Я рассчитывал взять банку или две в качестве комиссионных... And 10 percent of the insurance money as a finder's fee. И десять процентов от страховой суммы в качестве комиссионных. And we'd like to personally offer you a finder's fee if we can move the remodel along. Мы предлагаем вам комиссионные посредника, если можно ускорить перепланировку. 50 bars it is... minus my usual finder's fee. 50 слитков... минус мои обычные комиссионные посредника. I'm only in this for the finder's fee.

must not

нельзя, не должен "Furthermore, we must not confuse idealistic objectives with realities. "Кроме того, мы не должны смешивать идеалистические цели с существующими реалиями. No matter what the provocation; we must not resort to violence. Не важно, какая может быть провокация, мы не должны прибегать к насилию. The passage of time cannot and must not justify occupation. Тот факт, что проходит все больше времени, не может и не должен оправдывать оккупацию. Your content must not be illegal or unlawful and must not infringe any person's legal rights. Ваш контент не должен быть незаконным или нелегальным и не должен нарушать юридические права любого лица. What happened to my family must not be permitted. То, что произошло с нашей семьей, не должно повториться. Video abstracts must not exceed 1 page but may be less. Резюме основных положений не должно превышать 1 страницы, тем не менее, оно может быть меньше. Civilians must not be used as human shields. Гражданские лица не должны использоваться в качестве «живого щита». Dazzling slogans must not deceive us. «Гедонистические» слоганы не должны вводить нас в заблуждение. We must not get carried away after beating Barcelona. «Мы не должны увлечься после победы над «Барселоной». This means that the secular world must not be abandoned to secularism. Это означает, что в светском мире, не должны быть брошены на атеизм. We must not repeat the tragedy that followed. Мы не должны допустить повторения той трагедии, которая последовала за этим решением. We must not allow time to be lost. «Мы не должны допустить, чтобы время было потеряно. We must not tolerate this regime using military force against its own people. «Мы не должны проявлять терпимость к режиму, который использует вооруженные силы против собственных граждан. We must not forget that democracy is not self-evident . Мы не должны забывать, что демократия - это не что-то само собой разумеющееся». The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. Полномочия действовать по собственному усмотрению, предоставляемые некоторым органам власти, не должны быть беспредельными. So we Americans must not fear change. Поэтому мы, американцы, не должны бояться перемен. Volunteers must not engage in any other activities whatsoever. Отныне добровольцы не должны участвовать ни в какой другой деятельности». Provisional or pre-trial detention must not damage the presumption of innocence. Предварительное, или превентивное, содержание под стражей не должно наносить ущерб презумпции невиновности. These learning experiences must not be misread as divine indifference. Эти учебные переживания не должны быть неверно истолкованы, как божественное равнодушие. We must not forget that China is our great neighbor. Мы не должны забывать о том, что Китай является нашим великим соседом. We cannot and must not forget Joe Smith. Конечно, мы не можем и не должны забывать о Джо Смите. Women, Banda said, must not fear banks. «Женщины, - сказала Банда, - не должны бояться банков. He fought for us, we must not abandon him now. Он боролся за нас, мы не должны отказываться от него сейчас». She must not know you are here. Вы не должны быть уверены, что вы тут. Those rights must not simply exist on paper. Но, эти программы не должны существовать просто на бумаге. It must not include major human rights abusers. В него не должны входить страны, являющиеся известными нарушителями прав человека. We must not forget that peace must sometimes be defended by force. Мы не должны забывать о том, что нередко мир необходимо отстаивать с помощью силы. Such offers must not be considered as interference in domestic affairs, and consent to relief operations must not be arbitrarily denied. Такие предложения не должны рассматриваться как вмешательство во внутренние дела, и не должно быть произвольных отказов в согласии на операции по оказанию помощи. Thus, we must not allow such actions and must not support those who commit them. Из этого следует вывод, что мы не должны допускать таких действий и не должны поддерживать тех, кто их совершает». Self-determination must not violate territorial integrity and must not be considered as an invitation to separation. Самоопределение не должно нарушать территориальную целостность и не должно рассматриваться как приглашение к сепаратизму. Lastly, current challenges must not cause fundamental issues to be overlooked and must not be used to delay implementation. Наконец, нынешние проблемы не должны приводить к игнорированию основных вопросов и не должны служить оправданием откладывания осуществления. Buhari must not trust his aides... Боюсь, в этой ситуации Сергею не стоит рассчитывать на их помощь... The students must not simply learn but understand too. Таким образом, студенты будут не только знать, но и понимать. He must not understand what happened to him. Он, наверно, даже не понял что с ним произошло. The increase in resources for peacekeeping operations must not compromise their efficiency. Увеличение объема ресурсов на операции по поддержанию мира должно осуществляться без ущерба для их эффективности. She must not touch Him now. Это не она должна прикасаться к нему прямо сейчас. An important rule of design is that aesthetics must not exceed function. Вместе с тем, одно из главных правил дизайна гласит, что эстетика должна быть подчинена функции. This condition must not be confused with a reflex or hyperactivity. Когда речь идет о данном заболевании, не стоит путать его с рефлексами или гиперактивностью. Those efforts must not falter and cannot fail. Нельзя допустить того, чтобы эти усилия ни к чему не привели. Morgan must not think he did it. Морган, должно быть, не думает, что он это сделал. Impunity cannot and must not be an option. Безнаказанность не может и не должна стать одним из вариантов. We Armenians must not forget that. Естественно, мы, армяне, должны помнить об этом. Paper must not be confused with progress. Не надо путать достижения на бумаге с подлинным продвижением вперед. They must not succeed in their objective. Допускать того, чтобы они преуспели в достижении своей цели, нельзя. No permit, must not acquit. Нет разрешения, не должно быть и оправдания. I must not talk to strangers. Сьюзи. Мне нельзя разговаривать с незнакомыми людьми. The seal must not be larger than 2 in diameter. Размер следующего горшка должен быть не больше, чем 2 в диаметре. The project must not duplicate work funded by another source. Работа в рамках проекта не должна дублировать деятельность организации, которая финансируется другими донорами. Besides that must not be too near to windows. Кроме того, посадка не должна производиться слишком близко к окнам. He who cannot obey must not command. Тот, кто не подчиняется, не может командовать. You must not expect your undertakings to succeed immediately. Поэтому не стоит рассчитывать, что ваше предприятие сразу же будет иметь успех. If she suffers she must not tell anyone. Она если и страдает, то никому об этом не рассказывает. The car must not be very old. В частности, машина не должна быть слишком старой. However, the norms of national legislation and their application must not contradict international law. «Вместе с тем важно, чтобы нормы национального законодательства и их применение на практике не противоречили международному праву. Today we must not repeat the position held by the Bolsheviks. Сегодня мы не можем снова стоять на позициях, которые большевики занимали тогда». Both must not be married to someone else. Оба человека не могут пребывать в браке с другим человеком. Positive HIV test results must not be given by telephone. Положительный результат тестирования на ВИЧ ни в коем случае нельзя сообщать по телефону. The Federal Council reiterated that Switzerland must not be used to circumvent EU sanctions. При этом Федеральный совет еще раз подчеркнул, что территория Швейцарии не может быть использована для обхода санкций Европейского Союза. Return or resettlement must not be in any way encouraged without guarantees for physical safety. При отсутствии гарантий физической безопасности не следует поощрять каким бы то ни было образом возвращение или переселение перемещенных лиц. These movements must not be seen as purely religious. Я думаю, эти практики не следует рассматривать как чисто религиозные. A cat must not look weak in any part. При этом кошка ни в коем случае не должна выглядеть в какой-либо ее части слабой. Users who do not meet such criteria must not access such protected information. Пользователи, которые не отвечают этим критериям, не имеют право доступа к охраняемой таким образом информации. John gives 3 reasons why believers must not love the world. Он приводит три причины, почему верующим так необходимо НЕ любить этот мир. Pakistan-Afghanistan and Russia-Georgia are areas where Obama must not appear weak. Пакистан-Афганистан и Россия-Грузия - это такие сферы, в которых Обаме нельзя выглядеть слабым. But SEO must not be overlooked for targeting these users. Но SEO не следует упускать из виду за ориентацию на этих пользователей. She must not forget that the first sense can go. Ей не следует забывать о том, что первое чувство может пройти. Their health must not be jeopardized. Их безопасность не должна быть поставлена под угрозу. It must not be neglected, although new dangers emerge elsewhere. О нем не следует забывать, хотя возникают новые опасности и в других регионах. Standards below already existing human rights standards must not be accepted. Не будут приниматься нормы на уровне ниже, чем существующие стандарты в области прав человека. States subjected to illegal countermeasures must not be left without recourse. Мы не можем оставлять государства, являющиеся объектом незаконных контрмер, без средств защиты. Waiver of local remedies must not be readily implied. Отказ от внутренних средств правовой защиты не может быть сугубо подразумеваемым. As I said earlier, globalization must not marginalize millions in Africa. Как я говорил ранее, глобализация не должна приводить к маргинализации миллионов людей в Африке. Malaysia agrees that the United Nations must not be cast aside. Малайзия согласна с тем, что Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне. Hence it must not be a rough surface; any protuberances it may exhibit must not prevent easy cleaning. Следовательно, она не должна иметь шероховатостей; любые находящиеся на ней выпуклости не должны затруднять ее чистку. Hence it must not be a rough surface; any protuberances it may exhibit must not prevent easy cleaning. Следовательно, она не должна иметь шероховатостей; любые находящиеся на ней выпуклости не должны препятствовать легкой чистке. He stressed that people must not forget the tragedy of Russian emigrants and must not repeat the mistakes that had caused it. По словам Путина, современники должны помнить о трагедии российской эмиграции и не повторять ошибок, которые к ней привели. We must not limit people's rights and especially must not stifle criticism. Нельзя ограничивать права людей и тем более заглушать критику». I have something they must not find. У меня то, что они не должны найти. No matter what the provocation; we must not resort to violence. Не важно, какая может быть провокация, мы не должны прибегать к насилию. You must not get many tourists. Думаю, у вас не должно быть много туристов. It must not encourage deforestation of woodlands. Это не должно приводить к обезлесению земель лесохозяйственного значения. You must not waste those three weeks. Ты не должен пускать эти три недели по ветру. Sorry. I must not an undocumented worker. Извини, но я не должен нанимать рабочих без документов. All those who must not fail. Всех тех, кто не должен потерпеть неудачу. I must not answer back to... Что на счёт, я не должен отвечать... We must not let it happen again. Мы не должны допустить, чтобы это случилось вновь. We must not forget those who perished in that atrocious war. Мы не должны забывать о тех, кто пострадал во время этой бесчеловечной войны. This must not happen with Copenhagen + 5.

provide

обеспечивать, снабжать, оказывать, поставлять, выделять ensure, supply, have, highlight давать, предоставлять, приводить give предусматривать, заготовлять allow, stipulate, prepare Some developers claim cannot provide high-level scaling. Некоторые разработчики утверждают, что Meteor.js не может обеспечить масштабирование на высоком уровне. Only 100% smoke-free environments provide effective protection. Лишь зоны, на 100% свободные от курения, могут обеспечить эффективную защиту. Developed-country Parties provide financial resources to help developing-country Parties implement the Convention. Стороны из числа развитых стран предоставляют финансовые ресурсы для оказания помощи Сторонам, относящимся к числу развивающихся стран, в осуществлении ими Конвенции. They provide more time for protective actions. Они предоставляют больше времени для реакции, за которое можно принимать необходимые меры защиты. To provide more opportunities for socialization. Делается это для того, чтобы предоставить более широкие возможности для социализации. The support we provide is diverse. По этой причине, поддержка, которую предоставляем мы, очень разнообразна. Companies like Cisco already provide virtual meeting rooms. Такие компании, как Cisco, уже предоставляют комнаты для виртуальных встреч, а сейчас тестируются голограммы. With inefficient learners, it is better for a teacher to provide elaborations through instruction than to provide feedback on poorly understood concepts. Неопытным ученикам преподавателю лучше предоставить проработанные инструкции, чем обеспечить обратную связь по плохо понятым концепциям. This testing and approval help provide high confidence that your surveillance system and storage will provide reliable operation for your surveillance needs. Это тестирование и утверждение помогают обеспечить высокую уверенность в том, что ваша система наблюдения и хранилище обеспечат надежную работу для ваших нужд видеоконтроля. Both surveys would provide gender-disaggregated information on migration trends. По результатам обоих обследований будет представлена информация о тенденциях в области миграции с разбивкой по признаку пола. Peacekeeping partners provide the necessary support. Предоставление необходимой политической поддержки со стороны партнеров по деятельности по поддержанию мира. You have experts outside who provide security". У вас есть внешние эксперты, которые обеспечивают безопасность», это будет шагом назад. Companies that provide analytical services include Google. К фирмам, предоставляющим аналитические услуги, относится, между прочими, Google. Enjoy the tranquility a rural life can provide. Природа неиспорчена, и Вы можете наслаждаться мирной атмосферой, которую сельская жизнь может дать. Technology can provide the speed we crave. Наши технологии могут развиваться с той скоростью, с которой мы их придумываем. Small countries can provide good examples. «Малые страны могут, прежде всего, подавать хороший пример другим. Finally, IDEs usually provide enhanced editor support. В заключение, в средах IDE, как правило, предоставляется расширенная поддержка средств редактирования. We provide quality both in service and construction. Мы обеспечиваем качество проведения работ как при производстве, так и на объектах ведения строительства. We currently provide our products on-line. В настоящее время мы обеспечиваем поддержку наших продуктов только в режиме он-лайн. We also provide independent network analysis. Кроме того, у нас есть независимый проект по анализу социальных сетей. The J-1 visas provide employment authorization. Тем не менее, некоторые J-1 визы не дают разрешения на трудоустройство. We provide comprehensive services and individually. Мы оказываем как услуги в комплексе, так и по отдельности. We provide technical support and spare parts. А мы, со своей стороны, обеспечим техническую поддержку и поставку запасных частей. Procurement policies can provide strong disincentives for inappropriate communication. Политика в области государственных закупок может предусматривать жесткие меры, направленные на недопущение "ненадлежащего" общения. The centres provide teaching, counselling and training. Эти центры имеют необходимые педагогические материалы, а также занимаются вопросами консультативной деятельности и профессиональной подготовки. Occasionally someone will provide something more interesting. Но время от времени один из них, возможно, создаст что-то более интересное. UNEP will provide technical support and raise finance from external sources and provide the intellectual and policy development elements. ЮНЕП будет оказывать техническую поддержку и привлекать финансовые средства из внешних источников, а также обеспечивать соответствующий интеллектуальный потенциал и элементы, необходимые для разработки политики. Other States provide that natural fruits are automatically covered unless the parties provide otherwise. Другие государства исходят из того, что природные плоды автоматически подпадают под действие соглашения, если стороны не указали обратного. Street performers provide the entertainment while vendors provide the food in this colorful meeting place. Уличные исполнители обеспечивают развлекательную программу, в то время как продавцы предоставляют вкусную еду в этом красочном месте для встреч. HP and its partners provide many support documents that provide known fixes for error messages. НР и партнеры компании предоставляют множество справочных документов, в которых содержатся известные решения для устранения сообщений об ошибках. This general understanding will provide breadth while the specific issue will provide depth. Общее представление обеспечит широту охвата, в то время как конкретная проблема позволит добиться глубины понимания. Please provide information on measures taken to provide family-based alternative care to children in boarding institutions. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях предоставления детям, проживающим в интернатах, альтернативного ухода в семейном окружении. Government can provide assistance only when its citizens provide the funds. Однако ООН способна оказывать помощь только тогда, когда государства-члены выделяют для этого ресурсы. Some shopping centers provide weather protection, and most provide an atmosphere created for shopping comfort. Некоторые торговые центры обеспечивают защиту от погодных условий, и большинство из них создают атмосферу, созданную для удобства покупок. Electric cars will provide electricity storage capacity whereas fuel cell cars could provide decentralized production units. Электромобили будут выступать в качестве накопителей электроэнергии, в то время как автомобили на топливных элементах смогут удовлетворять потребности децентрализованных производственных единиц. To provide the necessary support, organizations should not only provide training and development resources, but should also provide time to pursue learning objectives. Для обеспечения необходимой поддержки организации должны выделять не только средства на профессиональную подготовку и повышение квалификации, но и время для достижения целей обучения. To provide access to the controller from the outside it is necessary to provide physical contact with the controller using special connectors and/or to provide the driver 1 separate connector. Для обеспечения доступа к контроллеру извне необходимо обеспечить физический контакт с контроллером с помощью специальных штекеров и/или снабдить драйвер 1 отдельным разъемом. The information you provide will allow us to provide you with access to certain parts of the Website and to provide the services you have requested. Предоставленная вами информация позволит нам обеспечить доступ к определенным частям сайта и предоставлять услуги, которые вы просили. However, we only provide the personal data necessary for the third party to provide their services as requested or needed on our behalf. Мы предоставляем только те персональные данные, которые необходимы третьему лицу для оказания запрошенных или требуемых услуг от нашего имени. Such systems provide capacity for organizational management whereby performance indicators can be judged and they provide transparency. Подобные системы обеспечивают потенциал для организационного управления, на основе которого могут оцениваться показатели деятельности и обеспечиваться прозрачность. All the parties must provide this information as soon as possible; without it, MONUC will be unable to provide support. Всем сторонам необходимо как можно быстрее предоставить эту информацию; без нее МООНДРК не сможет оказывать помощь. Please provide additional information on the efforts taken by the State party to provide housing to asylum-seekers. Просьба представить дополнительную информацию о мерах, предпринимаемых государством-участником в целях выделения жилья для лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. We provide the Hu family with respectability, and they provide us with their financial resources. Мы придадим семье Ху респектабельность, они же привнесут нам свои финансовые ресурсы. Evaluations do not provide assurance but provide research on the accomplishment of programme goals. Оценки не дают гарантий, но помогают провести изыскания в интересах достижения программных целей. Creditors provide a company with debt capital, and shareholders provide a company with equity capital. Кредиторы предоставляют компании долговой капитал, а акционеры обеспечивают компанию собственным капиталом. Please provide information on measures taken to provide internally displaced persons and refugees with an adequate standard of living. Просьба представить информацию о мерах по обеспечению адекватного уровня жизни для вынужденных переселенцев и беженцев. I provide professional services, you provide the capital. Я отвечаю за профессиональные услуги, ты отвечаешь за капитал. The sound effects provide the faster and harder sounds to provide balance to the audio. Звуковые эффекты передают более быстрый и тяжелый звук, сохраняя баланс с аудио. Families often provide basic assistance to hospitalized relatives that U.S. citizens generally expect the hospital to provide. Семьи часто предоставляют основную помощь госпитализированных родственников, что российских граждан обычно ожидает в больнице по обращению на обслуживание. For your convenience and to provide additional information we provide links to other websites. Ссылки на другие сайты Для вашего удобства и предоставления дополнительной информации мы предоставляем ссылки на другие сайты. ADB will also provide a $150 million financial intermediation loan to enable domestic commercial banks to provide residential mortgage and housing improvement loans. АБР также предоставляет заём финансового посредничества в размере 150 млн. долл., благодаря которому коммерческие банки смогут выдавать кредиты на ипотеку и улучшение жилищных условий. They provide insights into which keywords the competition is using, provide inspiration and expand brainstorming. Они дают представление о том, какие ключевые слова используют конкуренты, вдохновляют их и расширяют возможности собственного мозгового штурма. Within this architecture, various suppliers can provide plug-in subsystems to provide different functions. В рамках данной архитектуры разные поставщики могут предоставлять подключаемые подсистемы для реализации различных функций. Controlled precision expansion alloys provide the ideal solution for components that provide for the connection of glass to a metal seal and have good thermal conductivity. Контролируемые прецизионные сплавы для расширения обеспечивают идеальное решение для компонентов, которые предусматривают соединение стекла с металлическим уплотнением, и обладают хорошей теплопроводностью. Non-academic staff is also highly qualified to provide holistic education and provide social experience to students. Неакадемический персонал также обладает высокой квалификацией для обеспечения целостного образования и предоставления социального опыта студентам. Manufacturers provide for any model certain characteristics that allow to increase the reliability of operation of the device and provide safety measures when working with it. Производители предусматривают для любой модели определенные характеристики, позволяющие увеличить надежность эксплуатации прибора и обеспечить меры безопасности при работе с ним. Recent developments provide ample evidence that the majority of African States have not been able to provide peace and security for their people. Недавние события убедительнейшим образом доказывают, что большинство африканских государств не могут обеспечить мир и безопасность для своих народов. Many are weak and provide beneficial rain or high-elevation snow that provide crucial inputs to the water supplies of western communities. Многие из них являются слабыми и обеспечивают благоприятный дождь или снег высоко в горах, в количествах, необходимых для водоснабжения западных сообществ. Governments must provide advance notice of new or changed sanitary and phytosanitary regulations and establish a national enquiry point to provide information. Правительственные органы обязаны заранее обеспечить уведомления о новых или изменяющихся санитарных и фитосанитарных мерах и создать информационные службы для обеспечения информацией. The state undertakes to provide protection to those in need and to provide observance of their rights. Государство обязуется предоставлять защиту нуждающимся и обеспечивать соблюдение их прав. Manicure tools not only provide personal hygiene, but also provide other benefits. Маникюрные инструменты обеспечивают не только личную гигиену, но также дают другие преимущества. After all, their work is to provide all services related to electricity which will provide comfort to their client. Их работа заключается в предоставлении всех услуг, связанных с электричеством, которые обеспечивают комфорт для клиента. From this viewpoint, the eight threads of the Intel i7 7700 provide an excellent solution to provide maximum in-game performance. С этой точки зрения восемь потоков процессора Intel i7 7700 - это отличное решение для максимального повышения производительности игры. We, in turn, provide a ready-made, efficient website, hosting site and provide technical support. Мы, в свою очередь, предоставляем готовый, эффективный сайт, хостинг-площадку и обеспечиваем техническую поддержку. The functional manager may provide subject matter expertise or their function may provide services to the project. Функциональный руководитель может предоставлять экспертную помощь в предметной области, или его функцией может являться предоставление услуг для проекта. When performed well, routine SOPs provide the bulk of the protection we provide. Когда они выполняются хорошо, обычные группы охраны обеспечивают основную часть защиты, которую мы предоставляем. Should be given to provide comprehensive data techniques, for example, what techniques which organization can provide. Необходимо давать исчерпывающие данные по предоставлению методик, например, какие методики какая организация может предоставлять. However, there is a need to provide different shapes of luminous articles and provide lighting devices without the need for mechanical frames. Однако существует необходимость в создании светящихся изделий различных форм и в обеспечении световых устройств без необходимости использования механических рамок. Continuously monitoring current trends in the global market, we strive to provide the most advanced solutions that provide... Проводя регулярный мониторинг существующих тенденций на мировом рынке, мы стремимся предоставлять самые современные решения, котор... The clinic should provide you with programmes that'll provide you proven results in the very long run. Клиника должна обеспечить вас программами, которые дадут вам проверенные результаты в долгосрочной перспективе. We will not knowingly ask children under that age to provide more data than is necessary to provide the product. Мы не будем намеренно просить детей, не достигших этого возраста, предоставить больше сведений, чем необходимо для использования продукта. I didn't expect the local government to provide child care services and even provide free lunches. Я и не мог предположить, что местное правительство взяло заботу о детях на себя, даже обеспечивает их бесплатными обедами. Amber can provide the service of acting as the registered representative in The Bahamas and provide Trustee services of any overlaying trust required. АмЬёг может выступать в качестве зарегистрированного представителя на Багамских островах и предоставлять услуги доверительного управления любого требующегося уровня. These organisations provide specialists who provide training on key areas in conjunction with the Academy of Civil Servants. Эти организации предоставляют специалистов, которые проводят обучение по ключевым направлениям совместно с Академией государственных служащих. So we provide quite extensive training, using very sophisticated tools to provide people with skills. Поэтому мы проводим довольно обширное обучение, используя очень сложные инструменты, чтобы дать людям навыки. We provide the necessary trainings with guides of tour operators and we provide full information on medical institutions, cooperating with our company. Мы проводим необходимые обучающие тренинги с гидами туроператоров и предоставляем полную информацию по лечебным учреждениям, сотрудничающими с нашей компанией. They primarily provide protection against handguns. Служат, в первую очередь, для защиты от огнестрельного оружия. Social assessments, on the other hand, can provide quick and useful observations although they might provide less detailed information. С другой стороны, с помощью социальной экспертизы можно быстро получить ценные данные, хотя они, возможно, будут не такими подробными. In this context her annual reports to the Sub-Commission will provide an opportunity to provide updates. В этом контексте ее ежегодные доклады Подкомиссии позволят резюмировать существующее положение. Please provide information on the number of enterprises disaggregated according to size that currently provide family-friendly working arrangements. Просьба представить эту информацию в разбивке по размеру предприятия. Please provide the following information. The exhibition provides an opportunity for local artists to show their work. She did not provide any evidence to substantiate the claims. The hospital has a commitment to provide the best possible medical care. Please answer questions in the space provided. Refreshments will be provided. We are here to provide a service for the public. We are here to provide the public with a service He provided us with a lot of useful information. We provide financial support to low-income families. The final section provides that any work produced for the company is thereafter owned by the company. We'll buy everything you produce, provided of course the price is right. Provided that you have the money in your account, you can withdraw up to £300 a day. provided - при условии, если только; в том случае, если

inappropriate

несоответствующий, неподходящий, неадекватный, негодный inadequate, unsuitable, unusable неуместный, некорректный, нежелательный irrelevant, incorrect, unwanted неподобающий, ненадлежащий, непристойный improper, obscene неприемлемый, недопустимый, неправильный, нецелесообразный unacceptable, inadvisable непригодный, не к месту inadequate, out of place However, your opinion is as inappropriate as this intrusion. Тем не менее, твоё мнение так же неуместно, как и это вторжение. They both said it was inappropriate. Они оба пришли к выводу, что это неуместно. I made a bunch of puns at inappropriate times. Затем на тай-брейке я совершила несколько ненужных ошибок в неподходящий момент. This brunch made me realize That I still like inappropriate guys. На этом бранче я поняла, что мне всё ещё нравятся неподходящие парни. They considered this an inappropriate comparison. Они выразили мнение о том, что такое сопоставление является неприемлемым. Using a funding resolution to legislate a settlement is inappropriate. Применение резолюции, имеющей последствия в отношении финансирования, для законного разрешения спора является неприемлемым. A good and perhaps inappropriate joke. Впрочем, это довольно грустная и, скорее всего, неуместная шутка. Love can be inconvenient, perhaps inappropriate. Любовь может быть неудобной, возможно, даже неуместной. I think what happened is a response to something inappropriate. Думаю, то, что случилось, - это ответная реакция на что-то неуместное. These protests at least inappropriate, they have no international legal grounds. «Эти протесты по меньшей мере неуместны, они не имеют под собой никакой международной юридической почвы. We rely on our users to report content that they find inappropriate. Мы полагаемся на наших пользователей, которые сообщают о контенте, который они считают неуместным. Harassment - Stopping inappropriate employee behavior is your responsibility. Домогательства - не допустить неуместное поведение работника - это Ваша ответственность. Not to make local people perform inappropriate ceremonies, etc. Не ставить в обязанность местному населению на выполнение неуместных церемоний и т. д. Using a funding resolution to legislate a settlement is thus inappropriate. Таким образом, использование резолюции по вопросу о финансировании для урегулирования претензий является неуместным. The text "confirm its readiness..." seems inappropriate for Article 6.2. Слова "подтверждает свою готовность...", по всей видимости, в статье 6.2 неуместны. This leads to degraded technology performance and inappropriate technology sourcing. Это приводит к недостаточному использованию технологического потенциала и выбору неприемлемых источников получения технологий. Ill enough to make this racket inappropriate. Заболела достаточно серьёзно, что бы считать эту суматоху неуместной. The term "impermissible" in draft guideline 2.1.8 might be inappropriate. Употребление термина "недопустимый" в проекте руководящего положения 2.1.8, возможно, является неуместным. This is not necessary, and may be inappropriate. В этом нет необходимости, и это, возможно, неуместно. Getting Dorota an apartment is highly inappropriate. Подарить Дороте квартиру - это в высшей степени неуместно. I apologize if that was inappropriate. Приношу свои извинения, если это было неуместно. She did all those crazy, really inappropriate things. Это она делала все эти сумасшедшие и, действительно, неуместные вещи. So being involved so closely feels inappropriate. Так что будучи причастным настолько тесно чувствуешь себя неуместно. Okay, I know that was inappropriate. Ладно, я знаю, что это было неуместно. You say more inappropriate things than appropriate things. Ты говоришь больше неуместных вещей, чем это вообще возможно. Asylum-seekers were detained for excessive periods, in inappropriate conditions. Просителей убежища задерживали на длительные сроки, помещая их в неприемлемые условия. Difficult to think of more offensive or inappropriate comments than those by @mcintinhos. Трудно себе представить более оскорбительные и неуместные комментарии, чем те, что были высказаны @mcintinhos. Or at least funny and inappropriate. Или, по крайней мере, смешно и неуместно. I think you know that's inappropriate. Я думаю, ты знаешь, что это неуместно. The indictment of the Sudanese leader proposed by the Prosecutor of the International Criminal Court is an inappropriate decision taken at an inappropriate time. Предложенное Прокурором Международного уголовного Суда выдвижение обвинения лидеру Судана является неуместным решением, принятым в неподходящее время. Then pick one or two inappropriate behaviors and discuss why it was inappropriate. Затем выберите одно или два неподходящих типа поведения и обсудите, почему это было неуместно. Downloading inappropriate websites and apps, or joining inappropriate social media sites can lead to communication with strangers. Загрузка неподходящих веб-сайтов и приложений или присоединение к неподходящим социальным сетям может привести к общению с незнакомыми людьми. People who are drowsy may fall asleep in inappropriate situations or at inappropriate times. Люди с сонливостью могут заснуть в неподходящих ситуациях или в неподходящее время. Except if they are in completely inappropriate cases and inappropriate environment. Разве только, если их носят в совершенно неуместных случаях и неуместной обстановке. Inappropriate part of the body, without elaborating; inappropriate place; inappropriate time - not elaborated. Неуместная часть тела - без объяснений, неуместное время, неуместное место - тоже без разъяснений. Note your question may be ignored if inappropriate. Обратите внимание, что ваш вопрос может быть проигнорирован, если он не соответствует условиям. Procurement policies can provide strong disincentives for inappropriate communication. Политика в области государственных закупок может предусматривать жесткие меры, направленные на недопущение "ненадлежащего" общения. Anyone with inappropriate behavior will be asked to leave the club. Люди, которые ведут себя неадекватно по отношению к ним, будут вынуждены покинуть Клуб. This can drastically reduce inappropriate behaviour. Это действительно может значительно снизить уровень нежелательного поведения. Monitoring controls to prevent inappropriate access were also weak. Контроль за механизмами защиты в целях предупреждения несанкционированного доступа был также слаб. I'd hate for you to do something inappropriate. И в мыслях не было, чтобы ты совершил что-то неподобающее. All these questions are completely inappropriate. Все эти вопросы не имеют никакого отношения к делу. Ignoring inappropriate behaviour (where appropriate). Практикуйте нестандартное поведение (там, где это уместно). Urban residents often complain that dog lovers walk their pets in inappropriate places. Городские жители часто жалуются на то, что собачники выгуливают своих питомцев в непредназначенных для этого местах. Ask about everything that seems inappropriate. Знайте обо всем, что, кажется, не соответствует. Mancini using birthplace to determine nationality was inappropriate. Предложенный Манчини вариант определять национальность по месту рождения все же не совсем уместен. It is about inappropriate social behavior. То есть, речь идёт о плохом социальном поведении. Modern American hops such as Cascade are inappropriate. Современный американский хмель, такой как Каскад, не подходит. Football was completely medically inappropriate for girls to play. Футбол был полностью с медицинской точки зрения несоответствующим для девочек, чтобы играть. Another participant shared the concern but suggested that the list of chemicals was inappropriate. Другой участник проявил понимание в этом вопросе, но высказал ту точку зрения, что изложение такого перечня химических веществ представляется нецелесообразным. As a result, food distribution procedures and contents may be inappropriate. Как следствие, процедуры распространения продовольствия и содержание продовольственных пайков могут не отвечать таким нуждам и потребностям. Without financial oversight, inappropriate accounting practices will facilitate corruption. Отсутствие финансового надзора будет способствовать злоупотреблениям в сфере учета и отчетности и распространению коррупции. Deleted as unnecessary, repetitive and inappropriate. Исключено как ненужное, дублирующее и неправильное по форме. They also faced limited access to education and often that education was inappropriate. Кроме того, они сталкиваются с ограниченным доступом к образованию, а при наличии такого доступа образование зачастую не соответствует предъявляемым требованиям. They are, however, protected against inappropriate disclosures. Тем не менее они пользуются защитой от несанкционированного разглашения сообщенных ими сведений. Both the extension of cultivation into marginal lands and inappropriate intensification practices are contributing to resource degradation. Оба эти фактора: расширение культивируемой площади за счет обработки маргинальных земель и неправильные методы интенсификации - ведут к истощению базы ресурсов. Strategies for managing wastewater are common, but inappropriate technology and insufficient infrastructure hamper implementation. У них общие стратегии переработки сточных вод, однако их осуществлению мешают отсутствие надлежащих технологий и недостаточно развитая инфраструктура. It is often inappropriate to provide respondents with previous data. Зачастую респондентам не следует сообщать данные, полученные в ходе предыдущих обследований. At times what appears inappropriate could become the norm. Со временем то, что казалось недопустимым, может легко стать нормой. Lowering those standards was said to be inappropriate. Было указано, что снижение этих стандартов нельзя считать целесообразным. Chile's police service is constantly concerned with avoiding inappropriate behaviour. Полицейская служба Чили постоянно заботится о том, чтобы избегать случаев неправомерного поведения. Another problem reported was inappropriate work by census-takers. Другой отмеченной проблемой являлась неадекватная работа лиц, проводивших перепись. What you did was dangerous and inappropriate. То, что ты сделал, было опасно и недопустимо. Food and hygiene are substandard and medical care either unavailable or inappropriate. Нарекания вызывают режим питания и соблюдение гигиены, а медицинское обслуживание практически отсутствует или же не отвечает потребностям заключенных. I constantly cry at inappropriate moments. Я тоже всегда плачу в самые неподходящие моменты. We will not take into consideration any content displaying inappropriate language or discrimination and racism. Мы не будем принимать во внимание материалы, содержащие ненормативную лексику, а также имеющие признаки дискриминации и расизма. In post-conflict environments, competing, conflicting or inappropriate programmes can often do more harm than good. В постконфликтной обстановке конкурирующие друг с другом, противоречащие друг другу или неактуальные программы зачастую могут причинить больше вреда, чем принести пользы. You're about one inappropriate relationship away from the Guinness book. Тебе остался ещё один неподобающий роман, чтобы попасть в книгу рекордов Гиннеса. Many countries routinely detained migrants and asylum seekers, and in inappropriate conditions. Во многих странах регулярно задерживали мигрантов и просителей убежища, не обеспечивая надлежащих условий содержания под стражей. People with mental disabilities faced harsh living conditions and inappropriate care and treatment. Люди с нарушениями психического здоровья проживали в суровых условиях, не получая необходимой медицинской помощи и ухода. They did so because they consider the death penalty inappropriate for them. Они сделали это, поскольку считают, что по их условиям смертная казнь является неприемлемой. Appreciate the honesty, but still... inappropriate. Я ценю твою честность, но все равно... непристойно. I come bearing inappropriate wedding favors... and something from Corporate. Я пришла и принесла вам ненужные свадебные подарки для гостей... и кое-что от акционеров. With the inappropriate feelings for inappropriate people. Испытываешь неадекватные чувства к неподхоядщим людям. They're inappropriate for children, not inappropriate period. А это неудобное для детей время, не до конца подходящие условия. Examples of such violations are inappropriate messages in the game, account sharing, and other types of inappropriate behavior. Примерами таких нарушений являются неподобающие сообщения в игре, совместное использование учетной записи и другие виды недопустимого поведения. Numerous anecdotes point to the construction of "white elephants", large-scale projects that are not designed for local conditions characterized by a combination of inappropriate scale, inappropriate location, and/or inappropriate technology. Многочисленные казусы связаны со строительством «белых слонов» - масштабных проектов, не приспособленных для местных условий, которые характеризуются сочетанием неуместных масштабов, неправильным выбором места расположения объекта и/или применением ненадлежащих технологий. Food comprised unwashed rice and other inappropriate substances. Пищевой рацион состоял из непромытого риса и других не пригодных к употреблению в пищу продуктов. Allow them to watch inappropriate movies and play inappropriate games. Хватит, чтобы смотреть фильмы, и даже поиграть в нетребовательные игры. Food and hygiene are substandard and medical care either unavailable or inappropriate. Нарекания вызывают режим питания и соблюдение гигиены, а медицинское обслуживание практически отсутствует или же не отвечает потребностям заключенных. inappropriate behaviour/language It would be inappropriate for me to comment. inappropriate to/for something clothes inappropriate to the occasion What's the best way for a teacher to deal with inappropriate behaviour? This treatment was highly inappropriate in her case. The existing library is totally inappropriate to our needs. The size of the machines makes them inappropriate for domestic use. Your bright red coat would be quite inappropriate for a funeral. inappropriate behaviour It would be inappropriate for me to comment, without knowing the facts.

vast

обширный, большой, широкий, значительный, крупный extensive, large, broad огромный, громадный, гигантский, колоссальный, грандиозный huge, enormous безбрежный, необъятный, бескрайний, необозримый, просторный boundless, immense, spacious многочисленный, богатый numerous, rich простор, обширность expanse, vastness George Brown College offers vast business based programs. В Колледже Джордж Браун существует огромный выбор клубов по интересам. Institutions and corporations collect vast amounts of information about us. Мы должны понять, что корпорации собирают огромное количество информации о нас. The vast Sichuan mountains, however, offer miners affordable electricity from cleaner hydroelectric dams. В то же время, обширные горы Сычуань способны предложить майнерам доступную электроэнергию, получаемую от экологически чистых гидроэлектрических дамб. Such declarations sometimes infuriate local residents and conservatives who oppose federal ownership of vast stretches of land. Такие действия иногда раздражают местных жителей и консерваторов, которые выступают против того, чтобы обширные земельные угодья находились в федеральной собственности. We have vast experience in designing stunning websites that produce results. Мы имеем большой опыт в создании масштабных интернет проектов, которые показывают впечатляющие результаты. Rome had a vast army that had to be fed. Для защиты от Рима нужна была большая армия, которую нужно было содержать и кормить. We are talking vast sums of money. Тем более, что речь идет об огромной сумме денег. Must be a vast network, John. Должно быть, у них обширная сеть, Джон. By the time Europeans arrived Maya occupied a vast territory. К тому времени, когда европейцы решили завоевать материк, индейцы майя занимали обширную территорию. My grandparents lived in vast rooms surrounded by staff. Мои бабушка и дедушка жили в огромных покоях, окруженные прислугой. Their spending potential is vast and Argentina will undoubtedly benefit from this. Потенциальные финансовые возможности ЛГБТ-туристов довольно большие, и Аргентина, несомненно, будет от этого в выигрыше. Yekaterina Weber has vast work experience despite her young age. Екатерина Вебер - специалист с большим опытом работы, несмотря на свой молодой возраст. Since its foundation, the company hired industry-leading top-managers with vast financial market experience. С момента своего основания компания привлекла ведущих в отрасли топ-менеджеров с большим опытом работы на финансовом рынке. Not drinking alcohol every day or in vast amounts. Не стоит потреблять алкоголь каждый день, да еще и в больших количествах. The Malay Polynesian Chams created a vast kingdom rich in culture. Малайско - Полинезийские представители королевства «Cham» создали огромное царство с богатой культурой. Gazprom still has many advantages, from vast gas reserves to gas-hungry neighbours. «Газпром» по-прежнему обладает множеством преимуществ, начиная от огромных газовых резервов и заканчивая нуждающимися в газе соседями. Canada excels in numerous sectors, as varied as our vast country. Канада выделяется во многих отраслях, столь же разнообразных, как и наша огромная страна. Princess Carolina of Monaco also has a vast Versace collection. У принцессы Монако, Каролины, есть обширная коллекция нарядов от Версаче. His vast wealth sits predominantly in companies he controls. Его огромное состояние присутствует преимущественно в компаниях, которыми он управляет. We see vast consumption in those countries that can afford it. Мы видим огромное потребление в тех странах, которые могут себе это позволить. Today ADP offers a vast database of benchmarks with their new talent software. Сегодня «ADP» предлагает обширную базу данных показателей с их новым программным обеспечением по управлению талантами. The area's vast vineyards have all withered. Все виноградники, занимающие в этом районе большие площади, высохли. We face a daunting task requiring a vast effort. Перед нами стоит грандиозная задача, решение которой требует огромных усилий. We politicians have a vast responsibility here. Здесь на нас, политиков, ложится огромная ответственность. And of course there are vast, vast numbers of these videos. И, конечно, огромное количество этих видеороликов. The Republic, with its vast territory, seeks to keep under control the entire vast information field. Республика с ее огромной территорией стремится держать под контролем все свое обширное информационное поле. We are not a colossally vast country with vast resources, but we're in the middle of the 'cauldron'. Мы не колоссальная, огромная страна с огромными ресурсами, но находимся в центре котла. The Incas built a vast network of roads to communicate with the four regions of his vast empire. Инки построили обширную сеть дорог для связи и сообщения с четырьмя областями своей огромной империи. I feel that I could work seriously on that: I've got vast experience and vast professional knowledge. Я чувствую, что смог бы серьезно этим заниматься: у меня огромный опыт, огромные профессиональные знания. Russia has a vast territory and vast national resources. У России большая территория и огромные ресурсы. "The vast vast majority of bacteria" don't cause problems for people, Adalja told Live Science. «Подавляющее большинство бактерий» не вызвать проблемы для людей, Adalja сказал Живая Наука. The vast majority were sentenced for desertion... Подавляющее большинство их было осуждено по статье о халатности... It's actually a vast valley with three mountains. По сути, это всего лишь одна долина, в которой стоит три города. The vast majority of teachers I interviewed would agree. Большинство из тех преподавателей, к которым я обращался, давали свое согласие. We have vast oceans and incredible weather. В нём есть необъятные океаны и удивительные погодные явления. I bragged about my vast wealth and success. «Наверное, я всё же возгордился из-за своего богатства и успеха. The challenge before us is vast and multidimensional. Задача, которая стоит перед нами, имеет масштабный и многогранный характер. And the woods are not that vast... Посмотрел бы в лесу, он ведь не такой просторный... The vast majority of tourists to New South Wales are visiting Sydney. Множество туристов прибывает в Новый Южный Уэльс исключительно для того, чтобы посмотреть на Сидней. Time is vast if you use this opportunity. У вас есть определенное время, когда вы ловите эту возможность. Our vast customer network speaks for itself. А уж широкая клиентская сеть говорит сама за себя. The vast majority of eye-witnesses heard shots coming from different directions. Кроме того, со слов подавляющего большинства свидетелей, звуки выстрелов доносились с разных направлений. But the vast majority will always be in English. Подавляющее большинство из них, конечно, будет на английском языке. The vast majority of people face the same issue. Но, подавляющее большинство людей сталкиваются с одной и той же проблемой. The vast majority had supported Lenin since 1903. Он твердо стоял на позиции ленинского большинства с 1903 года. However vast the darkness, we must supply our own light. Как бы ни была обширна тьма, мы должны обеспечить наш собственный свет. Institutional Tissue Bank (ITB) for vast biospecimen availability. Институциональный тканевый банк (ИТБ) для обеспечения широкого доступа к биологическим образцам. Russian repertoire was vast and interesting. Репертуар русских записей был довольно обширен и интересен. Companies in incubators are often very privileged enjoying vast on-the-job training opportunities. Компании в бизнес-инкубаторах зачастую оказываются в очень привилегированном положении, пользуясь широкими возможностями подготовки по месту работы. Religion is vast propaganda, as it is now. Религия - это широкая пропаганда, в том виде, в котором она есть сейчас. The vast majority of experiments I was involved in were medical experiments. Подавляющее большинство экспериментов, в которых мне довелось принимать участие, - это медицинские эксперименты. The vast majority of those watching the Venus transit thought all was normal. Подавляющее большинство тех, кто следил за транзитом Венеры, думал, что все было нормально. After all, the vast majority of VC-funded startups never earn much. В конце концов, подавляющее большинство стартапов, финансируемых ВК, никогда не зарабатывают много. Unfortunately, the vast majority still lagged behind. К сожалению, подавляющее их большинство по-прежнему отстает в этом отношении. The potential for North-South and South-South cooperation is vast and still unexplored. Имеются широкие возможности в области развития сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг, которые по-прежнему не используются. Those changes represent a vast improvement compared with earlier similar draft resolutions. Эти изменения представляют собой существенное улучшение проекта по сравнению с предыдущими вариантами аналогичного проекта резолюции. Extract: The body of evidence supporting human-caused global warming is vast - too vast for climate denial blogs to attack it all. Тело доказательства поддерживая вызванное человеком глобальное потепление огромен - слишком обширна для блогов отрицание климата в атаку все. This universe is so vast, so incredibly vast, that you cannot understand it with your mind. Эта вселенная настолько необъятная, невероятно обширная, что вы не можете понять это своим разумом. The vastness of the heavens is so vast and vast. Небо - такое удивительное, далекое и манящее. The vast privilege and the equally vast inequality it generates is the only possible output of the system. Огромные привилегии одних и настолько же масштабное ущемление возможностей других - это единственный возможный результат существования текущей системы. This image somehow captures the Western perception of Russia as a vast, unsmiling wasteland full of snow, ice and a vast moral void. Отчасти это изображение отражает западное восприятие России как огромной, мрачной пустыни, полной снега и льда, где царит моральный вакуум. They like to brag about their vast (usually not so vast) accomplishments. При этом им нравится хвастать своими достижениями (чаще всего надуманными). The vastness of the heavens is so vast and vast. Над ним только небо - огромное и бескрайнее. The game is set in the vast British province, where the vast estates of aristocrats robots. Действие игры разворачивается на просторах британской провинции, где расположились обширные поместья роботов-аристократов. A vast train runs over a vast territory of more than 1943 hectares. По обширной территории в более, чем 1943 гектаров курсирует специальный поезд. The United States is a vast country with vast resources. Зато США - огромная страна, имеющая множество ресурсов. He also builds up vast wealth and creates The Demon, a vast international organization. Также он заполучил большое богатство и создал международную организацию под названием «Демон». To ignore vast weakness today, is to feel vast pain tomorrow... Игнорирование всей слабости сегодня повлечёт безмерные страдания завтра... GPCRs perform a vast array of functions in the human body and their role in modern medicine is vast. GPCRs выполняют широкий спектр функций в организме человека, и их роль в современной медицине огромна. Because of the vast wealth of resources in America, the opportunities for practical training related to your field of study are vast. Из-за богатства ресурсов в Америке возможности для практической тренировки, связанной с вашей областью обучения, обширны. But sRGB does include the vast majority of colors in the vast majority of images. Однако sRGB содержит большинство цветов, имеющихся на большинстве изображений. He also builds up vast wealth and creates The Demon, a vast international organization. Он также накапливает огромное богатство и создает Демона (крупнейшая международная организация). Of course, the vast cuisine and vast art collections deserve some credit as well. Разумеется, великолепная кухня и обширная художественная коллекция тоже стоят внимания. The vast, vast majority of people will choose the situation with less odor. Опять подавляющее большинство населения будет выбирать меньшее из зол. Indeed, the vast majority of markets spend the vast majority of the time consolidating. Действительно, подавляющее большинство рынков проводят большую часть времени в консолидации. The vast, vast majority of them are unskilled workers. Подавляющее большинство из них - неквалифицированные работники. He studied various people and historical figures and did vast, vast amounts of research across many different fields to assemble this character. Он изучал различных людей и исторические фигуры и провел широкое исследование в самых разных сферах, чтобы собрать, воссоздать своего героя. These services provide access to a vast, vast catalogue of music. Сервис предоставляет платный доступ к обширному музыкальному каталогу. The vast, vast majority of drivers break the law. Подавляющее большинство водителей осознанно нарушают правила. The influenza virus infections that children are getting remain, in the vast, vast, vast, majority of cases simply variations on the common cold. Инфекции вируса гриппа, которыми заражаются дети, в подавляющем большинстве случаев остаются просто вариациями простуды. a vast area of forest a vast crowd In the vast majority of cases, this should not be a problem. They sell a vast array of products. a vast amount of information At dusk bats appear in vast numbers. vast quantities of food His business empire was vast. vast sums of money The special effects were a vast improvement over the original film. She writes on a vast range of subjects. It is a very rich country with vast resources. Your help made a vast difference. We've hired a marquee at vast expense. To the south lay a vast area of wilderness. Vast crowds lined the route of the marathon.

overall

общий, полный, суммарный, итоговый, совокупный, абсолютный common, total, absolute всеобщий, всеобъемлющий, всесторонний, повсеместно general, comprehensive габаритные,комплексный complex в целом in general Each contributes to your overall creditworthiness. Каждый из них может сделать свой вклад в ваш общий кредитный рейтинг. The overall effect can be positive or negative. Общий эффект может быть как положительным, так и отрицательным. Finally the judges rate the overall impression. И, наконец, на заключительном этапе жюри оценивают общее впечатление от напитка. That is also part of our overall capacity-building effort. Выполнение этой задачи также является частью наших усилий по созданию общего потенциала. MSA payments constitute a significant portion of overall peacekeeping costs. На долю суточных участников миссий приходится значительная часть общих расходов в рамках миротворческой деятельности. These three start-ups will increase overall production by further 30,000 barrels. Эти З новых месторождения увеличат общую добычу Eni еще на 30 тыс барр/сутки. Thus, improving overall level of stress. В любом случае, мы говорим о повышении общего уровня стресса. This reduces per-share earnings and dividends, which in turn erodes overall stock returns. Это снижает прибыль и дивиденды в расчете на акцию, что в свою очередь уменьшает общую доходность акций. That would also reduce overall programme cost. Это позволит также сократить объем общих расходов, связанных с программами. However, overall standards must be maintained fully at post-graduate level. Тем не менее общие требования на уровне аспирантуры должны сохраняться в полном объеме. She is coordinating overall strategy and facilitating mission initiatives. Она занимается координацией общей стратегии и содействует осуществлению инициатив, связанных с миссиями. The reviews are weighted on brand reliability, overall average test score, recommendation ratios and overall customer satisfaction. Оценки основаны на надежности бренда, общем среднем балле за тестирование, соотношении рекомендаций и общей удовлетворенности клиентов. This will lower your overall EIP balance and thus reduce your next overall monthly payments to T-Mobile. Это снизит ваш общий баланс EIP и, таким образом, уменьшит ваши следующие общие ежемесячные платежи в T-Mobile. The overall costs of the civil service will be held down through controls on salaries and overall numbers. Общий объем расходов на гражданскую службу будет сдерживаться с помощью контроля над размерами окладов и общей численностью служащих. Updating and reorganizing TRAINS would help to classify and then quantify the overall index of protection by country and across time for overall comparisons. Обновление и реорганизация ТРЕЙНС поможет классифицировать и затем представить в количественном выражении для целей общих сопоставлений совокупный индекс протекционистской защиты в разбивке по странам и по времени. It will give overall political direction and provide overall guidance for the United Nations on electoral matters. Она будет осуществлять общее политическое руководство и предоставлять Организации Объединенных Наций общие руководящие указания по вопросам выборов. For you as a client this means the possibility to choose an overall solution with fewer motors and consequently lower overall cost. Для вас как клиента, это означает возможность выбрать полный набор решений с несколькими моторами и соответственно низкой общей стоимостью. Declining student populations coupled with the overall recession magnified the overall importance of securing orders by contractors and large school districts. Снижение числа учеников в сочетании с общим спадом усиливали общую важность обеспечения заказов подрядчиками крупных округов. Countries that have a strong resolve to develop their defense industry capability, enhance their overall technical competence and contribute to overall economic development. Судя по нашему опыту, страны, которые решительно настроены развивать свой потенциал в оборонной промышленности, повышают общую техническую компетентность и способствуют общему экономическому развитию. So there must be some overall evaluation going on that compares how different drives contribute to our overall satisfaction. Короче говоря, должен постоянно идти какой-то общий процесс оценки, сравнивающий, какой вклад разные влечения вносят в нашу общую удовлетворенность. But then the overall market sensitivity to overall trade war risk may fade a bit, said the economist. Но общая восприимчивость рынка к общему риску торговой войны может угаснуть , - сказал экономист. Adopting a stronger wing also required additional strengthening of the overall aircraft structure, resulting in an increase in overall weight. Принятие более сильного крыла также потребовало дополнительного укрепления общей конструкции самолета, что привело к увеличению общего веса. Although overall agricultural land use is declining, positive yield developments are providing for an overall increase in production. Хотя общее использование сельскохозяйственных земель сократится, увеличение урожайности обеспечит общий рост производства. The overall effect in both cases is a negative net protein balance (overall breakdown). Общим эффектом в обоих случаях является отрицательный белковый баланс (общий распад белков). Consolidation chemotherapy is the given after remission in order to prolong the overall disease free time and improve overall survival. Консолидационная химиотерапия используется после ремиссии, чтобы продлить общее время без признаков заболевания и улучшить общую выживаемость. Hummingbird is the overall search algorithm, think of a car's overall engine. Hummingbird - это общий алгоритм поиска, точно так же, как у автомобиля есть общий двигатель. They will know the optimal counter that minimizes overall risk and maximizes overall reward. Им будет известен оптимальный контрудар, который минимизирует общий риск и максимизирует общую выгоду. During this time the car is constantly upgraded and improved, but overall its design and overall style have changed little. За это время машину постоянно модернизировали и совершенствовали, однако общий стиль и конструкция остались почти без изменений. The overall ratings introduced by UNICEF for conducted audits gave a better overall picture of audit results. Разработанная ЮНИСЕФ система общей оценки проведенных ревизий дает более полное представление о результатах ревизий. The overall growth rate could rise as subscriptions become a larger part of the overall business. Общий темп роста может возрасти, поскольку подписки становятся большей частью общего бизнеса. Partnerships can decrease overall costs, even in the face of increasing overall levels of waste. Партнерства могут обеспечить общее сокращение расходов даже перед лицом общего повышения объема отходов. Our goal is to improve overall wellness. Задача наших товариществ заключается в том, чтобы поднять общий уровень хозяйственного благосостояния». Pretty devastating when compared to overall. Как очень достойный, если сравнивать с уровнем в целом по стране. It nonetheless appreciated the overall approach proposed. Тем не менее он выразил удовлетворение в связи с предложенным подходом в целом. A few flaws but overall a great book. Да, есть некие недостатки, но в целом - хорошая книжка. She also claimed overall victory in the Diamond League series. И она также одержала победу в общем зачете «Бриллиантовой лиги». They focus on details rather than the overall picture. Однако они больше внимания уделяют мелким деталям, чем целостному образу. Weight loss occurs overall, not in individual body parts. Вес снижается равномерно по всему организму, а не в каких-то отдельных частях. The overall atmosphere surrounding the trip was great. Атмосфера, которая сложилась вокруг визита, была чрезвычайно положительной. They complain about the overall experience. При этом, они ссылаются на мировой опыт. This has helped our operation overall. Это как раз была поддержка нашей деятельности в целом. The overall result of this is that children then become delinquents. Основная суть этой проблемы заключается в том, что субъектами преступлений становятся дети. She states that she feels overall well. Он подчеркнул, что в целом чувствует себя хорошо. Some complications, but overall decent. Есть огрехи, но в целом, достойно. These factors eventually affect the overall GDP. В конечном итоге отдельные факторы влияют на ВВП в целом. Finally, security means immediate and long-term funds to strengthen the Government overall. И наконец, безопасность означает выделение незамедлительной и долгосрочной финансовой помощи в интересах укрепления правительства в целом. OIA found that overall control in audited field offices was satisfactory in 2000. УВР пришло к выводу о том, что общий уровень внутреннего контроля в проверенных местных отделениях в 2000 году был приемлемым. It is in this overall framework that the fissile material treaty must be negotiated. И вот в рамках этой целостной структуры и должен стать предметом переговоров договор о запрещении производства расщепляющихся материалов. But overall they are a clever side who defend very well. Но в целом это довольно мощное сообщество, которое очень хорошо отстаивает свои права. But overall we must obey the law. Но в целом, конечно, закон надо соблюдать. As a business service, consulting remains highly cyclical and linked to overall economic conditions. Но последующий кризис показал, что консалтинг как деловая услуга остается крайне цикличной и привязанной к обшей экономической ситуации. Since Timor-Leste achieved its independence, the overall developments there have been encouraging. Со времени обретения независимости Тимором-Лешти события, происходящие в этой стране, в целом являются позитивными. Fair share financing targets were exceeded overall by €1.5 million in 2004. В 2004 году показатели по программе справедливого распределения финансовых средств были превышены в целом на 1,5 млн. евро. Every role is important and contributes to our overall company success. Каждый сотрудник имеет значение и вносит свой вклад в успех нашей глобальной компании. It predicted that overall retail sales will rise 4.2 percent this holiday. По ее прогнозу, в эти праздники общий объем розничных продаж вырастет на 4,2 процента. Biggest-selling solo act of all time, and second-biggest overall. Самый продаваемый сольный акт всех времен и второй по величине в целом. Reform needs overall analysis, overall design, overall coordination, and [an] overall plan. «Реформа нуждается в общем анализе, общем дизайне, общей координации и общем плане. It would also retain overall authority to establish, review and monitor overall medical policy for the United Nations. Это Управление сохранит также за собой свои центральные полномочия по разработке, обзору и отслеживанию общей медицинской политики Организации Объединенных Наций. Its overall judgement was that the defects did not adversely affect the overall integrity of the election. Общий вывод заключался в том, что эти недостатки не оказали пагубного воздействия на объективность выборов. Vascularity should also become more pronounced and overall the individual should enjoy an overall enhancement in definition. Васкулариты должно также стать произноситьле и прозодежда индивидуал должна насладиться общим повышением в определении. The roof surface is very important for the overall look of your house and emphasises the independent style of the overall architecture. Ведь именно поверхность крыши особенно важна для внешнего вида Вашего дома и подчеркивает индивидуальный стиль всей архитектурной композиции. Cambodia ranked 12th overall in the list of best retirement destinations, scoring overall points of 81.2. Камбоджа заняла 12-е место в списке лучших мест для проведения пенсии, набрав в общей сложности 81,2 балла. Compared to last year, the country's overall score slightly improved with no impact on its overall rank. «По сравнению с прошлым годом общая оценка страны несколько улучшилась, не оказав влияния на занимаемое ею место. Losing traders often fail to include many factors in the overall trading process that affects the probabilities of overall profit. Проигрывающие трейдеры часто не учитывают всех факторов, которые включены в полный процесс торговли и влияют на конечные результаты. After the collapse of the Soviet Union, we expected overall prosperity and overall trust. После крушения Советского Союза мы думали и ожидали, что сейчас наступит всеобщее благоденствие и атмосфера всеобщего доверия. The results reveal that overall, the total demand for electricity in Europe overall is expected to remain almost constant. Результаты показывают, что общий спрос на электроэнергию для Европы, в целом, останется стабильным. The overall predictions state that the stock market may witness a 90% overall collapse. Большинство прогнозов гласит, что рынок ценных бумаг может столкнуться с коллапсом в 90 процентов. The overall ratings introduced by UNICEF for conducted audits gave a better overall picture of audit results. ЮНИСЕФ представил общую оценку проведенных ревизий, что позволило улучшить сводную картину результатов ревизий. According to information data significantly decrease the overall share of the export of aluminum and cotton by 32% overall. По информационным данным заметно уменьшение общей доли экспортируемого алюминия и хлопка на 32% в целом. The overall look has gently evolved - new lights, revised bumpers, but similar proportions overall. Общий облик мягко эволюционировал - новые фары, пересмотренные бамперы, но схожие пропорции в целом. How would you rate the school overall? We lost the first game, but won overall. There will be winners in each of three age groups, and one overall winner. the overall effect/picture/impression When she finished painting, she stepped back to admire the overall effect. The coach is happy with the overall performance of the team this season. The overall quality of the articles is good. The overall cost of my trip is £171.40. a steady fall in overall crime rates an overall result/impact/aim/strategy the person with overall responsibility for the project an overall improvement in standards of living (= affecting everyone) The overall result is impressive.

experience

опыт, стаж expertise, work experience, long experience переживание, впечатление feeling, impression опытность, практика, навык proficiency, practice, skill событие event испытывать, чувствовать, ощущать, переживать, подвергаться feel, suffer наблюдаться occur Patrick Andres already has experience in defaulting business partners. Патрику Андресу уже довелось накопить некоторый опыт в том, что касается отношений с недобросовестными деловыми партнерами. Wanting to avoid repeating that painful experience. Думается, что вы не будете гореть желанием часто повторять этот болезненный опыт. Because the experience happens inside of us. Потому что, это то впечатление, которое создается внутри каждого из нас. The President-elect has no political experience. Дело в том, что у избранного президента нет для этого политического опыта. Something you never got to experience. Что-то, в чём у вас никогда не было бы опыта. Especially for those with no experience. А тем более для тех, кто не имеет никакого опыта. Bonnie has extensive insurance experience from 1982. Универсальная страховая компания «МАКС», имеет богатый опыт страхования с 1992 года. We are carefully studying international experience. Еще раз говорю, что мы очень тщательно изучаем международный опыт. What they lacked was management experience. Единственное, чего ему не хватало, так это гражданского управленческого опыта. Navy SEALs have very rich combat experience. «Морские котики», таким образом, имеют очень богатый боевой опыт. Health and nutrition expert Edgar Garcia Manzanilla discusses his recent experience. Эдгар Гарсия Мансанилья, специалист в области здравоохранения и здорового питания, рассказывает о своем опыте, накопленном за последнее время. International and especially European experience preferable. Надо перенимать мировой и, в первую очередь, европейский опыт. Older people typically have greater work/life experience. Обычно у людей пожилого и старшего возраста более богатый опыт работы и жизни. Barack Obama has no military experience. А у Барака Обамы к тому же вообще нет никакого военного опыта. Thank you for giving me this experience. Благодарю вас за то, что вы подарили мне этот опыт!». Measuring experience instead of test scores because experience is what we really care about. Измерение опыта вместо результатов тестирования, потому что опыт - это то, о чём мы действительно заботимся. Experience: Consulting experience, teamwork experience, international collaboration experience, crowd-based problem solving experience - very good for your resume. Опыт: опыт консалтинга, опыт совместной работы, опыт международного сотрудничества, опыт коллективного решения проблем - очень полезно для вашего резюме. And that is experience, experience, experience. И это опыт, опыт, опыт. It is the experience of a person's personal experience (or internal experience) is the consolidation of information received. Именно переживание человеком личного опыта (или внутреннего опыта) является закреплением полученной информации. The dialectic of experience has its own fulfillment not in definitive knowledge, but in that openness to experience that is encouraged by experience itself. Диалектика опыта получает свое подлинное завершение не в каком-то итоговом знании, но в той открытости для опыта, которая возникает благодаря самому опыту. Desire a positive experience - in itself a negative impression and negative experience is a positive experience. Стремление к более позитивному опыту - само по себе негативный опыт.И, как ни парадоксально, принятие негативного опыта - позитивный опыт. When referring to idealism it is believed that our immediate experience is inner experience and from this particular experience we only receive outer objects. Говоря об идеализме, мы считаем, что наш непосредственный опыт - это внутренний опыт, и из этого конкретного опыта мы получаем только внешние объекты. Ranked alongside this historical experience is social experience, the experience of other people, which constitutes a very important component in human behaviour. Рядом с ним должен быть поставлен опыт социальный, опыт других людей, которые входят очень значительным компонентом в поведение человека. But such experience is always still historical experience, i.e., the experience of complex phenomena. Но этот опыт всегда суть исторический опыт, т.е. опыт сложных явлений. We have thousands of years of experience, political experience and practical experience. У нас есть тысячелетний опыт, политический опыт и практический опыт. Now, you've had the experience to experience new lives. И вы имеете опыт переживания новых вас. We will develop our own forms of experience, including spiritual experience. Мы придумаем свои виды жизненного опыта, включая духовный опыт. What I experience as the author becomes the experience of readers. Опыт автора на глазах становится опытом читателя. With increasing number of digital touchpoints, managing customer experience would require revisiting customer journeys to provide a seamless experience. С увеличением числа цифровых касание, управление опытом клиентов потребует пересмотра традиционного подхода для обеспечения положительного опыта. Dialogue and exchanges of experience in democratic practices at the national level enrich the democratic experience and contribute to establishing a comprehensive framework for democracy. Диалог и обмен опытом в демократической практике на национальном уровне обогащают демократический опыт и способствуют созданию всеобъемлющей структуры демократии. Sales experience or related experience of customer management (hostesses, etc.). Опыт продаж или смежный опыт ведения клиентов (хостес и др.). Theory is an abstraction from direct experience and ultimately must return to inform experience in turn. Теория - это абстрактное представление непосредственного опыта и, в свою очередь, непременно должна обогащать опыт своей информацией. They should have begun to reflect upon experience, rather than just experience directly. Они могли бы положить начало отражению размышлений по поводу опыта, а не просто непосредственного опыта. An illness narrative is a way of organizing a medical experience into a coherent story that illustrates the sick individual's personal experience. Повествование о болезнях - это способ организации медицинского опыта в единую историю, которая иллюстрирует личный опыт больного человека. Creating a swimming share in the backyard of a property requires experience and experience. Строительство плавательного бассейна на заднем дворе дома требует опыта и опыта. With so much of the focus being on customer experience, the employee experience can easily get forgotten. В то время, как организация уделяет большую часть внимания клиентскому опыту, она может легко забыть про опыт сотрудников. This comes with experience, and experience comes with time. Но это все приходит с опытом, а опыт появляется со временем. More than 10-year experience in molecular Biology. Более десяти лет опыта работы в сфере научных исследований в области молекулярной биологии. Parents experience more stress than non-parents. Родители испытывают больше стресса, чем люди, не имеющие детей. Many who experience doubt because they learn troubling information feel betrayed. Многие из тех, кто испытывает сомнения из-за того, что они узнают информацию, вызывающую беспокойство, чувствуют себя преданными. I think customer experience is everything. Мы считаем, что опыт работы с клиентами - это все. Teachers must usually have relevant professional experience. Преподаватели, как правило, должны иметь опыт деятельности в соответствующей профессиональной сфере. Those with more experience can expect higher salaries. Те же, кто имеют большой опыт работы, могут рассчитывать на более высокую заработную плату. They use their accumulated experience on our territories. И тот опыт, который у них накоплен, они переносят на наши территории. Cravings are something we all experience. Прокрастинация - это одна из тех вещей, которые мы все испытываем. Shermer tackles the so-called near-death experience. Парния изучает и так называемый "околосмертный опыт", near-death experience. In my experience none other than price. На личном опыте могу сказать, что ничем не отличается, кроме цены. People dislike when others experience success. Понимаете, люди не любят, когда у других много результатов. I repeated this experience later, before witnesses. Позже, мне пришлось пройти через это еще раз, но уже в присутствии свидетелей. Professional experience mainly in archives and public records. Имеет опыт работы по специальности - в основном в области архивного дела и официальной документации. Some people experience dramatic improvement while others experience only modest gains. Некоторые люди испытывают значительные улучшения, в то время как другие получают лишь скромные выгоды. Staff Training Center employees possess extensive experience in civil aviation, including flight experience. Штатные сотрудники Учебного центра имеют большой опыт работы в Гражданской авиации, в том числе и летный стаж. People who experience hyperosmia during pregnancy may also experience increased nausea and vomiting. Женщины, которые испытывают гиперосмию во время беременности, также могут испытывать повышенную тошноту и рвоту. Most had diplomatic experience rather than experience in auditing and evaluation. Большинство из них имеют опыт в области дипломатии, однако обладают ограниченным опытом в области ревизии и оценки. Children experience grief but experience it differently to adults. Дети проходят через процесс скорби, но показывают её иначе, чем взрослые. Again, there are jobs that mandatorily demand experience or relevant experience. Опять же, есть работы, которые в обязательном порядке испытывать потребность или соответствующий опыт. Some may experience only one symptom, while others experience several. Некоторые могут испытывать только один из симптомов, в то время как другие испытывают несколько. Many users never experience this effect while some individuals can experience it quite intensely. Многие пользователи никогда не испытывают этот эффект, в то время как некоторые люди могут испытать его достаточно интенсивно. Also, many consultants had theoretical experience in IPSAS but no implementation experience. Кроме того, многие консультанты разбирались в вопросах МСУГС теоретически, но не имели практического опыта. Alcohol might indeed enhance a person's experience, but that experience will not be a spiritual experience. Алкоголь действительно может усилить переживания человека, но это будет не духовный опыт. The Adventure Journey experience provides a unique, challenge and memorable experience, as well as the opportunity to experience self-sufficiency. Опыт приключенческого путешествия предоставляет уникальный, непростой и незабываемый опыт, а также возможность испытать самостоятельность. Title Windows XP comes from the word experience, experience, experience). Название Виндовс ХР происходит от слова experience (впечатления, опыт). In them the individual reaches beyond his own experience into primeval experience at points where his own experience has been too rudimentary. В них человек выходит за пределы собственных переживаний к исходным переживаниям в точках, где его собственное переживание было слишком рудиментарным... Preference is given to those professionals who have experience reporting, experience of negotiating with the banks and the experience of reconciliation work with auditors. Предпочтение отдается тем специалистам, у которых есть опыт составления отчетов, имеются навыки переговоров с банками и опыт согласования рабочих моментов с аудиторами. Even brilliant thoughts and deepest feelings are only experience; ultimately, we have but one function - to experience experience. Даже самые блестящие мысли и глубокие чувства являются только жизненным опытом; в итоге у нас остается только одна задача - переживание жизненного опыта. The experience of watching television is a visceral experience. В этом смысле просмотр телевизора - это определенный опыт. Famous has a wealth of experience with digital technology and consumer experience. Клиенты хотят получить большой опыт работы с цифровыми технологиями и человеческий опыт. Not only modern experience in combating terrorism but also the experience of history attest to this fact. Об этом свидетельствует не только современная практика противостояния с терроризмом, но и исторический опыт. Another person would not experience this difficulty because they do not experience a similar enjoyment. Другой человек не столкнулся бы с этой трудностью, потому что он чувствует такое наслаждение. We need experts with legal and international experience to share that experience with others and provide training of magistrates. Нам нужны эксперты, у которых есть юридический и международный опыт и которые могли бы поделиться своим опытом с другими и помочь в подготовке судей. Some children experience anxiety disorders, often a strong emotional response to an intense experience. Некоторые дети испытывают тревогу, часто сильные эмоциональные реакции на непосредственный опыт. Majority of the speakers arrived from foreign countries to share their experience, get to know Russian experience in underground space use. Большинство из них приехали из-за рубежа, чтобы поделиться своими достижениями и ознакомиться с российским опытом в области освоения подземного пространства. By this term he designates one objective experience of the five senses, not a subjective or religious experience. Этим термином он обозначал объективные данные пяти органов чувств, в отличие от субъективного или религиозного переживания. With more than 50 years of experience we have solid knowledge and experience of radio control systems. Обладая более чем 60-летним опытом работы, мы имеем солидные знания и опыт в области систем радиоуправления. Our team has years of experience in ecommerce site development, and can help you create and fast, user-friendly shopping experience. Наша команда имеет многолетний опыт в разработке сайтов электронной коммерции и может помочь вам создать быстрый и удобный процесс совершения покупок. These include direct personal experience, observational experience, and informational or instructional experience. Они включают прямой личный, наблюдательный и информационный или учебный опыт. There is religious experience just as certainly as there is psychological experience and sensory experience. Существование религиозного опыта столь же неоспоримо, как и существование психологического и сенсорного опыта. Venus represents the ecstatic acceptance of all possible experience, and the transcendental assumption of all particular experience into the one experience. Венера представляет восторженное принятие всего возможного опыта, и трансцендентальное принятие всего частного опыта в один. His experience went deeper than communism. У нее были еще более глубокие корни, чем у коммунизма. In particular, a nonreductive theory of experience will specify basic principles telling us how experience depends on physical features of the world. В частности, нередукционная теория сознания установит базисные принципы, которые укажут нам как ощущения зависят от физических свойств мира Do you have any experience of working with children? He knows from experience not to play with fire. In my experience, people smile back if you smile at them. My trip to Australia was an experience I'll never forget. It was the worst pain I had ever experienced. We experienced a lot of difficulty in selling our house. Rolls Royce's unrivalled experience in high technology manufacturing Ann brings a wealth of knowledge and experience to the department. She has considerable professional experience of translation. The opportunities available will depend on your previous work experience and qualifications. She wanted to broaden her experience in international affairs. Students require field experience rather than just observation. the importance of hands-on experience as well as academic training The returning soldiers bring valuable experience to the Army. We are continually looking for ways to improve the customer experience. Enjoy a fine dining experience with quality service.

allegedly

будто бы, якобы; по утверждению, как утверждают (обычно голословно), мнимый crimes allegedly committed during the war 2 December 2016, he allegedly confessed. 2 декабря 2016 года он якобы дал признательные показания. He also has allegedly brawled with Drake and Frank Ocean. Также он якобы был вовлечён в драки с Дрейком и Фрэнком Оушеном. Brother leader allegedly refused that "very angry" Kim Jong-UN. Брат лидера якобы отказался, что «очень сильно разозлило» Ким Чен Ына. You didn't show any documents that allegedly were a tentative agreement. Вы же никаких документов о том, что якобы была предварительная договоренность, тоже не показывали. - Опровергла. Recruitment agents allegedly make false promises about the salary workers will receive. Рекрутинговые агенты якобы дают им ложные обещания о заработной плате, которую они будут получать. Remember that intestinal microbes allegedly control us, we will no longer. Вспоминать о том, что кишечные микробы якобы управляют нами, мы больше не станем. This centuries-old book allegedly surfaced in Hungary in 1743. Эта многовековая книга якобы всплыла на свет в Венгрии в 1743 году. In Poland, she allegedly sold cigarettes. Отмечается, что в Польше она якобы перепродала сигареты. They allegedly can disconnect Russia from the network at any time. Они, как утверждается, якобы могут отключить Россию от сети в любой момент. Their opinion that allegedly Ukraine is a kind of... Их мнение о том, что якобы Украина это своего рода... Those allegedly very rude behave towards electronic intelligence. Те якобы очень грубо себя ведут по отношению к электронному разуму. According to Russian officials, since 2014 Crimea residents allegedly cannot travel... По данным российских чиновников, с 2014 года жители Крыма якобы не могут выехать в... Repairs allegedly ceased between 4 February 1991 and 3 March 1991. С 4 февраля по 3 марта 1991 года ремонтные работы якобы не проводились. She moved out when the relationship allegedly turned abusive. Она съехала, когда он, якобы, стал применять к ней насилие. His brother was allegedly detained for six months to a year. Его брата, как утверждается, держали под стражей от шести месяцев до года. Shell also allegedly offered financial support. Также, со слов Шиловой, ей пообещали оказать финансовую поддержку. Nevertheless, Kyrgyzstan has deported several Uighurs, allegedly under pressure by China. Тем не менее Кыргызстан депортировал несколько уйгуров, что, как утверждается, произошло под давлением Китая. The disappearances allegedly relate to wide powers granted to the security forces under emergency legislation. Как утверждалось, эти исчезновения были связаны с предоставлением силам безопасности широких полномочий в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении71. Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. He allegedly pointed it at other students. Кроме того, он якобы приставал и к другим студенткам. He was allegedly executed in mid-May 2000. Как утверждается, он был казнен в середине мая 2000 года. Tear gas was allegedly deployed by both sides. Сообщалось, что перцовый газ был применен с обеих сторон. The militants allegedly have 20 chlorine containers for this. По его словам, боевики уже получили 20 контейнеров с хлором. Courts allegedly ignored allegations of torture that defendants raised in trial... По утверждениям, суд игнорировал заявления о пытках, которые обвиняемые делали в ходе слушания... She allegedly had no passport with her. Ведь вряд ли у нее был с собой паспорт. Case 1000 involves lavish gifts that the prime minister allegedly received. "Дело 1000" касается щедрых подарков, которые премьер-министр, согласно подозрениям, получил от заинтересованных лиц. Ulbricht allegedly ran Silk Road from 2011 until 2013. По заявлениям Ульбрихта, он не владел Silk Road с 2011 по 2013 год. The administration's actions were allegedly designed to avoid antagonizing the Iranians. Действия администрации, как утверждается, были направлены на то, чтобы избежать антагонизма с иранцами. I said all allegedly powerful reactionaries are merely paper tigers. Я говорил, что все так называемые могучие реакционные силы - всего лишь бумажные тигры. They contain a number of peremptory accusations against Russia and two allegedly Russian citizens. В нём содержится ряд безапелляционных обвинений в адрес Российской Федерации и двух, как утверждается, наших граждан. In 1995, Diana allegedly met her real life. В 1995 году, по слухам, Диана встретила свою настоящую любовь. Today he accuses the incumbent authorities of allegedly renouncing the Minsk agreements. Сегодня он обвиняет действующие власти в том, что они якобы отказались от Минских соглашений. Five Spaniards are also on trial for allegedly aiding Russian criminals. Кроме того, будут судить также пятерых испанцев, которых обвиняют в помощи российским преступникам. It allegedly plans to recruit some 10,000 troops from Uganda. Сообщается, что ОАЭ также пытались набрать около 10000 наемников из Уганды. The author also rejects that historical reasons can justify the discrimination allegedly suffered. Автор также отвергает довод о том, что исторические причины могут служить оправданием дискриминации, которой он якобы был подвергнут. After his departure the military allegedly visited his home. По словам заявителя, после его отъезда военные приходили к нему на дом. The atmosphere was relaxed, with prison conditions allegedly the same as previously. Атмосфера была непринужденная, а тюремные условия, очевидно, такими же, как и ранее. The first was allegedly shot dead. Первый из них предположительно был застрелен на месте. They destroy houses and allegedly kill 35 civilians. Они разрушают дома и, как сообщается, убивают 35 мирных жителей. The State Organization allegedly failed to make the payment. Государственная организация, как утверждается, так и не выплатила обещанные суммы. The procedure allegedly cost USD 200,000. Согласно утверждениям, затраты на это составили 200000 долл. США. Six of them were allegedly assaulted and were later denied medical treatment. Шестеро из них, как утверждается, были подвергнуты жестокому обращению и позднее лишены медицинской помощи. Doctors who were able to examine prisoners allegedly faced intimidation from warders. Врачи, которые смогли осмотреть заключенных, по утверждениям, часто подвергаются запугиваниям со стороны охраны. Persons were allegedly detained without charge or trial, sometimes in containers. Как утверждается, людей содержали под стражей без предъявления обвинения или решения суда иногда в контейнерах. Many serious violations allegedly took place in Doynounay. Согласно утверждениям, в деревне Дойнауней было совершено много серьезных нарушений. Humanitarian vehicles had allegedly been misused. Утверждается, что имело место злоупотребление автотранспортными средствами гуманитарных организаций. Abdi Nur Darman is allegedly a United States citizen. Абди Нур Дарман, как утверждается, является гражданином Соединенных Штатов. The burials had allegedly been done in October. Захоронение, по всей видимости, было совершено в октябре. The Russian military forces were allegedly responsible. Согласно утверждениям, ответственность за них возлагалась на российские вооруженные силы. Foreign nationals allegedly suffered from discriminatory laws and practices. Как сообщается, иностранные граждане страдают от дискриминационных законов и практики. He must also kill the man allegedly involved. Ему нужно убить еще и мужчину, который тут якобы замешан. The property was allegedly looted and stolen. Согласно утверждениям, это имущество было разграблено и похищено. Those events had allegedly occurred during pre-trial detention. Эти действия были совершены во время содержания под стражей до суда. Children are allegedly interrogated during such raids. В ходе таких облав, как утверждается, допрашиваются детиЗ. Witnesses allegedly saw him in a prison in Egypt in 2001. По утверждению свидетелей, в 2001 году его видели в одной из тюрем в Египте. On his arrival in Greece he allegedly disappeared. По прибытии в Грецию он, как утверждалось, исчез. They allegedly ignored his confusing requests for his high blood pressure medication. Они, как утверждается, проигнорировали его просьбы вернуть ему лекарство, которое он принимал от высокого артериального давления. All these persons were allegedly also taken to the NAR/Katanga. Все эти лица были, по сообщениям, также заключены в НРА/Катанга. He was allegedly interrogated during several days. Его, как утверждается, допрашивали в течение нескольких дней. He was allegedly refused any medical treatment for four days. Как утверждается, в течение четырех дней ему отказывали в медицинской помощи. Further, Abdulrhman Abdalla Nugdalla had allegedly been denied medical care. Кроме того, Абдулрахману Абдалле Нугдалле, как утверждается, было отказано в медицинской помощи. Father Sebit was allegedly being detained at Khartoum North Police Investigation Bureau. Как утверждается, отец Себит содержался под стражей в следственном полицейском управлении в северной части Хартума. The police allegedly denied him his medicine until he was almost suffocating. Полицейские, как утверждается, не давали ему принять лекарство, пока он едва не задохнулся. Furthermore, they have allegedly been denied medical treatment. Кроме того, им, как утверждается, не оказывалась медицинская помощь. These forces have allegedly been rearmed and retrained in neighbouring countries. Согласно утверждениям, эти силы были заново вооружены и прошли переподготовку в соседних странах. These include cases which allegedly occurred in 1996. К ним относятся случаи, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году. He is allegedly suspected of JVP activities. Как утверждается, его подозревают в причастности к деятельности НФО. Gianfranco Polidori was allegedly punched and slapped. Джанфранко Полидори, как сообщается, был подвергнут оскорблениям и избит. The three carabinieri allegedly then stated their intention of appealing. Трое карабинеров, как сообщается, заявили о своем намерении направить апелляцию. He was allegedly being confined for political and not medical reasons. По сообщениям, он отправлен туда по политическим, а не медицинским причинам. Well, at least they have that allegedly mind-blowing signature cocktail. И, по крайней мере, у них есть, как говорят, крышесносящий авторский коктейль. He allegedly returned later and allegedly opened fire in the bar, according to prosecutors. Утверждается, что он вернулся позже и якобы открыл огонь в баре, по словам прокуроров. He was allegedly asked to withdraw his complaint against officers of the judicial police who had allegedly participated in enforced disappearances. Как утверждалось, от него требовали отозвать свою жалобу на сотрудников судебной полиции, которые предположительно были причастны к насильственным исчезновениям. He was allegedly supernaturally born and at the end of his life he allegedly ascended to heaven. Предположительно он родился при сверхъестественных обстоятельствах и в конце жизни будто бы вознесся на небо. Cleopatra allegedly wore a magnet on her forehead to prevent aging. Говорят также, что Клеопатра носила магнитный железняк на своем лбу, чтобы предотвратить старение. alleged [əˈleʤd] прич предполагаемый заявленный estimated, stated приписываемый инкриминируемый attributed alleged [əˈleʤd] прил мнимый imaginary сомнительный suspicious For Russian this alleged loss seem unimportant. Для русских этот предполагаемый убыток, кажется, неважен. This includes the alleged incident in which e-mail messages were stolen from HBGary accounts. Это включает в себя предполагаемый инцидент, в котором сообщения электронной почты были украдены из учетных записей HBGary. He said he forgave the alleged shooter. И, как ни удивительно, он простил предполагаемого стрелка. Almost daily murders, alleged suicides and other suspected "honour crimes" were reported. Практически ежедневно поступают сообщения об убийствах, предполагаемых самоубийствах и других преступлениях, которые, как подозревается, могут относиться к категории «преступлений чести». Mexico enquired about measures adopted to follow up on alleged of enforced disappearances and abductions. Мексика запросила информацию о мерах, принятых для осуществления последующей деятельности в связи с предполагаемыми насильственными исчезновениями и похищениями людей. Now consider the alleged 205,000 July new jobs. А теперь рассмотрим предполагаемые 205 тысяч новых рабочих мест, созданных в июле. Bithumb removed all suspicions associated with the alleged tax evasion for 2017. Таким образом, с Bithumb сняты все подозрения, связанные с предполагаемым уклонением от уплаты налогов за 2017 год. The alleged abuse, Coleman said, continued after they returned home. Предполагаемое насилие, по словам Коулмана, продолжилось после того, как они вернулись домой. After this alleged 2010 incident, he subjected two other teachers to similar actions. После этого предполагаемого инцидента, имевшего место в 2010 г., священник подверг двух других учителей подобным же действиям. Nothing supports the conclusion that the summons was issued for alleged political crimes. Ничто не подтверждает вывода о том, что эта повестка была издана в связи с предполагаемым совершением преступлений политического характера. There should be no selective release of convicted alleged coup plotters. Не должно быть никакого выборочного освобождения лиц, осужденных в связи с предполагаемыми попытками государственных переворотов. Inter-ethnic tension continues and alleged ethnic-related incidents are still reported. Межэтническая напряженность сохраняется и продолжают поступать сообщения о предполагаемых инцидентах на этнической почве. Closed soon after because the alleged victims withdrew their complaints. Дело было вскоре закрыто в связи с тем, что предполагаемые потерпевшие забрали свои жалобы. Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства. The Courts among other things presides over alleged civil rights violations. Суды, кроме всего прочего, рассматривают дела, связанные с предполагаемыми нарушениями гражданских прав. These cases include alleged disappearances dating from 1999. К их числу относятся предполагаемые случаи исчезновения, произошедшие с 1999 года. There is still no concrete evidence that the alleged assassination plot actually existed. До сих пор нет реальных доказательств того, что предполагаемый план покушения на самом деле существовал. Well, ever since your alleged package... Что ж, с тех пор, как ваш предполагаемый пакет... There was no suggestion Rosneft know of the alleged transfers at sea. Ничто не указывает на то, что Роснефти было известно о предполагаемой передаче топлива в море. Nearly 5,000 institutions were shut down over alleged links to FETÖ. Кроме того, почти 5 тыс. учреждений были закрыты из-за предполагаемых связей с движением Гюлена. Meanwhile Swiss prosecutors are investigating alleged financial irregularities surrounding the bidding process. Но в настоящее время швейцарские прокуроры заняты расследованием предполагаемых финансовых нарушений, связанные с процессом проведения торгов. Identify any athlete that might have benefitted from those alleged manipulations to conceal positive doping tests. Определить имена спортсменов, которые могли получить возможность в связи с такими предполагаемыми манипуляциями скрыть положительные результаты проверки на употребление допинга. They categorized type of abuse alleged, whether multiple types of abuse occurred and who perpetrated the alleged abuse. Они классифицировали тип предполагаемого злоупотребления, имело ли место несколько видов насилия и кто совершил предполагаемое насилие. Since Bellingcat cannot correctly name the alleged sacrament artillery units, doubts about the identification of the alleged sacrament commanders are not unjustified. Поскольку Bellingcat не может правильно назвать предполагаемые причастные артиллерийские подразделения, сомнения по поводу идентификации предполагаемых причастных командиров также небезосновательны. The charges involved 30 alleged victims and 31 alleged witnesses. В обвинении указаны 30 предполагаемых потерпевших и 31 предполагаемый свидетель. Her claims are mainly based on the alleged lack of investigation and prosecution of the alleged episodes of domestic violence. Ее исковые требования главным образом основаны на предполагаемой недостаточности расследования и судебного преследования в связи с предполагаемыми случаями насилия в семье. Notwithstanding the alleged pressure he pleaded not guilty. Однако, несмотря на якобы оказанное на него давление, он не признал себя виновным. Interviewees also alleged that judges rarely visited them. Лица, с которыми проводились беседы, также заявляли, что судьи редко их посещают. The applicants alleged two violations of Article 6 para. Заявители утверждают, что имело место два нарушения статьи 6 п. She alleged one of them was Prince Andrew. Одна из них утверждает, что среди таких мужчин был принц Эндрю. Other worrisome developments are new alleged justifications for retaining nuclear arsenals. В числе других тревожных факторов можно назвать вновь выдвигаемые аргументы в пользу сохранения ядерных арсеналов. Hitchcock later alleged that he was under FBI surveillance because of this. Позже Хичкок утверждал. что из-за этого в течение трех месяцев находился под наблюдением ФБР. Hillary's alleged feminism is a mirage. Феминизм, который декларирует Хиллари, - это мираж. Reports alleged he was under the influence of ecstasy and hydrocodone. В отчётах также утверждается, что он находился под воздействием экстази и гидрокодона. Vital questions about perhaps the worst alleged presidential scandal in US history remain unanswered. Исключительно важные вопросы о самом ужасном (мнимом) президентском скандале в истории США остаются без ответов. It is alleged that he ruined thousands of innocent people. Говорят, что он уничтожил тысячи ни в чем не повинных людей. But I must contradict you regarding the alleged Russian attempts to destabilize other countries. Правда, я вынужден Вам возразить, когда Вы говорите о так называемых попытках России дестабилизировать другие страны. Russia, among other alleged activities. И, естественно, в России, согласно заявленным видам деятельности. It is alleged that counsel appointed thereafter was also threatened. Утверждается, что адвокат, назначенный после этого, также подвергался угрозам. Osman Ali Atto is also alleged to be involved in kidnappings. Кроме того, к похищениям, как утверждают, причастен Осман Али Атто. National alleged that the State Organization then unlawfully confiscated the sale proceeds. "Нэшнл" утверждает, что впоследствии Государственная организация незаконно конфисковала полученную от продажи выручку. NCC alleged that it had to extend its guarantee obligations. НСС утверждает, что ей пришлось продлить срок действия своих гарантийных обязательств. One administrative authority with jurisdiction for investigating alleged infringements of human rights is the Ombudsman. Одним из административных должностных лиц, в компетенцию которого входит расследование якобы имевших место нарушений прав человека, является омбудсмен. Arvind provided as evidence of its alleged losses only two documents. В качестве доказательства заявленных в претензии потерь компания "Эрвинд" предоставила лишь два документа. The Aarhus Convention was one of the treaties alleged to be violated. Как утверждается, в число договоров, положения которых были нарушены, входит Орхусская конвенция. Most of the victims were young men arrested for either alleged or accessory offences. Что касается потерпевших, то большинство среди них составляли молодые мужчины, задержанные по подозрению в совершении мелких правонарушений или за хулиганство 4/. The overall inter-ethnic situation in Kosovo remained tense due to occasional alleged inter-ethnic incidents. Общее состояние межэтнических отношений в Косово оставалось напряженным из-за того, что время от времени происходили, по сообщениям, инциденты на этнической почве. The investigation did not deal with specific incidents alleged in complaints or reports. Это расследование не касалось конкретных инцидентов, о которых шла бы речь в жалобах или сообщениях. the alleged attacker/victim/killer (= that somebody says is one) the alleged attack/offence/incident (= that somebody says has happened) The girl gave evidence in court against her alleged attacker. Second time, I allegedly streaked across campus. Во второй раз, я якобы прогулялась нагишом по университетскому городку. My mom grounded me... allegedly. Мама посадила меня на домашний на арест... якобы. Yevgeny Mednikov allegedly suffered similar ill-treatment. Евгений Медников, предположительно, подвергался аналогичному жестокому обращению. The first was allegedly shot dead. Первый из них предположительно был застрелен на месте. He was allegedly being confined for political and not medical reasons. По сообщениям, он отправлен туда по политическим, а не медицинским причинам. These incidents allegedly left seven people dead. По сообщениям, в ходе этих инцидентов погибли семь человек. She moved out when the relationship allegedly turned abusive. Она съехала, когда он, якобы, стал применять к ней насилие. Marty Hammond fled authorities after allegedly causing a major accident on Route 70. Марти Хаммонд сбежал от властей после того, как якобы стал причиной огромного происшествия на маршруте 70. Public interest immunity certificates were allegedly issued. Well, ever since your alleged package... Что ж, с тех пор, как ваш предполагаемый пакет... Inter-ethnic tension continues and alleged ethnic-related incidents are still reported. Межэтническая напряженность сохраняется и продолжают поступать сообщения о предполагаемых инцидентах на этнической почве. Martelly and his supporters employed particularly aggressive rhetoric against the alleged fraud. Мартелли и его сторонники выступали с особо агрессивными заявлениями в связи с предположительной подтасовкой результатов. The alleged "response paralysis" would not affect urgent measures anyway. Предполагаемая "неспособность реагирования" в любом случае не сказалась бы на принятии срочных мер. These cases include alleged disappearances dating from 1999. К их числу относятся предполагаемые случаи исчезновения, произошедшие с 1999 года. Investigations into the alleged ill-treatment were reportedly dropped in the beginning of 1997. Как сообщается, расследование в связи с предполагаемым жестоким обращением было прекращено в начале 1997 года. Requests to open a criminal investigation into their alleged ill-treatment had reportedly been refused. Ходатайства о возбуждении уголовного дела по факту предполагаемого применения к ним жестокого обращения были, как сообщается, отклонены. Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. allege [əˈleʤ] гл утверждать заявлять заявить claim, declare ссылаться сослаться cite обвинять accuse We allege from our experience that the negotiated fixed price for accountancy services is the most convenient one. Из опыта можем утверждать, что наиболее удобной является фиксированная цена услуг бухгалтерского учета, которая устанавливается путем переговоров. Both factors caused the opposition to allege its activists were subject to politically motivated pressure. Эти обстоятельства послужили оппозиции поводом, чтобы утверждать о политически мотивированном давлении на ее активистов. I'm not comfortable with them rushing to allege... Мне не по себе, когда он устремляется ссылаться... Along with the National Roma Centre, they will allege failings under the European convention on human rights. Вместе с Национальным ромским центром они будут ссылаться на промахи согласно Европейской конвенции о правах человека. However, NGOs allege high-level coordination between paramilitary groups and sectors of the security forces. В то же время, неправительственные организации утверждают, что между военизированными группами и подразделениями служб безопасности существует координация на высоком уровне. 9 And culturally - snooty southerners allege - for several centuries longer. А в культурном плане, как утверждают высокомерные южане, еще на несколько веков. Not action, they allege, but humility and trustfulness constitute religion. Не действий, они утверждают, но смирение и доверчивость составляют религию. Nor does he allege to have had any special role within the relevant organizations. Он также не утверждает, что он играл какую-либо особую роль в соответствующих организациях. But opponents of the program allege it has been used as a loophole to plug gaps in the domestic labor market. Но противники программы утверждают, что она использовалась как лазейка для устранения пробелов на внутреннем рынке труда. However, they did not allege or show in any manner that the property had been damaged or destroyed. Однако они не утверждали и не представили каких-либо доказательств того, что данное имущество было повреждено или уничтожено. We note that the author himself does not allege as part of his complaint that his lawyer was granted insufficient time to prepare. Мы отмечаем, что сам автор не утверждает в своей жалобе, что его адвокату для подготовки было предоставлено недостаточное время. The author does not allege any partiality or lack of independence on the part of the courts. Автор не утверждает, что суды допустили какую-либо пристрастность или проявили недостаток независимости. The opposition, continuing to allege fraud, threatened a massive protest. Оппозиция, продолжая ссылаться на мошенничество, угрожают массовыми акциями протеста. A brother and sister allege their employer mistreated them Брат и сестра утверждают, что их работодатель жестоко обращается с ними. Using this disinformation, prosecutors allege, the GRU sought to mobilize protesters into the streets. С помощью этой дезинформации, как утверждает прокуратура, ГРУ пыталось заставить протестующих выйти на улицы. Police allege the shootings were linked to separatist groups who believe exploitation of the mine is not benefitting local people. Полиция утверждает, что перестрелку устроили группы сепаратистов, которые считают, что эксплуатация шахты не приносит пользы местным жителям. Prosecutors allege Hanssen, 56, was paid $1.4 million in cash and diamonds for his activities. Прокуроры утверждали, что за свою работу Хансен получил 1,5 миллиона долларов в деньгах и бриллиантах. Appellants allege in their complaint that they were not provided a hearing. В своем иске они ссылаются на то, что их не известили о собрании. Disagreement with the judgement is not sufficient cause to allege a violation. Несогласие с судебным решением не является достаточным основанием для утверждений о том или ином нарушении. We could allege potential complicity within the organisation. Хуже. Мы могли бы заявить о соучастии в похищении. All they have to do is allege. Все, что она должна делать - это катиться. They also allege unfair business practices. К нечестной предпринимательской практике относят также и агрессивную практику. Both allege theft of trade secrets. Обе страны отрицают участие в краже коммерческих секретов. Investigators allege Wilson met the 16-year-old girl through the website. В полиции сообщили, что в середине августа Уилсон познакомился с 16-летней жительницей штата Техас на сайте. Politicians sometimes act for the reasons they allege. Да, иногда люди действуют по тем причинам, о которых они заявили. Juvenile detainees also allege harsh interrogation methods. Несовершеннолетние задержанные также утверждают, что к ним применялись жесткие методы допроса. Some allege they have state support. Одни говорят, что им нужна государственная поддержка. They allege the financial oligarchs planned in advance «to chisel» the securities owners. Мол, финансовые олигархии заранее планировали «кинуть» владельцев таких бумаг. 1-1 at 22), he does not allege any facts to support this assertion. 20), и поэтому он не содержит никаких дополнительных доказательств в поддержку упомянутой теории. He will allege his abilities to work miracles. Поверит в свою способность творить чудеса. That's exactly what prosecutors now allege. Именно над этим работают теперь прокуроры. We allege the kid's breaking the law. Сошлёмся на то, что мальчишка нарушил закон. They allege the assaults took place on 28 February 2013. По его словам, удары были нанесены 28 февраля. At least one insolvency law dispenses with the need for the debtor to allege any particular financial state. Законодательство о несостоятельности по меньшей мере одной страны исключает необходимость того, чтобы должник заявлял о каком-либо конкретном финансовом положении. The indictments allege and the other activities in our report describe efforts to interfere in our political system. Из обвинительных заключений и других документов, на которые ссылается наш доклад, вырисовывается картина вмешательств в нашу политическую систему. Groups allege state didn't inform her of her abortion rights Общественные группы утверждают, что власти не сообщили ей о ее правах на аборт None of the charges allege any instances of illness or other public health consequences attributed to consumption of the honey. Ни в одном из обвинений не говорится о каких-либо заболеваниях или других последствиях для общественного здравоохранения, связанных с употреблением меда. Plaintiffs allege the following facts in support of their claims. Заявительница представила следующие аргументы в поддержку своих требований. They allege central banks have loaned out or "sold short" much of their gold. Они утверждают, что центральные банки ссудили, или продали "без покрытия" большую часть своего золота. Amongst other things, the application also invokes Article 18 of the Convention to allege a political motivation behind the authorities' failure. Среди прочего, в заявлении также упоминается статья 18 Конвенции, в которой утверждается политическая мотивация, стоящая за неудачей властей. You also allege (through anonymous sources) that I pursued conflicting intimate relationships. Вы также утверждаете (через анонимные источники), что я предпочитал противоречивые интимные отношения. The security service allege valuable religious icons have disappeared from the monastery and opened a criminal probe last month. Служба безопасности утверждает, что ценные религиозные иконы исчезли из монастыря и открыли уголовное расследование в прошлом месяце. Authorities allege he subscribes to "extremist ideology". Власти подозревают его в «проникновении экстремистской идеологии». The brothers were arrested in Colombia in 1995 but continued to control the cartel from jail, prosecutors allege. В 1995 году братья были арестованы властями Колумбии, но продолжали управлять картелем из-за решетки. The claimants allege various reasons for their failure to receive full or partial reimbursement from the Kuwaiti issuing bank, as described hereafter. Заявители приводят различные причины, по которым они не смогли получить полное или частичное возмещение от кувейтского банка, выставившего аккредитив, как это описывается ниже. In most criminal proceedings, the petitions allege some violation of constitutional standards of due process. В большинстве случаев уголовного производства в подаваемых жалобах содержатся утверждения о каких-либо нарушениях определяемых Конституцией требований надлежащей правовой процедуры. These claimants allege a decline in the number of incoming tourists from all over the world. Эти заявители указывают на уменьшение числа туристов, прибывающих со всего мира. These claimants allege a decline in the number of customers travelling to these destinations. Эти заявители указывают на уменьшение числа клиентов, совершающих путешествия в эти районы. Briefly, the Commissioner is required under section 84 to investigate each complaint lodged by individuals who allege unlawful discrimination. Коротко говоря, в соответствии со статьей 84 этого закона Уполномоченный обязан проводить расследование по каждой жалобе отдельного лица о незаконной дискриминации. Yet some continued to allege religious intolerance in the country. Однако некоторые продолжают заявлять о существовании в стране религиозной нетерпимости. Some countries say that they are hesitating to submit names for listing because they allege the system lacks a robust de-listing mechanism. Некоторые страны заявляют, что они сомневаются, стоит ли представлять имена или названия для включения в Перечень, поскольку они полагают, что система не предусматривает надежного механизма исключения из Перечня. Legal aid services are provided when necessary for persons who allege such violations. При необходимости лицам, выдвигающим обвинения в таких нарушениях, предоставлялись услуги юридической помощи. Whereas people who allege they exist aren't wrong to do that. В то время, как люди, которые принимают их существование, возможно и не ошибаются. The society claims to be inspired by the original Rosicrucian Brotherhood but does not allege a provable link thereto. Общество утверждает, что вдохновлено первоначальным Розенкрейцерским Братством, но не существует в доказанной связи с ним. They allege a mid-level government official openly looted public funds to build it. Они обвиняют правительственного чиновника среднего уровня в открытом воровстве государственных денег для строительства. Some NGOs allege following the dispersal of the rally many people have disappeared. По утверждению неправительственных организаций, после разгона акции многие люди пропали, но МВД категорически это отрицает. Putin, they allege, has surrendered Russia' traditional notions of security and received nothing from the West in return. Путин, заявляют они, отказался от традиционных российских представлений о безопасности и ничего не получил от Запада взамен. National, regional and international media reports allege violations of the travel ban by listed individuals. Национальные, региональные и международные средства массовой информации публикуют сообщения о нарушениях запрета на поездки лицами, включенными в перечень. In this document, the congressmen allege a violation of the rights of believers and religious freedom in Russia. В этом документе конгрессмены заявляют о нарушении прав верующих и ограничении свободы вероисповедания в России. As we allege, OneCoin was a cryptocurrency existing only in the minds of its creators and their co-conspirators. «OneCoin была криптовалютой, существовавшей только в умах ее создателей и их соучастников. Papers given to The Guardian newspaper allege there were close links between the security agency and the tech firm. Документы, опубликованные в газете "Гардиан" подтверждают, что между Агентством по безопасности и технологической службой корпорации были тесные связи. As we allege, the defendants relied heavily on celebrity endorsements and social media to market their scheme. Как мы предполагаем, ответчики сильно полагались на одобрение со стороны звезд и социальные медиа для продвижения своего проекта.

bust

бюст bosom сломать, взломать break арестовывать arrest банкротство, банкрот, обанкротиться, разориться bankrupt спад, падение, провал recession, drop, collapse перебор, перебрать search, sort депрессия, запить depression, drink лопнуть, разжаловать, разорить burst, ruin The one where we bust you for obstruction. То, на котором мы должны были арестовать вас за препятствование правосудию. We want our cannon to bust apart. Нам нужно, чтобы наша пушка разлетелась на части. Took me 20 minutes to bust him. У меня ушло 20 минут, чтобы побить его. You know that bust was mine. Ты же знаешь, что та операция должна была стать моей. Don't bust my balls because you hate your job. Не обращайтесь со мной плохо только потому, что вы ненавидите свою работу. I don't really bust anybody publicly. На самом деле я не стремлюсь развенчать кого-либо публично. Most fisheries on seamounts often follow boom and bust cycles. Большинство промыслов на подводных горах нередко переживает циклы «взлет - падение». Much of the automobile industry is bust. Основная доля автомобильной промышленности пришла в упадок и обанкротилась. You can wire me and then bust him when he incriminates himself. Можешь надеть на меня прослушку, а потом арестовать его, когда он себя уличит. But we're not looking to bust her. Но мы здесь не для того, чтобы арестовать ее. Hope you bust that evil law firm wide open. Надеюсь, ты найдешь ту юридическую фирму с широко открытыми дверями. See? not a complete bust. Видишь? Не все так уж и плохо. Probably let her off a bust in return for favours. Скорей всего предупреждал ее об облавах, в обмен на определенные услуги. Clarence shot a bookie during a numbers bust. Клэренс застрелил букмекера в ходе ареста за игру в "Цифры". Unemployed since the steel mills went bust. Безработный с тех пор, как металлургические заводы обанкротились. Worst they can do is bust you back to lieutenant. Самое страшное, что они могут сделать, это разжаловать тебя в лейтенанты. This is you came to bust... Если ты пришёл сюда, чтобы арестовать меня... Although 2013 may be a bust in this regard. 2013 год, впрочем, может стать переломным в этом плане. That is right because we have more bust. И это правильно, потому что у нас есть еще дубненцы. Now we seem to be stuck in the bust phase. Складывается впечатление, что мы сейчас находимся на стадии «торга». Agricultural prices crashed and farmers went bust. Цены на сельскохозяйственную продукцию резко упали, фермеры стали разоряться. If you bust the house automatically wins and you lose. Если заведению выпадает дракон, оно автоматически выигрывает, а вы проигрываете. Like most boomtowns, Bodie eventually went bust. Как и большинство подобных городков, Боуди в конечном итоге обанкротился. In 2002 Fiat nearly went bust. Тем более, в 2002 году ФИАТ чуть не обанкротился. I ask the bartender what she knows about this bust. Я спросил хозяина тюменского авто, откуда он знает об этой обители. He says bubbles will bust inevitably. По его словам, пузырь неизбежно продолжит сдуваться. This bust is like no other. Данный Загс, не похож ни на какой другой. But these are only myths that this article will bust. Однако это всего лишь мифы, которые будут развеяны в данной статье. Economist Hyman Minsky spent his career studying why economies boom and bust. Экономист Хайман Мински (Hyman Minsky) посвятил свою карьеру изучению причин взлётов и падений в экономике. Everyone will find something that won't bust their budget. То есть, каждый найдет товар, который не пробьет брешь в его бюджете. Here's the trust he cannot bust. И это то доверие, которое он не может обмануть. You have one day to buy this unique bust. У тебя есть всего лишь минута, чтобы собрать этот необычный пазл. The DEA planned to follow it to its destination and then bust the buyers as well. УБН планировало следовать за ними до места назначения, чтобы затем арестовать, в том числе и покупателей. If we bust in, he might panic. Если мы ворвемся, он запаникует. Maybe this trip might not be such a bust after all. Может быть эта поездка не такая бессмысленная. I said level test, I didn't say bust my eardrum. Я сказал "проверка звука", а не "разорви мне барабанную перепонку". One little felony bust from impeding an investigation and guess who ends up in Rikers. Одна маленькая ложь, одно препятствие расследованию, и угадай, кто сядет в тюрьму. No more people trying to bust in the house and get you. Больше не будет людей, пытающихся ворваться домой и схватить вас. It's just a matter of getting a charge in the right place to bust the pipe underground. Главное в правильном месте заложить заряд, чтобы взорвать подземную трубу. I'm not here to bust you. Я тут не чтобы сдать тебя. I promised Vincent that we would bust him. Я пообещала Винсенту, что мы его арестуем. Murphy bragged he'd bust his face. Мерфи хвастался, что разобьет ему лицо. They have to be, or they bust apart when you fire them. И она должна быть такой, иначе развалится при выстреле. I even tried to rank The women at work, But that was a total bust. Я даже пыталась ранжировать женщин на работе, но это был полный провал. I can't just bust him. Я не могу вот так вот взять и арестовать его. Don't bust my balls over the rules. Не говори так, будто мне пофиг на правила. And they're fixing to bust in here and take Blanche out. Они могут ворваться сюда и освободить Бланш. Go and bust some moves before we have to talk to the police. Иди и покажи пару штучек, прежде чем нам придётся поговорить с полицией. I only did it because you said the date was a bust. Я так поступил только потому, что ты сказал, что свидание провалилось. Stop or I'll bust out cryin'. Не скули, или будешь плакать. Sagara's boys are looking to bust up our Asahina gang. Парни Сагары ищут любой повод, чтобы разрушить нашу банду Асахина. That means our little field trip to the cemetery was a bust. Значит наше маленькое путешествие по полю к кладбищу было провальным. Maybe I'll bust some heads and maybe they'll bust mine. Может надаю кому-нибудь по башке, а может мне надают. Secondly, if you bust them, it will be the biggest bust in the history of Grant High School. А во вторых, если вы их поймаете, это будет самый большой скандал в истории Средней Школы Грэнт. I do that, and we have to go through SAC P.D. homicide, and they'll want to take the bust, and we need the bust. Если я это сделаю, придётся связаться с убойным отделом полиции Сакраменто, они захотят произвести арест, а нам он нужнее. It also did not take a genius to see that boom would be followed by bust, but it was harder to guess when that bust would occur. Также не требовалось гениальности для того, чтобы предвидеть последовавшее за взлетом падение, но предугадать точную дату этого падения было гораздо сложнее. You're bust, paI. You're bust. Ты проиграл, друг, проиграл. The cops had to bust the door down to get in. He was busted for selling drugs. I bust my camera. The lights are busted. Come out, or I'll bust the door down! He's been busted for drugs. He was busted for drunk driving. The cops busted the place frequently. bust somebody's chops ​(North American English, informal) to criticize somebody Your blog is great but I have to bust your chops a little over this post. bust a gut (doing something/to do something)(informal)(also North American English, informal bust your butt/chops/hump, North American English, offensive, slang bust your ass) ​to make a great effort to do something It's a problem which nobody is going to bust a gut trying to solve.I busted my chops to get into law school.These guys were busting their butts on the field, trying to excel at athletics. bust (out) some moves/a move ​(informal) to dance I'm the sort of guy who loves to bust out some moves at a party.The actress was seen busting a move with her friends in a London nightclub. ... or bust ​(informal) used to say that you will try very hard to get somewhere or achieve something For him it's the Olympics or bust.

Recall

отзыв review воспоминание, напоминание memory, remind, recollection повторный вызов redial вспоминать, помнить, припоминать remember отзывать, призывать обратно withdraw напоминать, упоминать remind, mention воскрешать, вызывать raise, call Recall the convicts were detained in mid-2015 in Alsace and Nouvelle-Aquitaine. Напомним, осужденные были задержаны в середине 2015 года в Эльзасе и Новой Аквитании. Recall in nastojashchee Time Cost clearance byometrycheskoho zahranpasporta sostavljaet 2.5 thousand. Напомним, в настоящее время стоимость оформления биометрического загранпаспорта составляет 2,5 тыс. RUB. This looks like Kuato from Total Recall. Это выглядит как Куато из "Вспомнить все". Recall what happened in the first century. Вспомним, что происходило в первой четверти прошлого века. Recall in Chinese traditional mathematics, geometry almost had reduced to algebra. (Как вы помните, в Китайской традиционной математике геометрия почти сократилась до алгебры). Recall those moments in life when you had complete confidence. Помните такие моменты в вашей жизни, когда в ситуации вы его полное осознание. Recall Filaret insists that the UOC-KP still exists and he is its patriarch. Напомним, Денисенко-Филарет настаивает, что УПЦ КП до сих пор существует и он её патриарх. Recall now that the standard range of 100 km. Напомним, в настоящее время этот стандартный диапазон составляет 100 км. Recall what you liked and disliked about previous work experience. Вспомните свой прошлый опыт работы, что вам нравилось и не нравилось в предыдущих рабочих обязанностях. Recall eight-chip average level Helio P25 was announced by MediaTek in September 2016. Напомним, восьмиядерный чип среднего уровня Helio P25 был анонсирован компанией MediaTek в сентябре 2016 года. Recall how it felt when you achieved your goal. Вспомните, как вы чувствовали себя, когда у вас получалось достичь поставленной цели. Recall I mentioned earlier my muses. Вспомните, что мы раньше говорили о мышцах. Recall your first date with her. Вспомните, пожалуйста, ваш первый разговор с ней. Recall what the Romans did to Carthage. Вы только вспомните, что римляне сделали с Колизеем. Recall the last horror film you saw. Вспомните самый страшный фильм ужасов, который Вы смотрели. Recall after Chagaev defeated Valuev as its head coach Manvel Gabrielyan sacked. Напомним, после того, как Валуев проиграл Чагаеву его главного тренера Манвела Габриэляна отправили в отставку. Recall, the iPod Touch sixth generation debuted in 2015. Напомним, последнее, шестое поколение плееров iPod Touch было выпущено в 2015 году. Recall from microeconomics that competitive markets result in an efficient allocation of resources. Вспомним из теории конкурентных рынков, что производство в объеме Qu приводит к эффективному распределению ресурсов. Recall is precisely the task performed by predictive codes. Напомним, что это в точности представляет собой задачу, выполняемую кодером с предсказанием. Recall: gambling was banned in 2009. Напомним, игорный бизнес был запрещен в 2009 году. Recall earlier reported that the restrictions entered into force on November 1. Напомним, ранее сообщалось о том, что ограничения вступили в силу с 1 ноября. Recall, many popular worldwide services in China are blocked. Напомним, многие популярные во всём мире сервисы на территории Китая заблокированы. Recall the bankruptcy of the largest automotive company General Motors in 2009. Вспомним о банкротстве самой большой по рыночной доле автомобилестроительной компании «General Motors» в 2009 году. Recall a time you knew you understood someone. Вспомните время, когда вы знали, что понимаете кого-то. Recall, may 29, Moldova has expelled five Russian diplomats. Напомним, что 29 мая власти Молдавии выдворили из страны пятерых дипломатов Российской Федерации. Recall the metaphor of a party. Вспомните метафору в «Вечеринке». Recall, the world premiere of Mazda CX-5 will be held at the motor show IAA 2011 in Frankfurt next... Напомним, мировая премьера Мазды CX-5 состоится на мотор-шоу IAA 2011 во Франкфурте уже на следующей неделе. Recall your encounter with Mr. Frane. Вспомните свое столкновение с м-ром Фрейном. Recall Wanga and her mark on history. Вспомним Вангу и ее след в истории. Recall Zelensky urgently appealed to Putin in the Donbas was the worst. Напомним, Зеленский немедленно обратился к Путину, на Донбассе произошло самое страшное. Recall on Wednesday for the first time since 2008, the yield on 10-year treasuries were below the yield of 2-year bonds. Напомним, в минувшую среду впервые с 2008 года доходность 10-летних трежерис оказалась ниже доходности 2-летних бондов. Recall April 6 Dutch have a referendum to determine whether they are "for" or "against" cooperation with Ukraine. Напомним, 6 апреля голландцы на референдуме должны определиться, они "за" или "против" сотрудничества с Украиной. Recall, local residents held a rally with the requirement to stop development of the field till the issues related to ecology are resolved. Напомним, местные жители вышли на митинг с требованием приостановить разработку месторождения до решения вопросов, связанных с экологией. Recall also that the chairman of the Ukrainian Construction Association (UCA) Leo Partskhaladze believes that priyanty Act will help to reduce corruption. Напомним, также, что председатель правления "Украинской Строительной Ассоциации" (УБА) Лев Парцхаладзе считает, что приянтый Закон будет способствовать снижению коррупции. Recall, Arnold Schwarzenegger called the sixth "Terminator" work on the bugs. Напомним, Арнольд Шварценеггер назвал шестой «Терминатор» работой над ошибками. Recall, the alecto self-propelled guns were created in 1942 on the initiative of the company vickers-armstrong. Напомним, САУ Alecto создавалась с 1942 года по инициативе компании Vickers-Armstrong. Recall Mark Twain's comment about quitting smoking. Вспомните, как шутил Марк Твен в отношении курения. Recall, the State Commission on Modernization of the Economy of the Republic of Kazakhstan is a consultative and advisory body. Напомним, Государственная комиссия по вопросам модернизации экономики РК является консультативно-совещательным органом. Recall Zelensky call Putin, which the Kremlin did not expect. Напомним, Зеленский призвал Путина, такого в Кремле не ожидали. Recall, Sevastopol joined the Russian Federation as a Federal city on the results of the referendum held in March 2014. Напомним, Севастополь вошел в состав Российской Федерации как город федерального значения по итогам референдума, прошедшего в марте 2014 года. Recall, quite recently the announcement of a new Qualcomm chipset - Snapdragon 730. Напомним, совсем недавно состоялся анонс нового чипсета от Qualcomm - Snapdragon 730. Recall IKEA shopping center in Vilnius - the first and only... Напомним, ТЦ ИКЕА в Вильнюсе - первый и единственный... Recall, on October 30th, Russian Toyota dealers began sales of the fifth generation Toyota RAV4 crossover. Напомним, 30 октября российские дилеры Toyota начали продажи кроссовера Toyota RAV4 пятого поколения. Recall the An-70 - is a military transport aircraft, which is being built for the Ministry of Defence. Напомним, Ан-70 - это военно-транспортный самолет, который строится по заказу Министерства обороны Украины. Recall, on July 9, the helicopter carried out a search operation and went off the radar. Напомним, 9 июля борт выполнял поисковую операцию и исчез с экранов радаров. Recall also that Paris is only 50 km. И не забываем, что Париж находится всего в 50 км. Recall also that Roman soldiers saved him. Повторял, что белорусские женщины и солдаты спасли ему жизнь. Recall all developers 5 episodes were produced. Разработчики сообщили, что всего будет создано пять эпизодов. He reportedly learned English from watching the Hollywood movie Total Recall. Предполагается, что он выучил английский, просмотрев голливудский фильм «Вспомнить все». Recall now that iOS 12.1 is in beta testing. Стоит отметить, что ОС версии 12,1 все еще находится на бета-тестировании. Recall also that our invariant memories are of sequences of events. Вы также знаете, что наши инвариантные представления сохраняются в памяти как последовательности событий. Total Recall was released in 1990. Мы имеем в виду Total Recall, вышедший в 1990 году. Recall something you wouldn't mind forgetting yourself. «Назовите мне что-нибудь, что вы были бы не против забыть». Recall mental images live and spontaneous imaginative and creative thinking. Вызывать в памяти мысленные картинки, живые и спонтанные, образное и творческое мышление. Recall the old story about a worker suspected of stealing. В завершении вспомним старый анекдот о рабочем, которого подозревали в воровстве. Recall why you set the goal. Продолжайте напоминать себе, почему вы поставили цель. Recall, November 14 became known that Dekanoyidze resigned. Как сообщалось, 14 ноября стало известно, что Деканоидзе подала в отставку. Recall how King David came to power. Доподлинно неизвестно, как принц Давид пришел к власти. Recall, the Kazakhstani young masters participated in WorldSkills 2017 in Abu Dhabi. Стоит отметить, что в прошлом году казахстанские юные мастера участвовали в WorldSkills 2017 в Абу-Даби. recall something She could not recall his name. Many years later Muir recalled his days at Glasgow University. I cannot recall a time when the country faced such serious problems. 'I may have; I don't recall,' she said. If I recall correctly, he lives in Luton. recall doing something I can't recall meeting her before. I vaguely recall seeing the film. I seem to recall receiving an email from a reader a while ago. recall somebody/something doing something I seem to recall him mentioning a brother once. recall that... He recalled that she always came home late on Wednesdays. He later recalled that he had met her once. recall what, when, etc. Can you recall exactly what happened? I can vividly recall where and when I saw them. recall + speech 'It was on a Thursday in March,' he recalled. to make somebody think of something The poem recalls Eliot's 'The Waste Land'. to order somebody to return recall somebody Both countries recalled their ambassadors. recall somebody to something He was recalled to military duty. They have both been recalled to the Welsh squad (= selected as members of the team after a time when they were not selected). The company has recalled all the faulty hairdryers.

adjourn

откладывать, отсрочить, оттягивать, прерывать, переносить postpone, defer, interrupt, transfer закрывать, объявить перерыв close, recess Before I adjourn this meeting, I will give the floor to Dr. Kang of the Republic of Korea. Прежде чем закрыть заседание, я предоставлю слово представителю Республики Корея д-ру Кан. Before I adjourn the meeting, let me make some concluding remarks. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы подвести итоги и высказать ряд соображений. Better do nothing in the meantime; adjourn until Tuesday. Вот почему лучше не выполнять в этот день все самое сложное, а отложить до вторника. Then I think we can adjourn at this point for an hour. Тогда, полагаю, мы можем отложить данный процесс на час. The Committee should therefore adjourn the debate. Следовательно, Комитет должен прервать прения. If there are no other speakers, I shall adjourn the session. Если не будет других ораторов, то я закрою заседание. I propose that we now adjourn this formal meeting. Я предлагаю сейчас закрыть это официальное заседание. Therefore, I will adjourn this meeting. Поэтому я хотел бы закрыть данное заседание. If there's no objection, we could adjourn this meeting. Если нет возражений, то на этом мы можем закрыть заседание. He intended to convene and adjourn meetings promptly. Он намерен открывать и закрывать заседания Комитета точно в назначенный срок. If you want to depose him, I suggest we adjourn... Если вы хотите допрашивать его под присягой, я предлагаю нам закончить сейчас и вернуться со стенографисткой. THE PRESIDENT: We will adjourn until a quarter past two. Председатель: Мы прервёмся до четверти третьего. The Chairman: I would like to ask the indulgence of the Committee so that we may adjourn for thirty minutes for further consultations. Председатель: Я хотел бы просить разрешения Комитета прервать заседание на тридцать минут для проведения дальнейших консультаций. Miss Horvath, let's adjourn to my office, please. Мисс Хорват, пройдёмте в мой офис. Now, let us adjourn to the banquet hall. А теперь, давайте отправимся в банкетный зал. There's one more issue that must be addressed before we can adjourn. Есть еще один вопрос, который нужно решить, прежде чем мы разойдемся. Before I adjourn the meeting, I would like to make two remarks. Прежде чем я объявлю заседание закрытым, я хотел бы сделать два замечания. The prosecutor's office and the judge continuously adjourn the trial trying to concoct new criminal charges. Прокуратура и судья постоянно откладывают процесс, пытаясь выдумать новые обвинения. CHAIRPERSON: We will adjourn for ten minutes. Председатель: Объявляю перерыв на 10 минут. THE PRESIDENT: The witness can go and we will adjourn for 10 minutes. Председатель: Свидетель может идти и мы прервёмся на 10 минут. However, time is up, so I propose that we adjourn for the day. Однако время истекло, и поэтому я предлагаю закрыть сегодняшнее заседание. I now invite Mrs. Quarless to assume the chairmanship of the Commission, and I adjourn the resumed organizational session. Сейчас я приглашаю г-жу Куорлз принять на себя функции Председателя Комиссии и объявляю возобновленную организационную сессию закрытой. In this sense, I will not adjourn the session; I will only suspend it. В этой связи я не буду объявлять сессию закрытой; я объявлю только о том, что она прерывает свою работу. It therefore stood ready to start meetings promptly at 10 a.m. and adjourn them precisely at 6 p.m. on all weekdays. В связи с этим он готов начинать заседания своевременно, в 10 ч. 00 м., и закрывать их точно в 18 ч. 00 м. во все рабочие дни. So, if we adjourn, it is until next year. Поэтому, если мы закроем сессию, то вновь соберемся только в следующем году. Either we adjourn the session with a consensus, or we work further on the suggestion that has been submitted. Либо мы закроем сессию на основе консенсуса, либо мы продолжим работу над представленным предложением. As at other sessions of the Commission, the Working Group would adjourn during the presentation by the guest speakers. Как и на других сессиях Комиссии, Рабочая группа прервет свою работу в период выступления приглашенных докладчиков. I should like to inform members that, for technical reasons, the Assembly will adjourn its fifth plenary meeting at this time. Я хотел бы сообщить делегатам, что по техническим причинам Ассамблея закончит сейчас свое пятое пленарное заседание. In that event, the court examining his case must adjourn the proceedings until the Supreme Constitutional Court delivers its ruling. В этом случае суд, рассматривающий его дело, должен отложить принятие решения по нему до вынесения Высшим конституционным судом своего постановления. The PRESIDENT (translated from Spanish): As there is no other business, I shall now adjourn the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): Поскольку других вопросов нет, сейчас я намерен закрыть наше заседание. I'll adjourn this case for a week. Я откладываю это дело на неделю. I think we'll adjourn now to the Winter Salon for a light supper. Думаю, пора перемещаться в Салон Винтер чтобы помянуть его. We will now adjourn for lunch and will resume at 2 p.m. Сделаем перерыв на обед и вернемся в 14:00. That, unless I have any further speakers before I adjourn, concludes the business for today. На этом, если только у нас нет еще каких-то ораторов прежде чем я закрою заседание, завершаются наши дела на сегодня. The President said that the Board would now adjourn its meeting to allow for informal consultations. Председатель говорит, что на этом заседание Совета закрывается, чтобы дать возможность провести неофициальные консультации. I would like to thank you for the good work and adjourn the meeting. Я хотел бы поблагодарить вас за хорошую работу и объявить заседание закрытым. Once such information (if any) has been presented, the Court must adjourn for deliberation. Если такое ходатайство подается, Суд обязан отложить судебный процесс. Let's adjourn while you two grow up. Отложим слушание, пока вы оба не вырастите. Let's review the new evidence and adjourn until tomorrow. Давайте рассмотрим новые доказательства и отложим все до завтра. So unless anyone else has anything else to add, we'll adjourn to make our decision. Итак, если никто больше не хочет ничего добавить, мы удалимся для принятия решения. We could adjourn for liquid refreshment. Мы могли бы устроить небольшой перерыв. Well, as his majesty has once again decided not to grace us with his presence, I suggest we adjourn. Итак, поскольку Его Величество в очередной раз не решил почтить нас своим присутствием, я предлагаю прерваться. I know a cozy little photocopy machine we could adjourn to. Я знаю тут один милый ксерокс, за которым мы могли бы уединиться. And I ask this court adjourn and reconvene aboard that vessel. Я прошу сделать перерыв и собраться на борту этого судна. Good, then we shall adjourn until tomorrow. Хорошо, тогда мы отложим до завтра. I recommend we adjourn until tomorrow when cooler heads can prevail. Я предлагаю перенести заседание на завтра пусть головы немного у всех поостынут. Bearing in mind the decision taken in the Council's prior consultations, I shall adjourn the meeting now. Принимая во внимание, что решение было принято на предыдущих консультациях Совета, я объявляю это заседание закрытым. We will adjourn and notify you when we are ready to give judgement. Мы прервемся и уведомим вас, когда будем готовы огласить решение. The jury will now adjourn to deliberate a verdict. Сейчас присяжные удалятся для вынесения приговора. Let's toast before we all adjourn. Давайте выпьем, пока мы все не разошлись. We'll therefore adjourn until tomorrow, when I propose an open inspection of Chester Zoo. Предлагаю прерваться до завтрашнего дня, когда состоится открытая инспекция Честерского зоопарка. Ms. Kaswell, I think we'd better adjourn. Мисс Кэсвел, я думаю нам лучше отложить слушание. And now, if you don't mind, we might adjourn our session until tomorrow. А сейчас, если вы не против, мы прервем нашу сессию до завтра. The court will adjourn until 10:00 tomorrow. Суд продолжится завтра в 10 утра. Court will adjourn until Monday, when the state will call its first witness. Заседание откладывается до понедельника, когда гособвинение вызовет первого свидетеля. Though the city is the capital of the country, its legislative bodies adjourn in Valparaiso. Хотя город и является столицей, законодательные органы страны находятся в Вальпараисо. We shall adjourn for the day. И мы этот день переснимем». I suggest that we adjourn this meeting to somewhere more comfortable. Предлагаю перенести наш разговор на более удобное время». I will adjourn until August 10. «Меня здесь продержат до 10 августа. So, I think we can safely adjourn today's meeting. Так что можно с уверенностью предположить, что сегодняшнее обсуждение пройдет гладко. 3 JUDGE MAY: We'll adjourn now until tomorrow morning, 9.00. Судья Мэй: Мы откладываем процесс до завтра, до 9.30. Either house of the General assembly may adjourn themselves respectively. Каждая из палат Генеральной Ассамблеи может соответственно отложить свое заседание. Due to lack of quorum, we must adjourn now. Однако, по причине нехватки кворума, оно перенеслось. I have to make one announcement before we adjourn. Коллеги, до перерыва есть одно объявление. The deputies or the senators adjourn as soon as the agenda is exhausted. Депутаты и сенаторы расходятся, как только порядок дня считается исчерпанным. Delta waves adjourn external awareness and are the source of empathy. Дельта-волны приостанавливают внешнее осознание и являются источником сочувствия. A county convention then suggested the judges adjourn, which they did. Тогда конвент графства предложил судьям отложить слушания дел, что они и сделали. The President can only adjourn the national legislature in the single case of disagreement about the time of adjournment. Президент может только отсрочить проведение сессии национального законодательного собрания в единственном случае разногласий по поводу времени отсрочки. The Amir may, by a decree, adjourn the meeting of the National Assembly for a period not exceeding one month. Эмир может по декрету отсрочить заседание Национальной Ассамблеи на период не более чем один месяц. The PRESIDENT: I think we should adjourn now. Председательствующий: Я считаю, что нам лучше отложится. The arbitrator may adjourn or postpone the hearing. Арбитраж может отсрочить или рассрочить исполнение решения. We can adjourn the House at this time. Мы можем снять квартиру на это время. CHAIRPERSON: We will adjourn for ten minutes. Председатель: Мы прервёмся на 10 минут. The format of holding the event is unique, as it is an adjourn forum for unaffiliated companies. Формат проведения мероприятия уникален, так как это закрытый для сторонних компаний форум. Then the couple adjourn to a spot you have opted where you get a excellent view of the sun springing up. Затем вы вдвоем отправляетесь в выбранное вами место, откуда открывается прекрасный вид на восходящее солнце. Please adjourn the case until 9.30 tomorrow. Мы откладываем процесс до завтра, до 9.30. The President of the Republic may adjourn the Chamber for a period not exceeding one month. Президент Республики может отсрочить заседания Палаты на срок не свыше одного месяца. We will adjourn for 10 minutes. Председатель: Мы прервёмся на 10 минут. The Commission may, during the Session, revise the Agenda if need be, adjourn, cancel or amend items. Во время сессии Комитет может пересматривать повестку дня и, в случае необходимости, добавлять, исключать или откладывать пункты. Perhaps we had better adjourn now. Или вероятно нам лучше прерваться сейчас. The court adjourned for lunch. The trial has been adjourned until next week. The chairman may adjourn the meeting at any time. Magistrates adjourned the hearing until May 14. Mr Justice Latham adjourned sentence until Friday week The case was adjourned for a week. The court will normally adjourn to allow the collection of further evidence. The inquest was adjourned pending further investigations. The trial was adjourned indefinitely.

similar

схожий, похожий, сходный, подобный, аналогичный like, such, analogous одинаковый, идентичный, однотипный same, duplicate близкий, однородный close, homogeneous соответствующий, напоминающий conforming, resembling аналогия, сходство analogy, similarity I guess something similar working here. Так что, как мне кажется, что-то подобное работает и тут. A similar programme helps interested developing countries negotiate double taxation treaties. В рамках еще одной аналогичной программы заинтересованным развивающимся странам оказывается содействие в проведении переговоров на предмет заключения договоров о двойном налогообложении. Other questions about how are things similar. Также и с другими вопросами о том, как часто, или подобными. Other developers may soon find similar problems. Не исключено, что в ближайшее время с аналогичными проблемами столкнутся другие застройщики. Other equally well-intentioned initiatives face similar difficulties. Другие начинания, предпринятые со столь же благими намерениями, сталкиваются с аналогичными трудностями. Tax proposals in Denmark were withdrawn for similar reasons. В нем было также указано, что в Дании от таких налоговых предложений отказались по аналогичным причинам. Many similar studies have been conducted with similar results. Было проведено большое количество аналогичных исследований, в ходе которых получены аналогичные результаты. Whoever hit Nasdaq had done similar prep work and had similar resources. Кто бы ни организовал атаку на Nasdaq, они проделали похожую подготовительную работу и использовали подобные средства. 'businesses in similar situations carrying out similar transactions should be subject to similar levels of taxation'. Компании в подобных ситуациях, осуществляющие аналогичные операции, должны быть подвержены подобным уровням налогообложения. We can see similar desire to improve bilateral relations, similar positive statements, similar promising gestures and visits. Мы видим похожее желание улучшить двусторонние отношения, похожие позитивные заявления, похожие жесты доброй воли и многообещающие встречи . In South America, a very similar culture exists about yerba mate (Ilex paraguariensis), a similar plant with a similar caffeine content. В Южной Америке существует очень похожая культура о йерба-мате (Ilex paraguariensis), похожем растении с аналогичным содержанием кофеина. When such data does not exist, estimates are made by comparison to known similar toxic things, or to similar exposures in similar organisms. Когда таких данных не существует, оценки производятся путем сравнения с известными подобными токсичными веществами или с аналогичными воздействиями в подобных организмах. The expert from France informed GRSP that at similar pulses the results of accelerating and decelerating devices were similar. Эксперт от Франции проинформировал GRSP, что при аналогичных импульсах результаты использования устройств, обеспечивающих ускорение и замедление, также являются аналогичными. Simultaneous exposure to the structurally similar MCCPs would increase the risks because of similar toxicity profiles of SCCPs and MCCPs. Одновременное воздействие структурно аналогичных им СЦХП повысит риски в силу похожих характеристик токсичности КЦХП и СЦХП. That outcome was not guaranteed; two bodies can have similar arguments of perihelion even if their orbits are not otherwise physically similar. Но это лишь полдела; два тела могут иметь похожие аргументы перигелия, даже если их орбиты не являются физически подобными. That means dealing with similar character components, synonymous characters and sentence patterns with similar meaning and usage. Это означает использование аналогичных компонентов символов, синонимов и шаблонов предложений с аналогичным значением и использованием. The results of the questionnaire are similar compared with a similar survey conducted among consumers in Europe. Результаты анкетного опроса по сравнению с аналогичным опросом, проведённым среди потребителей стран Европы, оказались похожими. On the other hand, different DNA sequences may assume very similar topographical shapes and perform very similar functions. С другой стороны, различные последовательности ДНК могут обладать подобными топографическими формами и выполнять похожие функции. While there is no similar provision in the case of other Courts, it is understood that they hold similar meetings. Хотя в отношении других судов нет подобного положения, понимается, что они должны проводить аналогичные совещания. To similar drugs include first generation antihistamines that have similar characteristics К аналогичным препаратам относят антигистаминные средства первого поколения, которые обладают похожими характеристиками Foods of similar colours generally contain similar protective compounds. Фрукты похожего цвета обычно содержат подобные защитные компоненты. For example, exchange the device for a similar or similar with a surcharge. Например, обменять устройство на аналогичное или на похожее с доплатой. Other similar products are sunflower oil, palm oil, and I suppose any similar oil. Другие подобные продукты подсолнечное масло, пальмовое масло, и я предполагаю, что какие-либо аналогичные масла. Like all similar similar similar similar experienced like all the time experiences. Как и все подобные похожи похожи похожи испытал, как все переживания времени. Headquarters has similar problems of long-standing vacancies. Сходные проблемы в плане должностей, давно числящихся вакантными, имеются и в Центральных учреждениях. Families in Malaysia and Australia expressed similar sentiments. Родные тех, кто был на борту, в Малайзии и Австралии выразили схожие чувства. India already operates six similar frigates. К слову, Индия уже имеет в своём распоряжении шесть таких фрегатов. Paul had similar sentiments (Phil. В вас должны быть те же чувствования (см.: Фил. Perhaps similar sensory conflicts cause classic out-of-body experiences. Кстати, не исключено, что такие же сенсорные конфликты вызывают и классические внетелесные опыты. Find people in similar situations like yours. Найдите людей, которые находятся в таких же жизненных обстоятельствах, как вы. American forces experienced similar problems in Normandy. Специалисты сообщают, что американские военнослужащие столкнулись и с другими проблемами в Норвегии. The Holy Qur'an contains similar expressions. А в священном Коране содержится изречение, схожее с этими светлыми словами. Current projections are similar, but slightly more encouraging. Прогнозы, подготовленные в настоящее время, дают сходную, хотя и несколько более обнадеживающую, картину. Currently, a large number of similar radars exists, united by similar structure, similar equipment and similar software. В настоящее время существует большое количество аналогичных радаров, объединенных общей структурой, близкой аппаратурой и близким программным обеспечением. Lithuania and Estonia have similar currency pegs and similar macroeconomic problems. Литва и Эстония тоже привязали свою валюту к евро и испытывают аналогичные макроэкономические проблемы. Countries with similar level of income will have similar demand structure. Предполагается, что страны со схожим уровнем подушевого дохода должны иметь и схожую структуру спроса. Russia has similar problems and needs to resolve similar tasks. «У России есть сходные проблемы, и ей нужно решать похожие задачи. Proteins of similar sequence are usually homologous and thus have a similar function. Белки, имеющие сходные последовательности, как правило, являются гомологичными и, стало быть, имеют сходную функцию. Operating segments often exhibit similar long-term financial performance if they have similar economic characteristics. Критерии агрегирования 12 Операционные сегменты зачастую демонстрируют схожие долгосрочные финансовые результаты в том случае, если они обладают схожими экономическими особенностями. It had a similar score and similar atmosphere. Однако в итоге они имели схожие элементы и похожую атмосферу. They are nutritionally similar, resulting in similar health effects. Их пищевая ценность схожа, что приводит к аналогичным последствиям в отношение здоровья. They all spoke similar languages and had similar cultures. Все они говорят на близких между собой языках и имеют сходную культуру. Oftentimes, people of similar skill level have similar opinions. Часто бывает, что люди с одинаковым уровнем квалификации имеют разные мнения. I saw similar faces to yours felt similar smells heard similar voices. Я видел похожие на тебя лица чувствовал твой запах слышал голоса, похожие на твой. These studies are based on the similar property principle of Johnson and Maggiora, which states: similar compounds have similar properties. Подобный поиск основан на принципе подобия свойств, сформулированном Johnson и Maggiora: подобные химические соединения обладают подобными свойствами. In a good experiment, similar results are found by other scientists doing similar work with similar populations and instruments. Если эксперимент проведен грамотно, аналогичные результаты будут получены и другими учеными, выполняющими ту же работу с помощью тех же инструментов и с тем же населением. Both couples had prepared similar routines with similar paths, and the spectator could see similar movement speeds and equivalent positions at all times. Обе пары показывали одинаковые фигуры с похожими связками, и зритель мог сравнивать скорость движения и эквивалентные друг другу позиции на протяжении всего номера. 7.2.1 Consistency means taking a similar approach in similar circumstances to achieve similar ends. Последовательность подразумевает применение одинакового подхода в одинаковых обстоятельствах для достижения одинаковых целей. The anodes and cathodes in Lithium cells are of similar form and are made by similar processes on similar or identical equipments. Аноды и катоды в литиевых батареях имеют одинаковую форму и выполняются по аналогичным процессам на идентичном оборудовании. Although there are various types of soft tissue sarcoma, they generally share similar characteristics, produce similar symptoms and are treated in similar ways. Несмотря на выделение различных видов саркомы мягких тканей, они, в целом, обладают сходными характеристиками, сопровождаются сходными симптомами и к ним применяются сходные методы лечения. This affinity transcended that of the culture traits common to peoples using similar tools, enjoying similar amusements, and rewarding effort with similar prizes. Эта близость означала нечто большее, чем культурную общность народов, использующих сходные орудия, предающихся сходным развлечениям и сходным образом вознаграждающих за труд. I am going there and hope that I will meet some great people that have a similar vision, similar drive and similar passion. Я собираюсь туда и надеюсь, что встречу замечательных людей, которые имеют схожие видения, схожий драйв и подобную страсть. Sanitariums and sanatoriums were very similar, having similar methods of treatment, similar remote and natural locations and similar goals. Лечебницы и санатории были очень похожи, имели сходные методы лечения, сходные отдаленные и естественные места и схожие цели. Distantly related organisms may be similar if they live in similar environments. Даже неродственные виды могут быть внешне похожими, если ведут сходный образ жизни в сходной среде. We are encouraged that a number of other States have implemented similar policies and similar actions. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что ряд других государств проводит аналогичную политику и принимает аналогичные меры. And similar action has been taken in respect of other countries that have posed similar problems. Подобные меры принимались в отношении других стран, создававших схожие проблемы. There is similar focus and similar openness to new ideas in the community more broadly. Такая же сосредоточенность и подобная же открытость для новых идей царит в обществе в более широком плане. Many drugs share similar metabolites, but I will have to test every one with a similar chemical makeup. Множество препаратов имеют сходные метаболиты, но мне придётся проверить каждый с аналогичным химическим составом. In the markets, human participants tend to do similar things given similar circumstances. На рынках участники стремятся совершать одинаковые действия при схожих обстоятельствах. We know that genetically more similar people have more similar IQs. Известно, что люди с большим генетическим сходством имеют примерно одинаковый IQ. Subscribers travelling outside the EU will expect a similar level of service, at a similar price point. И абоненты, выезжающие за пределы Евросоюза, будут ожидать аналогичный уровень обслуживания и низкие цены на связь. And don't forget the sequence: similar elements should have similar spacing between them. При этом не стоит забывать о последовательности: схожие элементы должны иметь схожие интервалы между собой. I filled my story with similar locations to hopefully capture a similar vibe. Я наполнил свою историю похожими локациями, чтобы поймать то же настроение.<... The authorities released these individuals without pre-conditions and without demanding from Russia a similar release of Georgians serving similar sentences there. Власти освободили этих людей без каких-либо условий, не потребовав взамен от России освобождения граждан Грузии, задержанных по аналогичным обвинениям. In democracies, on the contrary, all men are similar and do more or less similar things. В демократических обществах, напротив, все люди похожи друг на друга и поступают они примерно одинаково. But this does not mean that the employer could not prepare similar contract points for employees working on similar tasks. Однако это не означает, что работодатель не мог бы подготовить для работников, выполняющих схожие рабочие задания на схожих условиях, одинаковые по содержанию пункты договора. Truth be told, most laptops of similar price offer similar performance. По правде говоря, большинство ноутбуков за такую цену предлагают аналогичную производительность. A similar 3 year study involving 202 people had similar results. Отдельный З-летнего исследования зачислении 202 человека обнаружены сходные результаты. All the volunteers in this sample were postgraduate students of broadly similar ages with potentially similar opportunities for social activities. «Все участники этого эксперимента - аспиранты примерно одного возраста с потенциально одинаковыми возможностями в общественной деятельности. The modelling results allow to identify several groups of regions with similar parameters, which may be due to their similar locations. Результаты моделирования позволили выделить несколько групп регионов с близкими параметрами, что, возможно, объясняется их схожими географическими характеристиками. It determined the market price for similar labor under similar conditions. При этом учитывается стоимость рабочей силы на данном рынке труда в аналогичных условиях. We have similar thoughts, similar desires and similar souls. Но люди, имеющие одинаковые с нами стремления, желания и образ мыслей. In almost a similar principle of arming both helicopters, consisting of guns, guided and unguided missiles, apparently very similar, and even hung similar. Вооружение обоих вертолетов, состоящее из пушки, управляемых и неуправляемых ракет, внешне очень похоже и даже подвешено сходно. A similar device was used when transporting heavy items and when constructing pyramids and similar buildings. С их помощью они перевозили тяжелый груз, используемый во время строительства пирамид и прочих объектов. These studies are based on the similar property principle of Johnson and Maggiora, which states: similar compounds have similar properties. Подобный поиск основан на принципе подобия свойств, сформулированном Johnson и Maggiora: подобные химические соединения обладают подобными свойствами. We have very similar interests. The experiment was repeated, with similar results. I came across a similar situation last year. The brothers look very similar. The three portraits are remarkably similar. My teaching style is similar to that of most other teachers. The case is strikingly similar to another case from the 1990s. The two houses are similar in size. All the narratives follow a similar pattern. The disease attacks the immune system in a similar way to AIDS. She easily won today, and hopes to carry on in a similar vein tomorrow. Stir the paint with a piece of wood or something similar. The scene in the picture was eerily similar to what I had seen in my dream. Their experiences are superficially similar. countries with broadly similar characteristics All our patients have broadly similar problems.

labour

труд, работа, рабочая сила labor, work работники, трудящиеся, лейборист working people, labourer роды childbirth трудовой, рабочий, лейбористский labor, working трудиться, трудозатраты work, labor cost Direct labour which produces exchange value as such is therefore wage labour. Поэтому труд, непосредственно производящий меновую стоимость как таковую, есть наемный труд. This part provides for fair labour practices for all persons and prohibits forced labour. Эта часть закона устанавливает равные права на труд для всех лиц и запрещает принудительный труд. Especially labour market reforms are needed. А они, в первую очередь, должны касаться реформы рынка труда. Countries amended labour laws and regulations to combat child labour. В некоторых странах были приняты поправки к законам и положениям о труде в целях борьбы с детским трудом. All these components of capital are created by labour, products of labour, accumulated labour. Все эти составные части капитала представляют собой произведения труда, продукты труда, накопленный труд. It expressed concerns about reports of forced labour, very often involving children, despite the law prohibiting forced or compulsory labour and criminalizing child labour. Она выразила озабоченность по поводу сообщений о принудительном труде, к которому зачастую привлекают детей вопреки закону, запрещающему принудительный или обязательный труд и устанавливающему уголовную ответственность за использование детского труда. Agencies of the federal labour inspectorate carry out regular special checks on compliance with labour legislation and the labour protection of juveniles. Органами Федеральной инспекции труда регулярно проводятся специальные проверки по вопросам соблюдения законодательства о труде и охране труда несовершеннолетних. The delegation added that there is no forced labour in Saudi Arabia and that migrant labour conditions are regulated by the labour law. Она добавила, что в Саудовской Аравии нет принудительного труда и что условия работы мигрантов регулируются Законом о труде. Many countries, in defining forced labour, used labour coercion as a determining factor and did not include labour conditions. Во многих странах при разработке определения принудительного труда в качестве определяющего фактора использовалось принуждение к труду и не учитывались условия труда. These include courses on labour statistics, labour market information systems and labour market analysis. В их число входят курсы по статистике труда, по связанным с рынком труда информационным системам и по вопросам анализа рынка труда. 'Hence labour as producing value always remains the labour of the individual but expressed in the form of general labour. Стало быть, как созидатель стоимости труд всегда остается трудом отдельного рабочего, только выраженным в виде всеобщего труда. The second kind of collective labour is the labour based on the operational division of labour. Ко второму виду коллективного труда относится труд, основанный на пооперационном разделении труда. Abstraction in relation to labour is necessary not only to turn private forms of labour into the qualitatively indifferent category of social labour. Абстракция в отношении к труду необходима не только для того, чтобы частные виды труда превратить в качественно отличную категорию общественного труда. Only free labour, only collective farm labour could have given rise to such heroines of labour in the countryside. Только свободный труд, только колхозный труд мог породить таких героинь труда в деревне». Products can be measured with the measure of labour - labour time - only because they are, by their nature, labour. Продукты можно измерить мерой труда - рабочим временем - только потому, что по своей природе они представляют собой труд. No distinction is made between forced labour and trafficking for forced labour, existing forms of bonded labour and serfdom. Не проводится различий между принудительным трудом и торговлей людьми в целях принудительного труда, существующими формами кабального труда и крепостной зависимостью. In the case of machinery, thus, increase of surplus labour with absolute decrease of necessary labour time. Итак, при применении машин имеет место увеличение прибавочного труда и абсолютное уменьшение необходимого рабочего времени. In informal sectors violating labour safety, sanitation requirements, and right to labour is widespread. В неофициальных секторах широко распространено нарушение техники безопасности труда, санитарных норм и права на труд. Freedom of labour is guaranteed by the prohibition and abolition of forced or compulsory labour. Свобода труда обеспечивается запретом на принудительный или подневольный труд. Further, from the objective point of view concrete labour also in conditions of commodity economy likewise is social labour. Впрочем, с объективной точки зрения конкретный труд и в условиях товарного хозяйства также является общественным трудом. Workerism is not an ideology that praises all wage labour, but one that promotes only "productive" labour. Рабочая этика - это идеология, не восхваляющая наёмный труд, а способствующая только "производительному" труду. The ownership of past unpaid labour is thenceforth the sole condition for the appropriation of living unpaid labour on a constantly increasing scale. Собственность на прошлый неоплаченный труд оказывается теперь единственным условием текущего присвоения живого неоплаченного труда во всё возрастающем объёме. They would want labour to be diminished because labour's a cost. Он желал бы уменьшить роль труда, потому что труд - это издержки. Interfaith International referred to labour problems amounting to economic slavery and forced labour. Наблюдатель от "Интерфэйт Интернэшнл" отметил проблемы трудовых отношений, равнозначные экономическому рабству и принудительному труду. For countries of destination, labour migration may satisfy important labour market needs. Что касается принимающих стран, то миграция рабочей силы может помочь им в удовлетворении насущных потребностей рынка труда. Often this only occurs after labour inspections discover slave labour. Часто это происходит только после проверки, проводимой трудовой инспекцией на предмет использования рабского труда. Digital imaging reduces labour costs and can shift labour to more valuable activities. Цифровая обработка изображения позволяет сократить расходы на оплату труда и перенаправить рабочую силу на выполнение более важных задач. It is further concerned that labour inspectorates are not effective in controlling child labour. Он также обеспокоен тем, что трудовые инспекции не являются эффективным средством в борьбе с детским трудом. There are two predominant domains of informal-sector labour in Pakistan: agricultural labour and home-based labour. В Пакистане существует две основных области неформальной занятости: сельскохозяйственный труд и надомный труд. Subbotniks, labour armies, labour conscription - these are the practical realisation of socialist and communist labour in various forms. Субботники, трудовые армии, трудовая повинность - вот практическое осуществление в разных формах социалистического и коммунистического труда. We want to target labour markets where skills or labour gaps exist and provide labour for them. Мы хотим нацелить свои усилия на рынки рабочей силы, где существует нехватка квалифицированных специалистов или рабочей силы, и предоставить им эту рабочую силу. This research subprogramme was designed to reflect the new division of labour between capital and labour, increasingly favouring the temporary labour migration of women. Настоящая подпрограмма научных исследований была рассчитана на то, чтобы отразить новые аспекты разделения труда между капиталом и рабочей силой, во все большей степени поощряющее временную трудовую миграцию женщин. It has noted that there is a need to remove legal impediments in labour intensive industry as restrictive labour laws do not allow businesses to scale up and discourages formal hiring of labour. Он отметил необходимость устранения правовых препятствий в трудоемкой промышленности, поскольку ограничительные законы о труде не позволяют предприятиям расширяться и препятствуют формальному найму рабочей силы. Privatization and marketization require a large amount of cheap labour, a 'liberal' labour regime, and a flexible labour market. Приватизация и маркетизация требовали большого количества дешёвой рабочей силы, «либерального» режима и гибкого рынка труда. Child labour exploitation is an alarming problem in Nepal where landlessness, illiteracy, exploitative labour relations and poverty are the basic long-term causes of child labour. Эксплуатация детского труда - вызывающая обеспокоенность проблема, существующая в Непале, где отсутствие земельной собственности, безграмотность, основанные на эксплуатации трудовые отношения и нищета выступают основными долгосрочными причинами детского труда. Maritim rejects child labour, forced labour or the employment of illegal labour as well as any psychological or physical disciplinary measures. Maritim не признает детский труд, принудительный труд и использование нелегальной рабочей силы, а также любые психологические или физические дисциплинарные меры. That trend deepens shortages on the Russian labour market, intensifies competition for labour resources, and increases labour migration from donor countries. Что поступательно обостряло дефицит трудовых ресурсов на российском рынке труда, усиливало конкуренцию за трудовые ресурсы и активизировало трудовую миграцию из других стран. In this regard, we need to ensure a flexible labour market and flexible labour legislation, and we must improve the mobility and quality of labour resources. В этом смысле нам нужно обеспечить и гибкость рынка труда и трудового законодательства, повысить мобильность и качество трудовых ресурсов. In order to prolong the surplus labour, the necessary labour is shortened by methods for producing the equivalent of the wage of labour in a shorter time. С целью удлинить прибавочный труд сокращается необходимый труд посредством методов, позволяющих произвести эквивалент заработной платы в более короткое время. Part of the labour contained in the commodity is paid labour; part is unpaid labour. Часть труда, содержащегося в товаре, представляет собой оплаченный труд, другая часть - неоплаченный. The labour, however, that forms the substance of value, is homogeneous human labour, expenditure of one uniform labour power. Но тот труд, который образует субстанцию стоимостей, есть одинаковый человеческий труд, затрата одной и той же человеческой рабочей силы. Also deals with protection of workers' labour rights, settlement of labour disputes and liability for breach of labour legislation. Трудовые споры: защита трудовых прав работников, разрешение трудовых споров, ответственность за нарушение трудового законодательства. This is also a way to enhance labour relations, and to help prevent or resolve labour demand or labour dispute problems at an early stage. Это способствует также налаживанию нормальных трудовых отношений и предупреждению или урегулированию трудовых споров и иных проблем на раннем этапе. Technical and legal labour inspections to supervise and monitor compliance with labour legislation and labour protection rules are carried out by trade unions. В ведении профессиональных союзов находятся техническая и правовая инспекция труда, которые в соответствии со статьей 250 Кодекса законов о труде Туркменистана осуществляют надзор и контроль за соблюдением законодательства о труде и правил по охране труда. ASI noted that bonded labour occurs within the general context of the labour market in Pakistan, where violations of labour rights are common. МОБР отметила, что трудовая кабала вписывается в контекст рынка труда в Пакистане, где нарушения трудовых прав имеют широкое распространение. Some countries also used the labour input method where labour supply and demand data are compared to estimate inconsistencies in recorded labour. Некоторые страны также используют метод затрат труда, при котором сопоставляются данные о предложении рабочей силе и спросе на нее для выявления расхождений в зарегистрированных данных о рабочей силе. In 2007 the labour inspectorate detected 1,340 violations of the special labour protection of persons under 18 established in labour legislation. В 2007 году инспекциями по труду было выявлено 1340 нарушений режима особой охраны труда лиц моложе 18 лет, предусмотренного трудовым законодательством. JS4 made specific reference to the existing discrimination against women in the labour market although labour law upheld gender equality in labour and wages. В СП4 содержится конкретная ссылка на существующую дискриминацию в отношении женщин на рынке труда, хотя положения трудового законодательства предусматривают обеспечение гендерного равенства в вопросах труда и заработной платы. Increase compliance with labour standards by disseminating information on labour legislation, strengthening labour inspection systems and developing alternative methods of labour dispute settlement; улучшение положения с осуществлением трудовых прав на основе распространения информации о трудовом законодательстве и укрепления системы инспекций труда и поочередного урегулирования трудовых конфликтов; The State Labour Inspection provides information and other assistance for employers and employees regarding labour relations and labour protection. Государственная трудовая инспекция предоставляет работодателям и трудящимся информацию и другую помощь по вопросам трудовых отношений и охраны труда. Labour inspectors carried out regular checks to enforce labour law and act against undeclared labour or any form of exploitation of foreigners. Инспекция по вопросам труда проводит регулярные проверки в целях обеспечения уважения права на труд и пресечения нелегальной работы или любых форм эксплуатации иностранцев. Labour activities shall be regulated on the basis of labour agreements (contracts) in accordance with labour legislation. Трудовая деятельность регулируется на основе трудового договора (контракта) в соответствии с законодатель-ством о труде. The Labour Relations Authority resolves wage and labour disputes, visits work sites and enforces labour regulations. Управление по трудовым отношениям разрешает споры, связанные с оплатой труда, и трудовые споры, посещает рабочие места и проводит в жизнь трудовое законодательство. The Labour Department agreed and circulated a decision to that effect to labour organizations and labour recruitment offices. Департамент труда согласился и распространил соответствующее решение среди трудовых организаций и бюро по найму рабочей силы. Labour market reforms were introduced to eliminate rigidities in local labour markets and increase the demand for labour. Реформы рынков труда проводились с целью устранения элементов жесткости на местных рынках труда и увеличения спроса на рабочую силу. The Act of 23 May 1991 on solving labour disputes recognizes the right to strike in support of demands in a labour dispute. Закон от 23 мая 1991 года о разрешении трудовых споров признает право на забастовку в поддержку требований, связанных с трудовым спором. Action is also being taken to facilitate workforce mobility in the labour market to prevent local or regional labour shortages. Также предпринимается деятельность с целью содействия мобильности рабочей силы на рынке труда для предотвращения нехватки работников на местном или региональном уровне. Harmonizing labour and employment legislation on a subregional basis would facilitate labour mobility among Pacific island developing countries and help to attract foreign investment. Координация законодательства о труде и занятости на региональной основе облегчила бы мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами и помогла бы привлечь иностранные инвестиции. Many families are unaware of the labour rights provided for children in Kazakhstan's labour laws. Многие семьи не знают трудовых прав детей, предусмотренных трудовым законодательством Республики Казахстан. Forced labour or child labour are not accepted under any circumstances. Мы не приемлем использование детского и принудительного труда ни при каких обстоятельствах. qualitative and quantitative research on labour markets and labour market Проведение количественных и качественных исследований в сфере рынков труда и пенсионных систем One of the main problem connected with compulsory labour is weak regulated labour migration system. Одна из главных проблем, связанных с принудительным трудом, - слабо урегулированная трудовая миграция. Participants focused on the particulars of labour contracts, non-compete agreements, disciplinary and material responsibility of employees and resolution of labour disputes. Участники обсудили вопросы трудового контракта, соглашения о неконкуренции, дисциплинарной и материальной ответственности работников и разрешения трудовых споров. In times of local labour troubles they arrange for the united co-operation of the whole body of locally organised labour. В ходе местных трудовых конфликтов они организуются для объединенного сотрудничества единым целым организованных трудящихся в местном масштабе. For the higher tech enables that lower skilled labour to perform tasks that could only previously be done by highly skilled labour. Когнитивная технология может дать более низкоквалифицированным работникам возможность выполнять задачи, ранее доступные только высококвалифицированными работниками. No modernization of the labour market is possible without changes to the key principles of labour policy. Модернизация рынка труда невозможна без изменения базовых принципов политики на рынке труда. The competence to conclude collective labour agreements must be mentioned in the statutes of the labour union or employers' organization. Полномочия на заключение коллективных договоров должны быть указаны в уставе профессионального союза или организации предпринимателей. For example, labour disputes may be resolved both in court and by labour dispute commissions. Например, трудовые споры могут разрешаться как в суде, так и в комиссиях по трудовым спорам. We commit ourselves to allowing labour migration to meet labour market needs. Мы обязуемся содействовать движению трудовых ресурсов для удовлетворения потребностей рынка труда. This is especially visible in the area of labour and labour relations. Наиболее наглядно это видно в сфере социально-трудовых отношений. Now Indian labour is even cheaper than Chinese labour. На сегодня украинцы являются уже более дешевой рабочей силой, чем китайцы. Besides, there are labour courts and labour appellate tribunals to settle labour disputes. Кроме того, для рассмотрения трудовых споров существуют обычные и апелляционные суды по трудовым вопросам. Productive labour of rural women includes non-remunerated family labour and paid labour. Производительный труд сельских женщин включает в себя невознаграждаемый труд в семье и оплачиваемый труд. The ILO assists countries in formulating and developing their labour policies and labour administration and to improve labour inspection and employment services. МОТ помогает странам вырабатывать и совершенствовать свою политику и законодательство в сфере труда, регулирование в этой области, укреплять инспекцию труда и службы занятости. This quantity of labour must be equal to the total labour contained in these products, both the added and the pre-existing labour. Это количество труда должно равняться сумме содержащегося в этих продуктах труда, как вновь присоединенного, так и прошлого. In 2009, Lithuanian labour market saw a growth of labour supply and a drop of labour demand. В 2009 году на литовском рынке труда возросло предложение рабочей силы и снизился спрос на нее. Labour 41. The bill dealing with judicial procedure for labour issues provides for swifter and more efficient protection of labour rights. Проект закона о трудовом кодексе предусматривает большую оперативность и эффективность в вопросах защиты трудовых прав. Labour statistics also include statistics on labour cost, the demand for labour and related topics. К разряду данных статистики труда также относятся статистические данные о затратах и спросе на рабочую силу и по смежным аспектам. A difficult situation on the labour market requires adjusting continuously to the changing requirements on the labour market. Непростая ситуация на рынке труда требует постоянного учета его меняющихся требований. The year 2015, particularly December's major crackdown on labour activism, marked the slowdown in the intensity of labour struggle. В 2015 году, в частности декабрьские репрессии против рабочих, ознаменовали снижение интенсивности борьбы. manual labour (= work using your hands) The price will include the labour and materials. The company wants to keep down labour costs. The workers voted to withdraw their labour (= to stop work as a means of protest). a fair division of labour between men and women The miners are threatening to withdraw their labour. These women were generally accustomed to hard manual labour. He was so exhausted from the day's labours that he went straight to bed. People look forward to enjoying the fruits of their labours during retirement. forced/slave labour a shortage of labour Companies are making huge profits by exploiting cheap labour in poor countries. There is a growing demand for skilled labour. New labour laws make it more difficult for employers to sack workers. good labour relations (= the relationship between workers and employers) The stadiums were being built using forced labour. Repairs involve skilled labour, which can be expensive. tensions between the labour movement and government in labour Jane was in labour for ten hours. She went into labour early. labour pains It was a difficult labour. Older women tend to have more difficult labours. She went into labour two weeks early. The baby was born after a long labour. women at risk of preterm labour Labour was induced when the baby was ten days overdue. He always votes Labour. Labour was/were in power for many years. a labour of love ​a hard task that you do because you want to, not because it is necessary Writing the book was a labour of love.

flee

убегать, избегать, спасаться бегством, удирать, сбегать run, run away, escape, scatter исчезать скрываться, покидать, удрать, удалиться, улететь disappear, hide, abandon, get away, retire, fly Teach them that in emergency situations they should never flee alone or stay alone. Научите их, что в чрезвычайных ситуациях им никогда не следует бежать в одиночку или оставаться в одиночестве. Anyone who could not flee was murdered. Те раненные, которые не могли бежать, были убиты. I watched people flee the scene. Было видно, как люди бегут со сцены. Those that did not flee were captured. И те, кто не мог бежать, были схвачены. Anyone who disagrees with this must keep silence or flee. Тот, кто с этим не согласен, должен молчать или бежать. Others may flee, but not me. Кто-то мог бы бежать, но не я. When it comes to protection the body can fight, flee, or freeze. В ответ на угрозу наш организм может бороться, бежать или замирать. If I am discovered, we must flee. Если нас раскроют, мы должны бежать. They are pink flee when they see you. Бегут все равно, когда они видят вас. Should Francis ever be deposed, you need to be prepared to take your child and flee. Даже если Франциск никогда не будет свергнут, ты должна быть готова Забрать свое дитя и бежать. Let them flee the rushing flames, let them run like burning oil. Пусть они бегут струйками пламени, как осветительное масло. There will be a time for condolences, my dear, but... now we must flee. Для соболезнований еще будет время, моя дорогая, но сейчас... мы должны бежать. "The wicked flee when no one pursues." «Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним.» People who can flee will flee. Те, которые способны бежать, бегут. The invaders flee, turn back, flee again, and all the chances are now not for Napoleon but always against him. Нашествие бежит, возвращается назад, опять бежит, и все случайности постоянно теперь уже не за, а против него. Like Paul, Moses must flee. Такого, как Путин, чтоб не убежал. The judge said Assange might flee if released. По её мнению, Ассанж может скрыться, если его отпустить на свободу. The teachers are four Rohingya refugees who were teachers in Rakhine before they flee. Учителями стали четверо беженцев рохинджа, которые были учителями в Рахине до того, как им пришлось бежать. We cannot remain on the sidelines as one million people flee violence and persecution. «Мы не можем оставаться в стороне, когда один миллион людей убегают от насилия и преследования. As a soldier I suggest we flee Berlin. Мой Фюрер! Как солдат, я полагаю, что мы должны прорваться через окружение. Children and youth who flee and seek asylum in safe countries have special needs. У детей и молодежи, которые спасаются бегством в поисках убежища в безопасных странах, особые потребности. Don't flee love, my friends. Не упустите же любовь, друзья мои, тогда не опустеет ваше царство. We won't flee or surrender no matter what. Мы не станем убегать или сдаваться, несмотря ни на что. Until then, we must flee the scene. А пока что, нам надо смываться с места преступления. Donors will flee you lose this time. Спонсоры сбегут, если ты провалишься на этот раз. Insubordination, inciting disobedience, assaulting a superior officer then flee. ""Неповиновение, подстрекательство, драка с командиром, побег"". Three Irishmen were hanged for helping him flee. Три ирландца были повешены за помощь, оказанную ему при побеге. If an opponent is stronger, flee. Если они сталкиваются с более сильным противником, то убегают. They will flee in the presence of Love. По ним же будут пускать и на "Аллею влюбленных". You can also flee if an opponent is too strong. Отряд также может сбежать из битвы, если противник оказывается слишком сильным. To save her people, she must flee. Для того чтобы уберечь собственную жизнь, она должна убегать. When you do, the devil will flee. Когда вы это сделаете, вы обратите дьявола в бегство. Those with a car could flee. Те, у кого есть машина, могут уехать. Others flee, including close friends. От женщин отворачиваются все, включая близких друзей. Refugees flee because their lives are in danger. Теперь жителей будут эвакуировать, поскольку их жизнь находится в опасности. Horrified, they flee as fast as they can. Будучи испуганными, они бросаются бежать прочь так быстро, как только могут. If you follow them, they flee. А если Вы их преследуете, они убегают от Вас. It is ready to fight or flee at any moment. И они должны были быть готовыми к сражению или бегству в любую минуту. Sean caught her before she could flee. Но Паттерсон не смог поймать его, прежде чем он смог убежать. Often, they do not even flee. Зачастую, у них нет средств даже для того, чтобы бежать. We must flee this steel labyrinth. Так что нужно поторопиться пройти этот каменный лабиринт. This prepares humans to physically confront or flee any potential threats to safety. Это подготавливает людей к тому, чтобы физически противостоять любым потенциальным угрозам или бежать от них. безопасность. If alcohol is your temptation, flee. Если ваш компьютер является источником искушения, скройте его. Europe listened to the Bulgarian horrors and made Bulgaria flee. Европа ведь прислушалась к ужасам болгар и добилась того, чтобы Болгария стала независимой. That gives you enough time to either flee or attack. В этом случае у вас будет достаточно времени для того, чтобы либо убежать, либо атаковать. Immigrant children are not responsible for what made them flee their countries. Иммигранты, конечно же, не несут ответственности за те беды, которые вынудили их покинуть свои родные страны. Good talent will flee, Silver says. Талантливые сотрудники все равно будут спасаться бегством, считает Силвер. Snakes generally flee if they sense people coming. Черные змеи, как правило, быстро убегают, если ощущают присутствие человека поблизости. She will only flee once the predator approaches. В бегство бросается только тогда, когда хищник подходит совсем близко. People who flee war deserve sympathy. «Необходимо относиться к людям, которые бегут от войн, достойно. Associated Press reports that witnesses saw the attackers flee the scene on bicycles. Associated Press передаёт, что очевидцы видели, как нападавшие скрылись с места ЧП на велосипедах. Face them and they will flee. Стоит подойти к ним, и они убегут. You can't ever flee his holy presence. Надеюсь, никогда он не осквернит своим присутствием Святую Землю. Failing that, flee your cities. Пока этого не произойдет, избегайте ее общества. Sometimes people flee for both reasons. В некоторых случаях люди покидают свои дома по обеим причинам. Groups working with migrant workers say many women flee employers to escape abuse. Группы, работающие с трудящими-мигрантами, говорят, что многие женщины убегают от своих хозяев во избежание посягательства. Georgian women weep as they flee their native village near Tskhinvali. Грузинки с плачем покидают родное село около Цхинвали. Like a shadow, we flee and never stay. Подобно тени, мы бежим, не останавливаясь. I know we flee... But humans are at the top of the food chain... Мы-то всегда сбегаем, но люди-то тусуются на высшей пищевой цепочки. As a single cheetah, she would flee. Если бы Сита была одна, она бы убежала. If he is forced to fight then he will flee. Если на него напасть, то он будет убегать. German refugees flee the Red Army. Миллионы немцев бежали от Красной Армии. Prince Richard must flee secretly to Flanders. Мы тайно вывезем принца Ричарда во Фландрию. It's suspended when you flee the state. Его срок приостанавливается, если ты бежишь из штата. There are analysts that believe that companies like Cisco and Juniper will eventually flee the server market. Эксперты считают, что компании-посредники, подобные Polar Tour, в конечном итоге уйдут с рынка. Villages have lost young men and women, as they flee their homes to escape Maoist atrocities and conscription. Деревни потеряли молодых мужчин и женщин, которые покидали свои дома, чтобы избежать зверств маоистов и набора в армию. The survivors had to abandon everything and flee in the most terrible circumstances. Оставшиеся в живых лица были вынуждены бросить все свое имущество и бежать, оказываясь при этом в весьма тяжелых условиях. I can't flee without a last prayer there. Я не могу покинуть Францию, не помолившись в последний раз. Surely, he'll chase you if you flee, leaving me here. Если ты сбежишь, оставив меня здесь, он будет преследовать тебя. They don't want to give people the chance to submit to their fear and flee the city. Они не хотят давать людям шанс поддаться своим страхам и сбежать из города. If you flee, you will be banished. Если сбежишь, ты будешь изгнан. He said that Franklin was destroying evidence... and that Peter helped him flee. Он сказал, что Фрэнклин уничтожил улики и что Питер помог ему сбежать. Quickly, we must flee bef... Быстрее, мы должны убежать прежде... I can't just flee a crime scene, Finch. Я не могу сбежать с места преступления. A person who will not flee will make others flee. Человек, который не осуждает других спасается. Even in their natural habitat, whales and dolphins may flee boatloads of sightseers in the same manner they flee predators, disrupting feeding or normal activity. Даже в их естественной среде обитания киты и дельфины могут спасаться от лодок экскурсантов точно так же, как они бегут от хищников, нарушая кормление или нормальную деятельность. They flee violence and persecution; they flee out of fear for their lives. Они бегут от насилия и преследования; они бегут, потому что боятся за свою жизнь. You flee this compound, and you flee your protection, Сбежишь из этого места, потеряешь свою защиту. You must flee! I say flee all this! Нужно бежать Бежать от всего этого! If Northeast, flee it man and brute. Если же год неурожайный, то люди становятся черствыми и злыми» . She burst into tears and fled. flee from somebody/something a camp for refugees fleeing from the war He fled to London after an argument with his family. He was caught trying to flee the country. The driver had already fled the scene of the accident. They turned and fled when they saw the gang approaching. When the police arrived the burglars fled empty-handed. She had to flee for her life when soldiers attacked her town. The children fled in terror as the hay caught fire. She dropped the phone and fled from the office. The family managed to flee to safety. They fled to Britain when the war started. All my family fled across the border into Thailand. He fled into exile and never returned. Hundreds of people were forced to flee their homes.

assure

уверять, убеждать, заверять convince, certify гарантировать, обеспечивать, ручаться guarantee, ensure убедиться, удостовериться make sure We can assure you we're not that clever. «Мы можем вас заверить, что мы не настолько умные. Let me assure your excellencies that Eritrea will work indefatigably for peace. Позвольте мне заверить Ваши Превосходительства в том, что Эритрея будет неустанно трудиться на благо мира. I assure the Assembly that Japan will do its part. Я заверяю Ассамблею в том, что Япония будет вносить в это свою лепту. I assure the Assembly that every vote will count in Nigeria. Я заверяю Ассамблею в том, что в Нигерии каждый голос будет учтен. One crucial function of exceptions and limitations is to help assure artistic livelihoods. Одна из ключевых функций изъятий и ограничений состоит в том, чтобы обеспечить лицам, занимающимся творческой деятельностью, средства к существованию. My personal seal will assure your safety through many miles of wild and hostile country. Сия личная печать обеспечит вашу безопасность на многотрудном пути по этому дикому и враждебному краю. We assure the Prosecutor of our complete cooperation. Мы заверяем Обвинителя в нашей готовности к осуществлению всестороннего сотрудничества. We assure him of Africa's total support and assistance. Мы заверяем его в том, что он может полностью рассчитывать на поддержку и помощь Африки. We assure you of the support of my Government during your tenure. Мы хотим заверить Вас в готовности моего правительства оказывать Вам поддержку в течение срока Ваших полномочий. I assure him of our support to ensure a successful session. Я заверяю его в нашей поддержке тех усилий, которые он будет прилагать для обеспечения успешной работы нашей сессии. I assure the General Assembly of our willingness to engage and cooperate. Я хочу заверить Генеральную Ассамблею в нашей готовности активно участвовать и сотрудничать в этой области. The doctors assure me I'll be home soon. Врачи меня заверили, что скоро я смогу вернуться домой здоровой. We can assure you that you won't regret choosing us. Мы можем заверить Вас, что Вы не пожалеете, если выберете нас. I assure the General Assembly that those kids deserve one. Я заверяю Генеральную Ассамблею в том, что эти дети этого заслуживают. We also welcome and assure President-elect Al-Nasser of our full support for his tenure. Мы хотели бы также приветствовать и заверить избранного Председателя ан-Насера в нашей полной поддержке его на этом посту. I assure her of Spain's full support. Я заверяю ее в готовности Испании оказывать ей всестороннюю поддержку. The Togolese delegation and I myself assure you of our support. От имени тоголезской делегации и от себя лично я заверяю Вас в нашей поддержке. We assure both her and the Secretary-General of our assistance and cooperation. Мы заверяем ее, а также Генерального секретаря в нашей готовности оказывать содействие и сотрудничать. We would assure him of our encouragement and full support in the discharge of his mandate. Мы хотели бы заверить его в том, что мы искренне и всесторонне поддерживаем его в выполнении им его мандата. We wish him the very best, and assure him of our wholehearted support. Мы желаем ему всяческих успехов и заверяем его в нашей искренней поддержке. We assure the Minister of our total support, and we endorse the presidential statement that will be issued at the end of our meeting. Мы заверяем министра в нашей полной поддержке и поддерживаем заявление Председателя, которое будет сделано по окончании этого заседания. Through strict and equal application of laws on economic reform, we assure every entrepreneur an equal chance in his business undertakings. Благодаря строгому и объективному применению законов в области экономических реформ мы заверяем любого предпринимателя в равных возможностях в его деловых начинаниях. She could therefore assure the Committee that the next report would be well done. Поэтому она может заверить Комитет в том, что следующий доклад будет хорошо подготовлен. We wish him the greatest success in the future and assure his successor, Mr. Hans Haekkerup, of our full support. Мы желаем ему больших успехов в будущем, а также заверяем его преемника г-на Ханса Хеккерупа в нашей полной поддержке. Let me assure the Assembly that San Marino will continue its fight against AIDS with all its strength. Позвольте заверить Ассамблею, что Сан-Марино будет продолжать борьбу со СПИДом, используя все свои возможности. I assure the people in Britain: Germany stands by your side, she said in a statement. Я заверяю британцев: Германия на вашей стороне», - говорится в заявлении Меркель. You can't assure nobody of nothing. Ты не можешь уверять никого и ни о чем. However, we cannot assure their quality. Тем не менее, мы не можем гарантировать их качество. That would assure an eventual return to smaller government and more conservative economics. В этом случае у нас была бы гарантия возврата к меньшему правительству, состоящему из консервативных экономистов. National means or restrictive groups, however powerful they may be, cannot assure international security. Национальные средства или ограниченные по своему составу группы, какими бы могущественными они ни были, не могут гарантировать международную безопасность. A.p.,I can assure you, the painting... Мистер Кейд, я могу уверить вас, что картина... Madeleine can assure you that I felt fine. Кстати, Мадлен может вам сказать, что я хорошо себя чувствую. We follows orders and assure her success. Мы следуем приказам, и гарантируем для нее успех. They assure torsional stability also on the outside of the ski. Они гарантируют торсионную стабильность, в том числе и на внешней стороне лыжи. All houses have modern architectural and functional design and assure comfortable life. Все квартиры имеют современный архитектурный и функциональный дизайн и предлагают комфортный и роскошный образ жизни. It can assure you that your property will be valued accurately. Таким образом, вы будете уверенны, что ваше имущество будет оценено адекватно. Eutelsat Communications cannot assure you that such beliefs, expectations and assumptions will be realized. Компания Eutelsat Communications не имеет возможности дать гарантию того, что такие утверждения, ожидания и прогнозы будут реализованы. We assure you that nothing will happen to your belongings. Мы гарантируем вам то, что с вашим имуществом ничего не случится. This will assure you about its strength. Это даст вам уверенность в себе, своих силах. We could not assure voters in the constituency. «Нам не удалось своего избирателя привести на избирательный участок. We assure China of full support during its Presidency. Мы высоко ценим помощь Китая за все годы нашего сотрудничества». This way we assure clarity for all concerned. Тем самым мы намерены внести ясность для всех заинтересованных сторон. Whatever happened in Gujarat, I can assure. Что произошло в Гяндже на самом деле, можно только догадываться. Some of them assure to bring you attractive prizes, exotic tours or vehicles. Некоторые из них уверяют, что это принесет вам интересные призы, экзотические туры или выигрыш транспортного средства. Competent authorities assure the measures implemented in the last five years worked normally. Компетентные органы уверяют, что их осуществление на протяжении этих пяти лет продолжалось в обычном режиме. This will assure funds get directed to the correct account. Это - гарантия того, что денежные средства будут переведены на правильный счет. And hence we assure a perfect quality for every application. Мы, в свою очередь, гарантируем высокое качество исполнения каждого заказа. However, the school cannot assure exact fulfilment of all requests. Школа, однако, не может гарантировать, что все запросы будут выполнены точно. We assure total satisfaction after working with us. Мы стараемся, чтобы человек получил полное удовлетворение после сотрудничества с нами. Our Medical PCB assembly services assure high quality, reliability, traceability&trackability. Наши сервисы по сборке медицинских печатных плат гарантируют высокое качество, надежность, прослеживаемость и отслеживаемость. Special combat wheels with run-flat tyres assure continued mobility even in critical situations. Специальные колеса со вставками для движения на спущенной шине обеспечивают постоянную подвижность даже в критических ситуациях. But neither of these can assure a total cure. К сожалению, ни одна из них не позволяет добиться полного излечения. They also assure us that life is eternal. Однако и они убеждены в том, что жизнь является вечной. MSMEs thus help assure equitable wealth distribution nationally and globally. ММСП, таким образом, содействует обеспечению справедливого распределения благосостояния в национальном и международном масштабе. I shall forthwith assure my Illinois relatives that all is well. Просим сообщить своим родственникам в Эстонии, что с вами все в порядке. I assure readers that what I write is not nonsense. Хочу напомнить своим читателям, что написанное - не мои собственные измышления. We assure you of the best cure and care. Мы рады оказать вам самое лучшее, качественное и безопасное лечение. They assure me this is legal. При этом они уверяют, что это законно. We can assure you that we will perform professionally. Мы можем уверенно сказать, что подходим к своей работе профессионально. More than 95% of hotels assure primary health care. Примерно в 95% отелей имеется врач, гарантирующий первичное медицинское обслуживание пациента. I assure her again: Really. Позвольте мне сказать это снова: Я. На самом деле. This will assure you that the toilet is safe. В этом случае вы будете уверены в том, что баня находится в безопасности. Administration shall not assure capability and preservation on server where space provided for Fonts. Администрация не дает никаких гарантий в отношении работоспособности и сохранности сервера, на котором предоставляется место для Бота. Can assure you the books are appreciated. Можете быть уверены в том, что его заслуги будут оценены по достоинству». The space mission, scientists assure, will return the animals to Earth alive. Эта космическая миссия, уверяют учёные, закончится возвращением всех животных обратно на Землю в целости и сохранности. Collect essential information about needs and services and assure service quality Собирать ключевую информацию об имеющихся потребностях и о фактически предоставляемых услугах, а также принимать меры для обеспечения высокого качества услуг Programs that assure universal access must be scaled up immediately. Программы, обеспечивающие всеобщий доступ к ним, должны быть задействованы немедленно. They assure they will come on a certain day. И снова они заранее предупреждают, что придут именно в определенный день. We assure their families of our full solidarity. Мы хотели бы заверить их семьи в нашей полной солидарности. We assure you'll find us reliable... Мы уверены, что в нашем лице вы найдете надежног... I assure them today of my highest consideration and gratitude. Я хотел бы заверить их сегодня в своей самой искренней благодарности и признательности. Violence, terrorism and war will assure stagnation and misery. Насилие же, терроризм и война неприменно приведут к застою и тяжелым невзгодам. Rest assure, I will not be the only one involved. Регулятор уверен, что она будет не единственной кто замешан в этом деле. I assure the Assembly of the closest partnership and cooperation of Belarus in that connection. Вы можете рассчитывать на самое тесное партнерство и сотрудничество Беларуси в этой связи. Also assure your child that asking for help is nothing to be ashamed of. Объясните ребенку, что просить о помощи не стыдно. I don't think we can ever assure 100 percent safety. Иначе мы не сможем гарантировать себе стопроцентную безопасность». We assure you a quiet, safe and peaceful rest. Приглашаем на тихий, спокойный отдых. Brilliant ideas backed by research and knowledge assure success. Уверенность в себе, основанная на опыте и знаниях, гарантирует успех You think I did it deliberately, but I assure you (that) I did not. Let me assure you that I will try to help you. We were assured that everything possible was being done. She's perfectly safe, I can assure you. We assured him of our support. I won't let you down, I can assure you of that. 'He'll come back,' Susan assured her. He assured himself of her safety. She assured herself that the letter was still in the drawer. Victory would assure a place in the finals. Victory would assure them a place in the finals. This achievement has assured her a place in the history books. What is the sum assured?

supper

ужин, трапеза, время ужина dinner, meal, suppertime вечеря, причастие, тайная вечеря communion, last supper There may be there's family supper at Burger Chef. Дома может быть хаос но всегда есть семейный ужин в Бургер Шеф. Let's make it his last supper. Сделай так, чтобы это был его последний ужин. A thanksgiving supper at Mallard Manor. Обед в честь Дня Благодарения в поместье Маллорда. We recently had Sunday supper with my son and his family. «Вчера у нас был воскресный обед с женихом и его семьей. We'll do it over supper. Отлично. Мы поговорим об этом за ужином. Nothing would more likely ruin my supper. Ничто не подошло бы больше для разрядки моего ужина. You'd never share a fish supper anyway. Да ты все равно будешь один есть свой рыбный ужин. He liked his supper at six. Комната ей понравилась. - Ужин в шесть. An orchestra played during intermissions and during supper. Придворный оркестр играл во время антракта, а также за ужином в парадных залах. Your brother's coming for supper this evening. Сегодня на ужин придёт твой брат. Fix some supper, Stevie's friends are hungry. Приготовьте какой-нибудь ужин, друзья Стиви хотят есть. Buy everything that's needed for the weddin' supper. Купить все, что нужно для свадебного ужина. Now let's all come back to the weddin' supper. Теперь всех прошу вернуться к свадебному ужину. I shall be cooking an intimate supper for your mum and me. Я буду готовить интимный ужин для меня и твоей мамы. For the last time, sit down, finish your supper. В последний раз: сядьте и доедайте ужин. Quit whacking that dinner bell for supper. Хватит трезвонить этим колоколом перед ужином. I might catch you a frog for supper. Я могла бы поймать тебе лягушку на ужин. Perhaps you'd like to join me for supper. Возможно, вы захотите присоединиться ко мне за ужином. Bob was with her, so I wasn't asked for supper. Боб был с ней, поэтому я не стал напрашиваться на ужин. You men want supper, best go get it. Если хотите ужин, лучше поторопитесь. I'll do my homework after supper. What's for supper? We'll have an early supper tonight. They invited me over for a bit of supper. Let's talk about it over supper. It can also be eaten as a supper dish with a salad. Nell cleared the supper table. There was always a harvest supper for the farm workers after the hay and wheat had been cut. There'll be a potluck supper Sunday night at the church.

consider

рассматривать, расценивать, считать, полагать regard, examine, believe, be учитывать, принимать во внимание take into account обдумывать, посчитать think, think over обсуждать, изучать discuss, explore воспринимать, относить take, include Many Unitarian Universalists consider themselves pantheists. Среди унитарных универсалистов (англ.) многие считают себя пантеистами. Talk to people you consider wise. Интересуйтесь мнением о вас у тех людей, которых вы считаете умными. Most women consider it correct to consider the duration of pregnancy from the day of conception of the child. Большинство женщин считают правильным считать срок беременности со дня зачатия ребенка. Some consider this optional but I consider these kinds of phrases to be critical. Некоторые считают это необязательным, но я считаю, что подобные фразы являются критическими. If to consider already created interstate unions, in this plan it is expedient to consider relationship between Romania and Kazakhstan. Если рассматривать уже создавшиеся межгосударственные союзы, то в этом плане целесообразно рассмотреть взаимоотношения между Румынией и Казахстаном. What I consider a tent, you consider a pocket. То что я считал крышей, вы считаете карманом. The former quite reasonably consider the phenomena to be inherently so improbable that they require exceptional evidence before they will consider them. Первые достаточно разумно считают этот феномен настолько неправдоподобным, что требуют исключительных доказательств перед тем, как рассмотреть его. I consider it my duty to consider and to react to this appeal. Я считаю своим долгом рассмотреть и отреагировать на данные обращения. Hasidim consider joy as the greatest virtue, consider singing and dancing as a way to serve the supreme. Хасиды считают радость величайшей добродетелью, рассматривают пение и танцы как путь служения Всевышнему. We consider it necessary to consider these reasons in more detail. Считаем необходимым, рассмотреть эти причины подробней. Some might consider that a weakness; I consider it a strength. Некоторые считают это недостатком, я считаю это потенциалом. In other fields, such as biology, most journals do consider them pre-publication, and will consider it self-plagiarism. В других областях, таких как биология, большинство журналов не считают их до публикации, и будут считать это само-плагиат. Another factor to consider is references. Еще одна вещь, которую стоит рассмотреть, это вопрос о ссылках. One key lesson is that policy responses must consider longer-term health challenges. Один из важнейших выводов заключается в том, что ответные меры в области политики должны учитывать проблемы и задачи здравоохранения в долгосрочной перспективе. Before purchasing a weapon, consider storage. Перед тем, как приобрести огнестрельное оружие, стоит подумать о его хранении. Cooperation policies should consider streamlining conditionalities. Политика, основанная на сотрудничестве, должна предусматривать оптимизацию условий оказания помощи. I really think you should consider this. Я на самом деле считаю, что ты должна подумать над этим вопросом. Public health is another reason to consider retrofitting. Здравоохранение - это ещё одна причина, по которой мы должны рассматривать вопрос о реконструкции. You should also consider options besides paint. Кроме того, вы должны также рассмотреть возможность использования материалов, помимо краски. They need to consider purchasing more insurance. Тем не менее, вы должны рассмотреть возможность покупки страховки в большем размере. These Guidelines recommend that Parties consider implementing tobacco plain packaging. Руководящие принципы также содержат рекомендацию о том, чтобы Стороны рассмотрели вопрос о введении в оборот простой упаковки табачных изделий. Maybe you should consider joining them. Тогда, возможно вы подумаете о том, чтобы к ним присоединиться. Some may consider helping others as important. Многие думают о том, что помогать другим не так уж и важно. They probably consider themselves middle-of-the-road politically. Он, наверное, в перспективе видит себя в политической деятельности. No wonder few ever consider themselves healed . Неудивительно, что все еще очень немногие могут считать себя "исцеленными". Another treatment to consider is radiation. Еще один фактор, с которым придется считаться, - это радиация. I consider this year a missed opportunity. Считаю, что нынешний год, к сожалению, стал годом упущенных возможностей. Alternatively, consider doing these activities outside. Или же, как вариант, рассмотреть возможность переноса этих мероприятий в другие помещения. You should also consider its durability. Тем не менее, вы также должны принять во внимание его долговечность. I think we have to consider these hostilities as we consider, as countries consider entering into relative partnership with such an actor. Считаю, что нам необходимо учитывать эти враждебные действия, когда мы рассматриваем, когда страны рассматривают возможность вступления в относительные партнерские отношения с подобным субъектом. When most people consider startups, they consider corporations like Apple or Google. Когда большинство людей думает о начинающих компаниях, они представляют компании вроде Apple или Google. Some consider it a promising sport, while others consider it a potential business. Некоторые считают его перспективным видом спорта, иные - потенциальным бизнесом. Not only is it important to consider trades as winning and losing, but also to consider the relative degree of loss. Мало того, что важно рассматривать сделки как выигрыш и проигрыш, но также учитывать относительную степень потерь. We always consider new opportunities and prospects and are ready to consider your offer in detail,' Ruslan Shigabutdionv added. Мы всегда учитываем открывающиеся возможности и перспективы и готовы предметно рассмотреть ваше предложение», - добавил Руслан Шигабутдинов. If you consider cosmetic dentistry, you likely instantly consider a famous or wealthy individual. Когда вы думаете о косметической стоматологии, скорее всего, вы сразу думаете о знаменитом и/ или богатом человеке. Commission proposed to consider these requests and to consider making appropriate changes in the diptychs. Комиссия предложила учесть эти просьбы и рассмотреть вопрос о внесении соответствующих изменений в диптихи. Russia remains ready to consider them as friends if they are willing to consider our interests. Россия по-прежнему готова считать их друзьями, если они готовы учитывать наши интересы. Thus, I consider that all who read this message seriously consider what pact their egos have made with the devil. Таким образом, я принимаю во внимание, что все, кто читает это послание, серьезно задумаются о том, какую сделку с дьяволом заключило их эго. All question what to consider as alternative motor fuel and how to consider the transport going by it. Весь вопрос в том, что считать альтернативным моторным топливом и как учитывать ездящий на нем транспорт. That same resolution indicated that the Security Council could consider establishing working groups to consider the situation in such States. В этой же резолюции указывается, что Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность создания рабочих групп для изучения обстановки в этих государствах. Countries should consider the various forms of asbestos and consider a phase-out of asbestos uses. Странам следует учитывать различные формы асбеста и проанализировать возможность поэтапного прекращения использования асбеста в рамках различных видов применения. This paper would consider the similarities and differences between MFN and National Treatment clauses and consider their relationship to other principles of non-discrimination. В данном документе будут рассмотрены сходство и различие между НБН и положениями национального режима и проанализирована их связь с другими принципами недискриминации. The Open-ended Working Group may wish to consider establishing a contact group to consider this matter during its sixth session. Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность создания контактной группы для рассмотрения данного вопроса в ходе шестой сессии. Relativistic effects are those discrepancies between values calculated by models that consider and that do not consider relativity. «Релятивистскими эффектами» являются расхождения между значениями, рассчитанными с помощью моделей с учетом и без учета теории относительности. The authors consider that it would be highly desirable to create a working group of the Sub-Commission to consider these issues. Авторы считают весьма желательным создать для рассмотрения этих вопросов рабочую группу Подкомиссии. Kostenko does not consider the sentence well-founded and does not consider himself guilty. Сам Костенко считает приговор необоснованным и не признает себя виновным. The entity shall consider factors that knowledgeable, willing market participants would consider in selecting the option pricing model to apply. Предприятие должно учесть факторы, которые хорошо осведомленные, желающие совершить операцию, участники рынка рассмотрели бы при выборе модели определения цены опциона. Success is subjective in that what I consider success someone else may consider failure. Успех вещь дискуссионная, то, что одни считают успехом, другие могут воспринять как неудачу. I do consider them heroes, but they would simply consider themselves pros. Я считаю их героями, хотя они сами себя таковыми не называют». If somethings not working for you consider your options and always be patient and ready to consider making a change. Если что-то не работает для вас, рассмотрите свои варианты и всегда будьте терпеливы и готовы рассмотреть возможность внесения изменений. Carefully consider the balance of other items, parts and appliances - you should consider how often they are used. Тщательно продумайте расстановку других предметов, деталей и приборов - вы должны учесть то, как часто они будут использоваться. Yet you need to consider your personal circumstances and consider the benefits and drawbacks. Но вы должны учитывать ваши личные обстоятельства и взвешивать плюсы и минусы. I don't consider social costs as a cost, but I consider them an investment. Это не какие-то колоссальные доходы, но я считаю это инвестициями. Yet another option to consider when buying an industrial engine or generator set is whether or not to consider a rebuilt diesel engine. Еще один вариант, который следует учитывать при покупке промышленного двигателя или ДГУ дизель генераторной установки, заключается в том, стоит ли рассматривать восстановленный дизельный двигатель. I consider cool to be one of the most essential factors to consider when checking compatibility. Я считаю корпус одним из самых важных факторов, которые необходимо учитывать при проверке совместимости. Firstly one should consider the sovereign risk quality of the country and then consider the firm's credit quality. Во-первых, следует рассмотреть уровень суверенного риска в стране, а затем проанализировать кредитоспособность самой фирмы. If you consider that creating posts for newspaper is very tough, consider once more. Если вы думаете, что писать газетные статьи чрезвычайно сложно, подумайте еще раз. This article proposes to consider the most important details to consider when making a rental contract. В данной статье предлагается рассмотреть самые важные детали, которые следует учитывать при составлении договора аренды. Investors may want to consider these trends as they consider the global diversification in their own portfolio. Инвесторы учитывают эти тенденции, когда оценивают глобальную диверсификацию собственного портфеля. I am always willing to consider the future and consider how we can do government better. Я всегда стараюсь смотреть в будущее и думать о том, как сделать нашу игру лучше. If you consider fire, you must consider its burning power. Если вы видите огонь, вы должны также признать и его силу сжигать. We consider this bill to be a limitation on the freedom of speech and consider an extremely negative initiative. Мы считаем этот законопроект ведущим к ограничениям свободы слова и относимся к нему крайне отрицательно. You may also need time to go away and consider a range of treatment paths we consider together. Вам также может потребоваться время, чтобы самостоятельно рассмотреть возможные направления лечения, которые мы обсуждали совместно. When we consider His life, we consider His immaculate righteousness. Когда мы смотрим на своих детей, думаем об их будущей жизни, то хотим для них самого лучшего. Before we consider some of these perceptual properties in depth, let us first quickly consider the relationship between touch and sight. Прежде чем углубленно рассмотреть некоторые из этих воспринимаемых характеристик, обратим внимание на связь между прикосновением и взглядом. I also consider it expedient to consider changing the conditions for placing state orders on the construction market. «Считаю также целесообразным подумать об изменении условий размещения госзаказов на строительном рынке. It is therefore essential for you that you consider proper treatment and consider the help of professional professional or broker. Поэтому необходимо для вас, чтобы вы проявили надлежащую заботу и взяли помощь профессионального эксперта или брокера. Many Native Americans consider white bison a symbol of hope and unity; some consider their births sacred events. Для индейцев белый бизон является символом надежды и единения, а некоторые даже считают его появление на свет священным событием. So next time you consider what strategy to use to build up back-links to your webpage, consider an awesome infographic. Поэтому в следующий раз, когда вы решите, какую стратегию использовать для создания обратных ссылок на свою веб-страницу, рассмотрите потрясающую инфографику. 'Twere to consider too curiously to consider so. Это значило бы рассматривать вещи слишком мелко. I do not consider myself European, I consider myself to be British. Я абсолютно европейский человек, я считаю себя британским европейцем. "I consider energy efficiency, I consider extraction and infrastructure projects to be such things," Kobolyev explained. "Такими вещами я считаю энергоэффективность [...] добычу и инфраструктурные проекты", - отметил Коболев. You should also consider the criteria that an independent investor would consider when evaluating the company. В связи с чем, необходимо рассмотреть какие критерии используются независимыми оценщиками при оценке акций компаний. If you don't consider the user, they won't consider using it. Работая с ними, пользователь не задумывается об их использовании. And they consider it odd that anyone would consider it exotic. Он всегда находил странным, что все считают его эксцентричным. Some folks may consider me a right-wing conservative. Заметим, что Партия регионов может считаться правой консервативной партией. You should consider putting me on retainer, Lady Marmalade. Вы должны рассмотреть возможность принятия меня на постоянной основе, леди Мармелад. I consider that both missions were largely successful in accomplishing these goals. Я считаю, что в результате обеих миссий эти цели в основном были успешно выполнены. They also need to consider how to implement these objectives pragmatically. Им также необходимо рассмотреть вопрос о том, как обеспечить достижение этих целей на прагматической основе. Maybe we should consider taking that. Может быть, нам всем стоит подумать об этом. A good-neighbourly pact has been suggested, which we should consider. Здесь прозвучало предложение заключить пакт о добрососедских отношениях, которое следует принять во внимание. There... there are other girls we must consider. Есть... и другие девушки, кандидатуры которых мы должны обсудить. I hoped that you would consider releasing him. И я думала, вы можете рассмотреть возможность его освобождения. Unless you still consider me your enemy. Конечно, если вы все еще не считаете меня своим врагом. We should really consider getting our own apartment. Нам на самом деле следовало бы рассмотреть приобретение собственной квартиры. You should consider getting back into the market. Тебе нужно думать о том, чтобы вернуться на рынок. That depends on what you consider normal. Это зависит от того, что ты считаешь нормальным. I consider you a friend, Georgia. Я отношусь к тебе как к другу, Джорджия. But at least consider dating someone different than you. Хотя бы попробуй встретиться с кем-то, кто не похож на тебя. Sandee, I will certainly consider your offer. Сэнди, я, конечно же, рассмотрю твое предложение. So maybe we should consider it. Так что, возможно, мы должны рассмотреть его. Please consider letting us live in your wonderful home. Пожалуйста, вспомните о нас, подыскивая хозяев для вашего чудесного дома. I think you should consider stepping down. Кажется, вам стоит подумать о том, чтобы уйти в отставку. Some consider usury distasteful, dishonorable. Считают, что ростовщичество неприятно, даже постыдно. So... consider yourselves... reloaded. Так что... считайте, что я вас перезарядил. Forty-eight percent consider it a right. 48% американцев считают, что это правильно. Let us consider who is Hamas. Давайте посмотрим, что такое «Хамас». I therefore urge the Security Council to vigorously consider its options. Поэтому я призываю Совет Безопасности внимательно и безотлагательно рассмотреть имеющиеся в его распоряжении варианты. Accept that the self-centered person might never consider your needs first. Поймите, что эгоцентричный человек никогда не сможет в первую очередь подумать о ваших проблемах. You should also consider the traffic source. Кроме того, вам нужно посмотреть на источники трафика. I do not consider this is very profitable. «Я не считаю, что это очень большая рентабельность. They consider themselves very good and better than others. Они считают себя намного лучше и выше, чем все остальные. All politicians should consider this and take these facts very seriously. Все государственные институты должны принять это во внимание и отнестись к этому очень серьезно. Approximately 66,000 people in this country consider themselves professional actors. При этом около 600 тыс человек в России считают себя профессиональными программистами. You should seriously consider finding a new job. В таком случае вам следует серьезно задуматься о поиске новой работы. And there's one witness testimony still to consider. «Есть еще один свидетель, чьё свидетельство нам необходимо учесть. You should also consider what your audience expects from the presentation. Кроме того, вы должны понять, что именно ожидает публика от вашей презентации. Here are some things you should consider when you start a conversation. Вот некоторые вещи, которые следует иметь в виду, когда вы начинаете переговоры. Here are three such approaches that small and medium-sized ministries should consider. У этого сдвига есть три приметы, которые малым и средним компаниям стоит принять во внимание. Here are ten reasons why you should consider studying abroad in Switzerland. Вот десять причин, по которым вы должны рассмотреть вопрос об изучении за границей в Южной Корее. Also, consider what it would do inside our own country. Мы должны посмотреть и на то, что тогда происходило внутри нашего собственного народа. Or consider the US intervention in Libya. Или рассмотрим обстоятельство вмешательства в США в дела Ливии. These symptoms we will consider briefly as to trusting them not. Эти симптомы мы рассмотрим довольно кратко, так как слишком доверять им нельзя. Most do not consider themselves old. Многие из них себя не считают даже пожилыми. Everything else you consider passive and uninteresting life. Все остальное в их понимании - это пассивное и неинтересное существование. But you should consider whether the opportunity seems too good to be true. Но вы должны подумать, не кажется ли вам слишком хорошей возможность, чтобы быть правдой. I wouldn't consider them a future-proof type of content. Я бы не стал рассматривать их как контент, ориентированный на будущее. They consider the institutions to be their property. «Они рассматривают эти территории в качестве своей собственности». I told them - consider it a rifle. Я сказал им, что это надо расценивать как винтовку. But one thing players should always consider is their safety. Но есть одна вещь, которую игроки всегда должны контролировать, это - защита. I would consider the home atmosphere. Хотелось бы обратить внимание на воздействие домашней атмосферы. The second element to consider is businesses. Второй элемент, который мы будем рассматривать, - это предприятия. Here no one will consider your debts to banks. Тут никто и не собирается рассматривать ваши возможные долги перед другими банками. Nonbelievers would consider him a charlatan. Но не верят теперь ему, шарлатаном считают. The jury should consider all relevant factors. Жюри должно принимать во внимание все факты, имеющие отношение к делу. Have you considered surgery? We're considering buying a new car. If you buy an old house, you have to consider the cost of repairs. I don't consider myself to be a great athlete. They don't consider that he did anything wrong. I did briefly consider going on my own. I was strongly considering leaving her on her own. I'm seriously considering the possibility of emigrating. It was a carefully considered decision. You wouldn't consider marrying a man for his money, then? We're considering buying a new car. I consider her a friend. The award is considered a great honour. He considers it his duty. She is widely considered to be the greatest player ever. Who do you consider to be responsible for the accident? He's generally considered to have the finest tenor voice in the country. He considers himself an expert on the subject. They will take any steps they consider necessary. Certain subjects were not considered appropriate for female artists. You should consider this as a long-term investment. She considers that it is too early to form a definite conclusion. It is considered that the proposed development would create much-needed jobs. You should consider other people before you act. He stood there, considering the painting. all things considered ​thinking carefully about all the facts, especially the problems or difficulties, of a situation She's had a lot of problems since her husband died but she seems quite cheerful, all things considered. your considered opinion ​your opinion that is the result of careful thought It is my considered opinion that you are wrong.

decisive

решающий, имеющий решающее значение crucial решительный, окончательный, убедительный, судьбоносный, несомненный resolute, definitive, convincing, crucial, undeniable prove decisive оказаться решающим Developments currently underway in Britain and France will prove decisive. События, происходящие в настоящее время в Великобритании и Франции, станут определяющими. As expected the third and final day proved decisive. Получилось так, что третий и заключительный игровой день оказался решающим. Ultimately, internal contradictions are decisive in development. При этом решающими в развитии в конечном счёте являются внутренние противоречия. A decisive content strategy that infuses best SEO/customer-centric practices is instrumental for every organization. Решающая стратегия содержания, которая наполняет лучшие SEO/ ориентированные на клиента методы, является инструментальной для каждой организации. Thus we could expect only little decisive help from our colonies. Таким образом, мы могли рассчитывать только на маленькую решительную помощь от наших колоний. Their apologetic wisdom consists in forgetting their own definitions at every decisive moment. Их апологетическая мудрость состоит в том, что во все решающие моменты они забывают свои собственные определения. This argument seems to have been decisive. Этот аргумент, судя по всему, и оказался решающим. More decisive action on debt is an urgent requirement. Существует особая необходимость в принятии более решительных мер в отношении задолженности. Let me now turn to pillar three - timely and decisive measures. Позвольте мне сейчас перейти к третьему компоненту, а именно: своевременному и решительному реагированию. Wherever possible, fiscal measures must be bold and decisive. Фискальные меры, где и когда это возможно, должны быть смелыми и решительными. None of these considerations are decisive. Ни одно из этих соображений не носит решающего характера. That is an important decisive step towards full membership. Это - важный, решающий шаг по пути к полноправному членству. So we took firm, decisive action. Таким образом, мы предприняли твердые, решительные действия. The Council's role is decisive and wide in scope. В этом процессе роль Совета является решающей и значительной по своим масштабам. In this decisive battle Suvorov completely defeated the Nogai troops. В решающем сражении А. В. Суворов полностью разбил ногайские войска. The Andrew Devlin I knew was always decisive. Эндрю Девлин, которого я знала, всегда был решительным. Further decisive action is necessary to deal with the remaining militias. Необходимо и далее прилагать решительные усилия для решения проблемы, связанной с деятельностью боевиков. Women need us to be commanding and decisive. Женщинам нужно, чтобы мы брали на себя руководящую роль и были решительными. Lafayette skirmished with Cornwallis, avoiding a decisive battle while gathering reinforcements. Лафайет вёл стычки с Корнуоллисом, избегая решительного сражения, в то же время собирая подкрепления. But those episodes were forgiven, as the decisive crackdown never came. Но эти эпизоды были прощены, так как решительного разгона так и не последовало. Moreover, Obama has started his term in decisive fashion. К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. Something solid and decisive about you won me over instantly. В вашем характере есть нечто сильное, решительное, что сразу же расположило меня к вам. It wants a full surrender or decisive military victory. Ему нужна либо полная капитуляция повстанцев, либо решающая военная победа. Interestingly enough, these two defeats were decisive for the Red Devils. Однако, что интересно, именно эти два поражения для «красных дьяволов» были решающими. Tomorrow will be the decisive stage. Думаю, именно завтра будет решающий этап». Rogers said it's time for decisive action in Washington. О том, что настало время для решительных действий, заявляют в Вашингтоне. And he could not make a decisive move. Кроме того, он был не в состоянии сделать решающий шаг. On this decisive issue there is no difference between Kautsky and Bernstein. Здесь - то есть в решающем пункте - между Каутским и Бернштейном нет никакого различия. Jamieson believes Russia's campaign was decisive for three main reasons. Джеймисон видит три главные причины, по которым российская кампания, на ее взгляд, оказалась решающей. In this case the German position will be decisive. Я считаю, что позиция Германии будет решающей в данном случае. This means supporting demand through decisive monetary easing and fiscal stimulus wherever possible. Это означает поддержку спроса за счет решительного смягчения денежно-кредитной политики и бюджетного стимула везде, где это возможно. Philosophical Sufism after Ibn Arabi developed under its decisive influence. Философский суфизм после Ибн 'Араби развивался под решающим влиянием его идей. Be strong, decisive about this. Будьте сильной, и решительной в таком вопросе. But it may also call for decisive action. Однако это также может послужить призывом к более решительным действиям. Help citizens recover by taking decisive steps to ensure economic opportunity. Помогать гражданскому населению вернуться к нормальной жизни, предпринимая решительные шаги, гарантирующие ему экономические перспективы. Live tracking data from the mining pools provided decisive information again. Опять же, данные отслеживания в реальном времени из пулов майнинга предоставили решающую информацию. Ukraine needs to take decisive action now. Украине следует предпринимать решительные действия уже в ближайшее время. So this factor cannot be decisive. Следовательно, этот фактор не может быть решающим. What a man is within has never any decisive significance. То, что человек есть внутри, никогда не имеет решающего значения». November 1942 was the decisive month of the second world war. Так что, декабрь 1941 года это решающий месяц во всей Второй мировой войне. The coming months will be decisive in several respects. Таким образом, ближайшие несколько дней окажутся решающими во многих отношениях. Yes, clausewitz was absolutely right that "Only the great decisive victories lead to great decisive results". Клаузевиц считал, что только великие решительные победы ведут к великим решительным результатам. That might prove decisive in the voting. Этот факт, возможно, будет иметь решающее значение в итоговом голосовании. Government intervention can encourage this process but will not be decisive. Стимулирование со стороны правительств в этом секторе необходимо, но не может быть решающим фактором. Soon began a decisive counter-offensive on three fronts. После этого они начали мощное наступление сразу по трем направлениям. Let me now mention four burning issues on which our performance will be decisive. Позвольте мне сейчас остановиться на четырех наиболее актуальных вопросах, в решении которых наша деятельность будет иметь решающее значение. Many donors significantly increased their pledges, citing the urgency to take decisive action. Многие доноры значительно увеличили свои обязательства в этом году, обосновав свое решение настоятельной необходимостью принятия серьезных мер. Surely not decisive evidence, but some evidence. В точности прямых свидетельств нет, но есть убедительные косвенные доказательства. When saying "No," be decisive. Но если вы сказали «НЕТ», будьте тверды в своем решении. When saying "No," be decisive. Когда вам говорят «нет», вы просто становитесь более решительными. Those elements would rarely be decisive in the context of civil remedies. Эти элементы редко имеют решающее значение, когда речь идет о гражданских средствах правовой защиты. Yet individually, none of us has a decisive impact. Вместе с тем на индивидуальной основе никто из нас не сможет добиться решающего воздействия. Also in this regard the rules of the organization will generally be decisive. Кроме того, в этом отношении, как правило, решающее значение будут иметь правила организации. Thus the question of form is not decisive. Таким образом, этот вопрос формы не имеет решающего значения...». But he was straightforward, decisive charming. Но он был решителен, откровенен и очень мил... И нам было хорошо вдвоем. Here too, the human factor is decisive. Дело в том, что тут опять определяющее значение имеет человеческий фактор. They found decisive evidence through thorough objective scientific investigations. Они обнаружили убедительные доказательства, проведя тщательное и объективное научное расследование. The High-level Meeting will be decisive for the progress of global health. Совещание высокого уровня станет решающим шагом в обеспечении прогресса в области здравоохранения на глобальном уровне. The only decisive exception: Lenin and his revolution. И, пожалуй, последний вопрос: Ленин и эта революция. Weapons designed for everyone are a decisive advantage at war. Оружие, которое способен использовать любой, это решающее преимущество в войне. Its spaciousness is decisive, new Mercedes-Benz Intelligent Drive technologies guarantee maximum safety. Его просторность и вместительность задают стандарты, а новые технологии Mercedes-Benz Intelligent Drive обеспечивают максимальный уровень безопасности. This moment of enthusiasm was perhaps decisive of my future vocation. Этот момент энтузиазма имел, может быть, решающее значение для моего будущего призвания 57). Not money or soldiers, but will power and morale were decisive. Решающую роль играли не деньги или солдаты, а сила воли и моральный дух. This issue will not go away without decisive action. Так что в этом вопросе сложно будет обойтись без принятия решительных мер . Thereafter came a decisive strategic defeat at the Battle of Kursk. После этого наступило решающее стратегическое сражение в битве на Курской дуге, закончившееся поражением. It will be decisive for France. Решающее значение будет иметь, пожалуй, Франция. In plenty of situations, that will be decisive. Во многих ситуациях, к слову, это будет иметь ключевое значение. But now he looks very decisive and strong. Вместо этого, он теперь выглядит очень мужественным и сильным. Moreover, it was the official attitude adopted which is decisive. Кроме того, это было принято как официальное отношение, что имело решающее значение. They too expected a short, decisive conflict. В то время они ещё надеялись на быстрый, ограниченный конфликт. Values will be decisive for our common future. Результаты его будут иметь исключительное значение для нашего общего будущего. It promises to acquire decisive importance in the great decisive battles between capital and labour towards which we are marching. Она обещает приобрести решающее значение в великих решительных битвах между капиталом и трудом, к которым мы идем навстречу. It was almost decisive, if not to say decisive in Khanty-Mansiysk. Российский голос был очень важным, если не решающим, в Ханты-Мансийске. The trial began with Miles Edgeworth's assertion that decisive evidence and a decisive witness would prove the defendant's guilt. Процесс начался с утверждения Майлза Эджворта о том, что убедительные доказательства и убедительный свидетель докажут, что обвиняемый был виновен в совершении преступления. This factor was decisive for us when making a purchase. Это стало для нас главным фактором при принятии решения о покупке». a decisive factor/victory/battle Climate was a decisive factor in establishing where the tournament should be held. She has played a decisive role in the peace negotiations. a decisive step (= an important action that will change a situation) towards a cleaner environment It is the chief executive's opinion which is ultimately decisive. Gettysburg was the decisive battle of the Civil War. Morrison scored the decisive goal in the 75th minute of the game. decisive management The government must take decisive action on gun control.

swell

набухать, разбухать, раздуться bulk up, inflate опухать, распухать, пухнуть, отекать swell up, swollen увеличиться, раздуваться, вздуться, пополнить, надуваться rise, bloat, bulge, replenish, puff разбухание, набухание, опухание swelling The nerve can swell when it becomes suddenly inflamed. Нерв может набухать, когда он становится вдруг распалился. Use in extreme moderation, let it swell up for at least an hour before mixing with other soil. Используйте в меру, позвольте ему набухать не менее часа до смешивания с другой почвой. The joints swell and the fingers become like sausages. Суставы отекают, а пальцы становятся похожими на сосиски. They swell, become heavy before the appearance of ulcers (especially with prolonged standing). Они отекают, становятся тяжелыми еще до появления язв (особенно при длительном стоянии). Endoplasmic reticulum degrades and mitochondria swell up and eventually disintegrate. Эндоплазматический ретикулум разрушается, а митохондрии разбухают, и, в конечном итоге, распадаются. As a rule, this happens because the blood pressure in the body goes above normal - the capillaries swell and burst. Как правило, это происходит потому, что артериальное давление в организме поднимается выше нормы - капилляры разбухают и разрываются. However, these nodes also swell during other illnesses. Хотя, эти узлы также набухают во время других типов заболеваний. Following damage, the cell and organelles swell, leading to membrane rupture and internal components spilling into the surrounding intercellular space. После повреждения клетки и органеллы набухают, что приводит к разрыву мембраны и потере внутренних компонентов в окружающее межклеточное пространство. Your tonsils are also lymphatic tissues that swell when infection occurs. Ваши миндалины также являются лимфатические ткани, которые набухают при возникновении инфекции. These insects swell with sweet, golden nectar. Эти насекомые набухают сладким золотым нектаром. This is when the sinus passages swell up and block the natural path of the air and mucus. Это когда проходы пазухи набухают и перекрывают естественные пути воздуха и слизи. Therefore, they swell, cause structural damage. Поэтому они разбухают, вызывают структурные повреждения. Although, in most cases, sizable granules swell easier. Хотя, в большинстве случаев, гранулы большего размера легче набухают. Due to this, the cells gradually swell, and the mucinogen turns into mucin, the main component of the nasal and other mucus. Благодаря этому клетки постепенно набухают, а муциноген превращается в муцин - основной компонент носовой и другой слизи. The inside of the fingers, however, does not swell. Внутри пальцы, однако, не разбухает. Your body will swell, distort. И, Джорджия, твое тело распухнет, изменится. You think this squares us, then swell. Если ты думаешь, что нам это соответствует, тогда отлично. You melt and swell at that moment. В такие мгновения все у тебя внутри тает и растворяется. Because I think you're swell. Из-за того, что я считаю вас замечательной. Joan, I always said you were swell. Джоан, я всегда повторял, что ты - замечательная. Sure, Homer, it was swell. Нет, Хомер, что ты, было классно. I mean today would be swell. Наверное, сегодня это хороший был бы слоган. That alone is enough to make my heart swell. А этого достаточно для того, чтобы моё сердце было сильным. Outside of these months swell and weather is usually good. С одной стороны, в эти месяцы обычно спокойная и хорошая погода. Legs swell even in heat absolutely healthy people. Отеки на ногах в жару появляются даже у абсолютно здоровых людей. This is because our feet naturally swell throughout the day. Во-первых, это объясняется тем, что именно в максимально оголенном виде наша кожа нормально дышит в течение всей ночи. He must move; his strength must swell before he can enter her. Он должен действовать; его сила должна проявиться, прежде чем он сможет войти в женщину. Some people swell more than others and this is normal. Некоторые люди просто потеют больше, чем другие, и это совершенно нормально. EFFECT: good flexibility of polyamide-based materials and improved resistance to hydrolysis and oil swell. Технический результат - хорошая гибкость материалов на полиамидной основе, а также улучшенная стойкость к гидролизу и набуханию в масле. Lithium-ion batteries can swell for various reasons such as age, number of charge cycles, or exposure to high heat. Литий-ионные аккумуляторы могут вздуваться по разным причинам, таким как старение, большое число циклов зарядки или воздействие высокой температуры. Any harmful sorts in the respiratory system leads to respiratory allergic reactions: the larynx may swell, which often ends up choking. Попадание вредных сортов в органы дыхания приводит к дыхательным аллергическим реакциям: гортань может распухнуть, что нередко заканчивается удушьем. You guys pick swell hours to do your visiting in. Вы, ребята, подбираете самое подходящее время для визитов. Yes, but bone fragments are compressing it and making it swell. Да, но осколки кости сдавливают его, вызывая отёк. According to the forecast the swell will fill in tomorrow morning. В соответствии с прогнозом ливни пройдут уже в первой половине дня. When it is under pressure, gold prices swell... Несмотря на слабую коррекцию, цена золота остается под давлением... Capacitors that have lost their nominal capacity, often swell, that is, they change in shape. Конденсаторы, утратившие номинальную емкость, часто вздуваются, то есть они изменяются в форме. I think you're swell, mrs. Reynolds. Я думаю, Вы - необыкновенная, миссис Рейнолдс. Mr. Biddle, you've done a swell job getting all those men together. Мистер Бидль, вы проделали отличную работу Собрали вместе этих людей. Drink it slowly so you don't swell. Пей медленно, так, чтобы не раздуваться. I got a swell new number all lined up for you. У меня для тебя есть великолепный номер. Peggy, it's so swell to see you. Пегги, как приятно тебя видеть. But nothing will swell your heart more than this track... Но ничто не тяготит ее сердце больше, чем решение... Sounds like you two were having a swell old time. Похоже, вы вдвоем вспоминали старые добрые времена. Well, either way it'll be a swell fight. Чтож, так или иначе, будет большой бой. Either way, it'll be a swell fight. В любом случае, это будет большой бой. Which is swell, except we both know he's not the real problem. Все очень замечательно, кроме того, что мы оба знаем, что это не он наша реальная проблема. With a legitimate company, this is a swell job. На законную фирму работать одно удовольствие. If we're lucky, we'll get swell. Если нам повезет, будут волны. Say, Nick, you got it fixed up swell. Слушай, Ник, неплохо устроился. No, but this is a swell way to meet them. Нет, но это замечательный способ с ними познакомиться. "My fever made my head swell up like a melon," said Yona to herself. "Нервное возбуждение заставило мою голову распухнуть, как арбуз", - сказала себе Йона. They said that it won't swell after a few days. Врачи сказали, что через несколько дней припухлость спадёт. And for you a swell finish. Для тебя это будет красивый конец. Like, dude, it was real swell meeting you, U-Boat. Типа, чувак, было шикарно с тобой познакомиться, Ю-Бот. I hear it's one swell show. Я слышал, это неплохое шоу. I'll swell up like a balloon. Скоро я в дверь перестану проходить. He's got a swell girl, I saw her yesterday. У него вот такая девушка, я ее вчера видел. Encephalitis makes his brain swell, which causes symptoms that are hard to distinguish from his Alzheimer's. Энцефалит вызывает отёк мозга, что вызывает симптомы, которые трудно отличить от Альцгеймера. It's a South swell with a 5-foot face. Здесь южные волны пяти футов длиной. Simpson, we got a swell little notion for you. Симпсон, мы хотим рассказать вам кое-что интересное. As the stars age and swell in size, they will begin to transfer substantial amounts of mass to each other. Со временем стареющие звёзды уменьшаются в размерах и начинают передавать существенные объёмы вещества друг другу. Here, you can surf on most tides as each little swell is picked up. Здесь, Вы можете заняться серфингом на большинстве небольших волн, поскольку вас цепляет каждая небольшая волна. You'd see the Jack Russell Terrier stiffen and swell the hair, a feature common to many animals. Вы бы увидели, как Джек-рассел-терьер напрягся и вздулся мех, характерная для многих животных. It is during this last period that the endometrium will swell the most. Именно в этот последний период эндометрия раздуется наиболее. It is nestled in a beautiful tropical quiet bay, protected from the swell. Он укрыт в красивом тропическом тихом заливе, защищенном от волн. Like a swell beneath the surface it begins to rise and make itself known. Подобно скрытой под поверхностью волне, она начинает подниматься и давать о себе знать. Affected areas swell, although there may be no clear signs of inflammation. Пораженные области припухают, хотя ярких признаков воспаления может не быть. The additional jobs would swell Amazon's U.S. workforce, which comprised 180,000 workers last year. Дополнительные рабочие места увеличат американский штат Amazon, который достиг 180000 в прошлом году. And if you are constantly lying in the compartment and eat the sandwiches, then swell quickly. А если постоянно лежать в купе и жевать бутерброды, то распухнешь быстро. They will swell to twice their size. Они в два раза выше их ширины. We swell the ranks of our adversaries through wars, occupations and the actions of Special Forces and drones. Мы расширяем список своих врагов посредством войн, оккупаций, операций сил специального назначения и беспилотников. With each swell and trough you are created anew. Ведь создаёте и творите Вы каждый день. As they swell, they absorb many toxins and gases. По мере разбухания они вбирают в себя множество токсинов и газов. The Persians indeed found their ships too tightly packed, and their formation and momentum were further disrupted by a strong swell. Действительно, персы поставили свои суда слишком тесным строем; кроме того, их построение и продвижение вскоре были нарушены сильной зыбью. However, the spring can swell even when a completely healthy child cries. Впрочем, родничок может вздуться и тогда, когда вполне здоровый ребенок расплачется. The number claiming out-of-work benefits fell by 42,000; in time, tax receipts should swell too. Число заявок на получение пособия по безработице сократилось на 42 тыс.; со временем вырастут и налоговые поступления. It is now well understood by the fact that their ranks swell earth reserves of negative electricity. Сейчас достаточно хорошо изучен тот факт, что их разряды пополняют земные запасы отрицательного электричества. Surfing is dependent on the interaction between wind and water to create swell, until that swell reaches land causing it to break. Серфинг зависит от взаимодействия ветра и воды, чтобы создать волнение, пока эта оно не достигнет земли, что приведет к образованию волн. Why does it swell and swell up in the morning after sleeping? Почему отекает и сильно опухает лицо по утрам после сна? I felt myself swell in my jeans and frowned. Я в джинсах и толстовке замерзла. Her arm was beginning to swell up where the bee had stung her. Bacteria can cause gums to swell and bleed. Cook the lentils for 20 minutes until they swell and soften. Her feet swelled up after the long walk to the top of the hill. Her legs had swollen with the heat. His right eye had almost swollen shut. His sprained ankle had swollen badly. My fingers and thumbs swelled to grotesque proportions. The sails swelled (out) in the wind. His belly swelled out over his belt. swell something (out) The wind swelled (out) the sails. Last year's profits were swelled by a fall in production costs. Crowds of commuters were swelled by Christmas shoppers. We are looking for more volunteers to swell the ranks (= increase the number) of those already helping. swell (to something) Membership has swelled to over 20 000. The cheering swelled through the hall. to swell with pride Her heart swelled as she turned to face him.

courtesy

вежливость, учтивость, любезность, обходительность politeness, civility, consideration этикет, знак внимания etiquette, token визит вежливости, правила вежливости courtesy visit, courtesy call любезный, учтивый, бесплатный kind, courteous, free Let nobody interpret our smiles and courtesy as weakness. Дескать, «пусть никто не смеет толковать их улыбки и вежливость как проявление слабости». I started serving without any courtesy formulas. Отныне я стала работать даже без намека на вежливость. Above all, his kindness and courtesy which has won him many friends. Ну а прежде всего - за его доброту и любезность, которые завоевали ему множество друзей. Basic phone courtesy and computer and email skills fall in this category. Базовая телефонная любезность и навыки работы с компьютером и электронной почтой также попадают в эту категорию. The subpoena is a professional courtesy. Вызов по повестке - это просто профессиональная учтивость. "Dignity" includes courtesy, humility, and competence. Понятие «честность» включает в себя учтивость, смирение и компетентность. Religion combines perfect truth with perfect courtesy. Религия сочетает в себе совершенную истину с совершенной учтивостью. How these courtesy meetings never are. Как эти встречи вежливости не являются таковыми по сути. I submit his disease's remission was less miracle and more professional courtesy. Я утверждаю, что его выздоровление было не таким уж чудом, а скорее всего профессиональной любезностью. Asterisks denote courtesy titles currently used by living heirs. Звездочками обозначаются титулы учтивости, используемые в настоящее время живущими наследниками. It was not a courtesy visit. Конечно же, это не был визит вежливости. Compliance concerning military courtesy and piety. Соблюдение норм, касающихся воинской вежливости и пиетета. Respect and courtesy towards your opponent. Тактичность, вежливость по отношению к своим оппонентам. Power tastes best when sweetened by courtesy. Вкус власти чувствуется лучше, если он подслащен учтивостью. A merchant is someone who always remains cool, yet never forgets courtesy. Торговец - это тот, кто всегда остается спокойным, но никогда не забывает о вежливости. Let us extend that same courtesy to those who live among us. Давайте распространим ту же самую любезность и на тех, кто живет рядом с нами. Extend this courtesy to your own friends when driving them to a destination. В свою очередь, предоставляйте эту любезность друзьям, когда Вы подвозите их к месту назначения. I listened to his story only out of courtesy. Они слушали рассказ, как мне кажется, исключительно из вежливости. Because courtesy costs nothing but achieves a lot. Потому что вежливость ничего не стоит, а приносит очень много. You can remain firm when teaching your children common courtesy. Вы сумеете проявить твердость, когда будете учить ваших детей обычной вежливости. I thought that was common courtesy. Я счел, что это слова обычной любезности. We demonstrate courtesy and genuine respect for all. Мы ценим проявление истинного уважения и вежливости ко всем людям. Inside, I experience nothing but courtesy and a good deal of support for my interpretation of various events. Внутри я не обнаружил ничего, кроме вежливости и большой поддержки во время рассказа описанных событий. Show them some respect and courtesy. Продемонстрируйте им должное уважение и вежливость. It's a common courtesy when you're talkinn t. Обычная вежливость, когда с кем-то разговариваешь. And to select for company that mischievous and cheerful vice, courtesy. И взять себе в компаньоны этот плутоватый и веселый порок - учтивость. And it's not just courtesy but a fact. И это не просто любезность, это факт. I was extending a courtesy, not asking your permission. Я проявил учтивость, я не прошу твоего разрешения. And as your friend, I've asked them to grant you the same courtesy. И как твоя подруга, я попросила их, оказать тебе ту же любезность. One that you never had the courtesy to extend to me all of those years ago. Тот который ты никогда не имела вежливости предложить мне Все эти годы спустя. You took my best tech op without even a courtesy call and I had to find out from support. Ты забрал моего лучшего технического специалиста без визита вежливости, и мне пришлось обращаться к службе поддержки. This is a courtesy, because you have shown me respect. Это любезность, потому что ты меня уважаешь. The Rabbit pros are courtesy and caution, the cons - selfishness and superficiality. Плюсы Кролика - это его любезность и осторожность, минусы - эгоизм и поверхностность. These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности. As a professional courtesy, let's give him access, keep him up to date. В качестве профессиональной вежливости дай ему доступ и держи в курсе дела. The only condition of a successful communication is courtesy and courtesy: every favor must be rewarded. Единственным условием успешного общения является вежливость, за любую услугу обязательно нужно отблагодарить. However, the recommendation is not perceived as a formal courtesy, to which it is not obliging courtesy. При этом рекомендация не воспринимается как формальная вежливость, ни к чему не обязывающая любезность. Absolutely, but, you know... courtesy. Конечно, но ты же знаешь, что такое любезность. O customs courtesy to great kings. О Кет! Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями. She made it clear it was just a courtesy. Она дала ясно понять, что это было просто из вежливости. The words common and courtesy have opposite values. У слов "взаимная" и "вежливость" противоположные значения. A harmless courtesy, Your Grace. Это всего лишь вежливый оборот, Ваша Милость. The other courtesy colonies maintain extensive and beautiful headquarters. Обширные и прекрасные резиденции имеются в распоряжении и остальных местных колоний. We wish to afford him every courtesy. Мы хотим, чтобы он получил самое лучшее обслуживание. Basic courtesy and respect are not cultivated in them. Такие базовые ценности, как уважение к другим и вежливость, не в почете. I also remember such a thing as courtesy. Я также помню, что есть и такая вещь, как профессиональная этика. Not even deserving of simple human courtesy. Действительно, ЭТО не заслуживает даже простого человеческого разговора. You should extend the same courtesy to our President. С таким же почтением мы должны относиться и к своему президенту. The forum and chat use the common courtesy that socially accepted. На форуме и в чате работают обычные правила вежливости, принятые в обществе. This is not only a courtesy but a smart marketing strategy. Разумеется, речь идет не об одном письме, а о продуманной маркетинговой стратегии. Historical returns from 1926 to 1992, courtesy Ibbottson and Associates. Данные об исторической доходности с 1926 по 1992 гг. любезно представлены Ibbottson and Associates. Again, a courtesy he really didn't deserve. Что ж, как-то раз он завоевал громкую славу, которой он на самом деле совершенно не заслуживал. It is a courtesy to you and without obligation. Для нас это может быть форма вежливости, а для них - никаких обязательств и ответственности. This is not a courtesy visit. Конечно же, это не был визит вежливости. By this I mean that all visitors must be treated with utmost courtesy. Под этим я подразумеваю то, что с каждым из посетителей следует обращаться с крайней степени учтиво. When collecting tax, the IRS should treat you with courtesy. При взыскании налога Налоговое управление США (IRS) должно вежливо обращаться с вами. I promise you the Chair's unfailing courtesy. Я обещаю вам всяческое содействие со своей стороны как Председателя. You just need to know a couple of rules that will emphasize your courtesy in any society. Достаточно знать пару-тройку основных правил, которые выгодно подчеркнут ваши достоинства в любом обществе. But if not, you will be at Santiago's as a professional courtesy. Но если нет, ты будешь на вечеринке Сантьяго в знак профессионального уважения. Some time has passed since we took the vote, and I think all of us should pay some courtesy to our colleagues. После нашего голосования прошло некоторое время, и я думаю, что нам следует проявить определенное уважение к своим коллегам. I'm just looking for a little professional courtesy. Это просто профессиональная этика, не больше. They even have a courtesy vehicle if you need to go into town. Также личный автомобиль пригодится, если нужно выехать за город. I have courtesy copies of a motion to dismiss their action in its entirety. У меня есть копии предложения о прекращении их действия в полном объеме. I knew it wasn't a courtesy call. Я знал, что ты не с проста звонишь. You would be wise to return the courtesy. Тебе неплохо бы оказать мне ту же любезность. Have a free round of drinks, courtesy ofTony Wonder. Бесплатные напитки, Тони Уандер угощает. When someone does you a favor, it's a courtesy to show some appreciation. Когда кто-нибудь делает тебе услугу, по этикету надо проявить благодарность. Lab Director Nolan said to extend you every courtesy. Глава лаборатории Нолан попросил оказывать вам содействие во всём. A courtesy I was never offered in similar circumstances. Любезность, которую мне никогда не предлагали в схожих обстоятельствах. Following that visit the new East Timorese General Prosecutor paid a courtesy call on the Attorney-General of Indonesia, in November. После этого визита новый восточнотиморский Генеральный прокурор нанес в ноябре визит вежливости Генеральному прокурору Индонезии. Anyone that doesn't walk into the Rescue Centre in an orderly manner and behave with courtesy and consideration will be disciplined. Любой, кто не будет проходить в центр спасения подобающим образом и вести себя учтиво и уважительно будет наказан. Or there's my little courtesy car. Или есть еще моя временная машина. Well, it's a courtesy call for now. На данный момент это знак внимания. This meeting is a courtesy we're extending to our friends in law enforcement. И что эта встреча - всего лишь знак вежливости, оказываемый нашим друзьям в правоохранительной системе. At least have the courtesy to sit down. По крайней мере оказать любезность и присесть. He referred to courtesy at the level of diplomatic relations and concluded that courtesy was an obligation of the host country. Он упомянул о любезности на уровне дипломатических отношений и заявил, что проявление любезности является одной из обязанностей страны пребывания. Holding the door is a courtesy; letting you in here to use my phone, that's a courtesy; but launching another investigation into my department - not so much. Придержать дверь - уважение, позволить вам воспользоваться моим телефоном - уважение, но затеять очередное расследование в отношении моего департамента - вряд ли. How nice to see some men haven't forgotten a little common courtesy... common courtesy. Как замечательно что некоторые мужчины не забыли вежливых манер... вежливых манер. Courtesy visas shall be issued to foreigners who are given courtesy due to their special status. Виза вежливости выдается иностранным гражданам, которым необходимо оказать прием в силу особенностей правового положения. Courtesy Life be not so short but that there is always time for courtesy... Жизнь коротка, но всегда остается время на вежливость. I was treated with the utmost courtesy by the staff. We asked them, as a matter of courtesy, if we could photograph their house. It's only common courtesy to tell the neighbours that we'll be having a party (= the sort of behaviour that people would expect). He listened to all the complaints with great courtesy. It's a matter of courtesy to write and thank people after a party. It's common courtesy to give up your seat for elderly people. It's common courtesy to warn your neighbours if your children are going to have a party. She contacts clients regularly as a professional courtesy. her unfailing courtesy to everyone He bowed his head with exaggerated courtesy. We asked them as a matter of courtesy. an exchange of courtesies before the meeting The prime minister was welcomed with the usual courtesies. courtesy of somebody/something ​(also by courtesy of somebody/something) with the official permission of somebody/something and as a favour The pictures have been reproduced by courtesy of the British Museum. ​given as a prize or provided free by a person or an organization Win a weekend in Rome, courtesy of Fiat. ​as the result of a particular thing or situation Viewers can see the stadium from the air, courtesy of a camera fastened to the plane. do somebody the courtesy of doing something ​to be polite by doing the thing that is mentioned Please do me the courtesy of listening to what I'm saying.She might have done me the courtesy of replying to my letter. have the courtesy to do something ​to know when you should do something in order to be polite You think he'd at least have the courtesy to call to say he'd be late.You could at least have had the courtesy to let me know.

hang

вешать, повесить, развешивать, вывешивать, подвешивать hang up, hang himself, post, suspend висеть, зависать, свисать, повиснуть, зависнуть, развесить, торчать, отвисать hover, hang out, dangle, stick, cling, droop нависать, навешивать loom, label держаться, болтаться, свеситься, перевешать hold, dangle All he could do was hang his head in despair. Все, что он мог сделать, это повесить голову от отчаяния. The wrong judge might hang him. Если суд пройдет не так, его могут повесить. Consider where the portrait will hang. Подумайте, над каким предметом будет висеть картина. This timber disposed along Xochimico channels near Mexico covered dolls that hang from trees. Этот лес, расположенный вдоль каналов Xochimico, недалеко от Мехико, покрыт куклами, которые висят от деревьев. I can hang things straight all day. Я целыми днями могу вешать вещи, и все ровно. I certainly hope they don't hang him. Я, конечно, надеюсь, они не повесили его. And then they'll hang me for letting it happen. А потом повесят меня, за то что я позволил этому случиться. I might hang me leathers up. Я, может, повешу комбез на стену... So you hang him, Reverend. Значит, вы его и повесите, преподобный. Nineteen, if you hang me with my men. Девятнадцати, если вместе с моими бойцами вы повесите и меня. And I will see you hang. А так я увижу, как тебя повесят. You could hang it above the counter. Я решил, что ты его можешь повесить над стойкой. And if we stay maybe we hang. А если мы останемся, может, повесят нас. Bakr knows he will almost certainly hang. Бакр знает, что его, скорее всего, повесят. Christmas lights look bizarre, regardless of where you hang them. Светящиеся гирлянды выглядят причудливо, вне зависимости от того, где вы их повесите. Those running this sport should hang their heads in shame. «Любой, кто занимается этим видом спорта, должен повесить голову от стыда, когда это происходит. You may paint the walls or hang inspirational posters. Вы можете просто покрасить стены или повесить вдохновляющие плакаты соответствующей тематики. It will look beautiful no matter where you hang it. Вы будете чувствовать его красоту независимо от того, где вы его повесите... There are hooks on which you can hang your clothes. Есть на полке и крючок, на который вы сможете повесить свою одежду. They'll hang you, they'll hang your son. Они повесят тебя, повесят твоего сына. If I can hang a man like Thomas Barrett... then I can hang anyone. Если я смог повесить такого человека как Томми Баррет... значит смогу повесить любого. If I hang them, I hang myself. Если я повешу их, я повешу себя. You're a brave soldier, but if I don't hang you, Wellington'll hang me. Но если я тебя не повешу, Веллингтон повесит меня. If King George can hang those men, he can hang any one of us. Если король Георг мог повесить тех людей, он может повесить любого из нас. I hang you in red rock, I move on to the next town, I hang someone else there. Я повешу вас в Ред Рок, поеду в другой город, чтобы повесить кого-нибудь другого. We can hang our hats on that. Мы даже может подкрепить свои выпады на этот счет. Confess what you did to my sister and hang for it. Признаться, что вы сделали с моей сестрой, и быть повешенным за это. Okay, you guys hang back. Ясно, вы, ребята, держитесь позади. I thought I'd better hang about. Я подумал, что лучше мне побыть в доме. He does not know how things hang together. Он не знает, как вещи связаны друг с другом. So I hang with the people who like competitiveness. К тому же отношусь к тем людям, которым нравится конкуренция. You already know what happens if you hang onto the Old. Вы уже знаете, что произойдет, если вы будете цепляться за Старое. No judge will hang me with the evidence you have. Ни один судья не отправит меня на виселицу с теми доказательствами, что у вас есть. Y'all think you can hang, but, look. Мы думали, ты умеешь держаться, но только посмотрите на это. Make sure the unis hang back. Убедись, что бы копы слезли с хвоста. I say let the whale hang loose. Так что я решил - пусть мой кит поболтается на воле. Afterwards, the system will also warn that it will hang. После этого также будет выведено предупреждающее сообщение о том, что система может зависнуть. Anyone giving them assistance will hang. Каждый, кто попытается им помочь, будет повешен. Connor can hang with me today. Занимайся контрактом, а Коннор может позависать со мной сегодня. Let's hang for a minute. Потому что будет весело, когда оно придёт. Everyone I hang with is street. Все, с кем я зависаю, с улицы. And maybe we could all hang together. И, может, мы могли бы отвисать вместе. Our new world order - chums who can hang. Наш новый мировой закон - друг, на которого можно опереться. Give him enough rope and he will hang himself . Он достаточно отчаянный человек, и он даст тебе ее». At least I think they hang. По крайней мере, они думают, что отсекают. Never hang them in direct sunlight. Никогда не оставляйте их под прямыми солнечными лучами. Occupants were never allowed to paint walls or hang pictures. Жильцам не разрешалось ни красить стены, ни клеить на них обои. It is not clear how these claims hang together. Не совсем понятно, как эти заявления стыкуются друг с другом. Not to mention where you exactly hang them. Необходимо разобраться с тем, где конкретно Вы закрепите их. You can hang them in your hospital. Вы можете в нём находиться в период своего больничного. Then just hang them from ceiling at varying lengths. Все что нужно - это просто подвесить их к потолку на разной высоте. There is good news, so hang tight. К сожалению, у нас плохие новости, поэтому держитесь крепче. Those photos hang proudly in our homes. Эти тома стоят на видных местах в наших домах. You'll hang if anything happens to me. Тебе надо быть готовым ко всему, если со мной что-то случится». Maybe they hang a cross on it. Ну, а мы можем поставить на нем крест. But tonight I hang my head in shame. Сегодня же, склоним наши головы в общем чувстве стыда. I could do more than hang pictures now. Теперь я могу рассказать еще больше, чем только с помощью картинок. I know you will hang me. Я знаю, что ты будешь бранить меня. Make my home where I hang my hat. Отныне стало так: Мой дом там, где я положу шляпу. Tyre is a place where fishermen hang their nets. Тир превратился в место, где рыбаки сушат свои сети». I could not hang onto those songs anymore. Мне искренне жаль, что эти песни мы больше не сможем исполнять». Here and there women hang laundry. То тут, то там - женщины, стирающие белье. He cannot understand why they hang onto him. Он не может понять, почему они цепляются за него. I hang my head and apologize. Так что я склоняю голову и приношу свои извинения. Some hang them on their doors. Некоторые их них откладывают их прямо на листья. They hang from their tails while eating. Они используют свои когти, как пальцы, когда они едят. In the clash of civilizations, Europe and America will hang together or hang separately. В столкновении цивилизаций Европа и Америка либо будут держаться вместе, либо погибнут поодиночке. If we don't hang together, we'll hang alone, individually. Если мы не будем держаться вместе, то нас точно перевешают поодиночке». As Benjamin Franklin once said, "we either hang together or hang separately". Как говорил Бенджамин Франклин: "Либо держимся вместе, либо висим по отдельности". Either we all hang together, or we hang separately. Или держимся вместе, или висим по отдельности. Either we hang together or we hang alone. Или мы будем стоять вместе, или - висеть поодиночке. And we could hang wire from the ceiling and hang shapes to create some beautiful shadows and silhouettes. А еще, мы могли бы закрепить на потолке провод, и подвесить на него несколько форм для создания каких-нибудь, красивых теней и силуэтов. To paraphrase Benjamin Franklin, they must all hang together or assuredly they'll all hang separately. Возможно, по известному изречению Бенджамина Франклина, они понимают, что все они должны держаться вместе, иначе их, конечно, повесят поодиночке. Perhaps in the famous words of Benjamin Franklin, they realize that they must all hang together or they will surely all hang separately. Возможно, по известному изречению Бенджамина Франклина, они понимают, что все они должны держаться вместе, иначе их, конечно, повесят поодиночке. Either they will hang together or they will hang separately... Или они будут держаться вместе, или их вместе повесят. If we do not hang together, we will surely hang separately. Потому что мы неотделимы друг от друга, мы предопределены быть вместе». If he does that he will hang, and the rest of the Corresponding Society committee facing trial will also hang if found guilty. Если он послушается, его повесят, и остальные члены комитета этого общества предстанут перед судом и в случае вины будут повешены. As long as you hang onto your past, it will hang onto you. Пока ты держись за свое прошлое, оно держится за тебя. As Benjamin Franklin said: "either we hang together or we will hang separately." Господин президент, как когда-то сказал Бенджамин Франклин: Держитесь вместе или будете повешены порознь . You can hang the iron rods on a string and watch which one turns to the north (or hang just one rod). Подвесьте железные стержни на веревочке и посмотрите, который из них развернется и сориентируется на север (ну или подвесьте стержни по отдельности). Hang your coat on the hook. Activists hung a banner from the roof of the building. hang something up Shall I hang your coat up? hang something (out) (British English) Have you hung out the washing? (North American English) Have you hung the wash? hang adv./prep. There were several expensive suits hanging in the wardrobe. Clothes hung from hooks on the walls. His school bag was still hanging on the back of the door. Her hair hung down to her waist. He had lost weight and the suit hung loosely on him. The dog's tongue was hanging out. Children hung (= were leaning) over the gate. A cigarette hung from her lips. hang something She hung her head in shame. He was the last man to be hanged for murder in this country. She had tried to hang herself. At that time you could hang for stealing. 'What are you all doing?' 'Just hanging.' hang with somebody Do you wanna come hang with us? \We hung her portrait above the fireplace. Several of his paintings hang in the Tate Gallery. The rooms were hung with tapestries. Heavy grey clouds were hanging low in the sky. The smell of burning plastic hung in the air. (figurative) The question seemed to hang in the space between them.

reunion

воссоединение, встреча, собрание reunification, summit, assembly встреча после длительного перерыва Spotted-a family reunion only faulkner would approve of. Замечено: воссоединение семьи, которое мог одобрить только Фолкнер. Priorities highlighted so far include cross-border tracing activities and family reunion of separated children. К числу обнародованных к настоящему моменту приоритетов относятся трансграничная розыскная деятельность и воссоединение разлученных детей со своими семьями. One more backyard barbecue or family reunion. Еще один барбекю на заднем дворе или семейная встреча. Everyone who was present appreciated the reunion. Всем, кто принял участие в мероприятии, понравилась встреча. Due to creative differences the group disbanded but are currently considering a reunion. Но в связи с творческими разногласиями, группа распалась, сейчас же рассматривается вопрос о её воссоединении. A reunion with lost loved ones-sometimes even with ancestors you never met in life. Воссоединение с потерянными любимыми людьми - иногда даже с предками, которых вы никогда не встречали в жизни. Well, it was a birthday reunion. Ну, это было воссоединение в честь дня рождения. Not quite the reunion I'd imagined. Не совсем такое воссоединение, каким я его себе представлял. I got tickets for that Beatles reunion. Да, я взяла билеты на воссоединение "Битлз". I never thought of it as a Friday Night Lights reunion. Тем не менее, я никогда не думал об этом как о воссоединении "Огней ночной пятницы". The reunion she envisioned is impossible now. Воссоединение, к которому они стремились, становилось невозможным. After the reunion, we definitely got closer. Несомненно, после этой встречи мы стали ближе друг к другу. They confirmed their reunion with an Instagram picture in September. Они подтвердили свое воссоединение с фотографией в Instagram в том же месяце. I'm honestly not expecting much from this reunion. Честно говоря, у меня нет больших ожиданий от этой встречи. People also travel for professional requirements and family reunion, etc. Люди также путешествуют по профессиональным требованиям и воссоединению семьи и т. д. I would like information on starting a family reunion. Добрый день, мне хотелось бы получить консультацию по вопросу воссоединения семьи. I'm back in New Mexico for a family reunion. Еду в Нью-Йорк по воссоединению семьи. Father and son had a warm reunion. Встреча отца и сына получилась очень теплой. Flying visit to New Zealand for a family reunion. Эмиграция в Новую Зеландию путем воссоединения семьи. That's what I call a spontaneous family reunion. Вот это я называю добровольным воссоединением семьи. Over 90 per cent come to the SAR for family reunion. Свыше 90% из них приезжают в ОАРГ для воссоединения семьи. I am here to broker a reunion between father and daughter. Я тут как посредник в воссоединении между отцом и дочерью. I can and will help orchestrate this reunion. Я могу и хочу помочь организовать это воссоединение. By the time of their reunion, Sue Ellen was dying of lung cancer but RaeAnn was grateful for the brief, bittersweet reunion. Ко времени их воссоединения Сью Эллен страдала от рака легких, но Рэйнн была благодарна за краткое горько-сладкое воссоединение. The reunion was the eighteenth cross-border family reunion event since the two countries held their historic first summit in 2000. Данная встреча стала по счету 18-м мероприятием по воссоединению семей с того момента, когда две страны провели впервые свою историческую встречу в верхах в 2000 году. It showed Eastern Christians what the conditions of reunion are, and it has left them always conscious that reunion is possible and is greatly desired by Rome. Он показал восточных христиан, какие условия воссоединения есть, и он оставил их всегда осознает, что воссоединение возможно и значительно желаемого Риме. Any hope of family reunion for the latter would depend upon flexible bilateral and other negotiations to enable family reunion to take place, without too many preconditions. Любая надежда на воссоединение семьи для этого ребенка будет зависеть от гибкости двусторонних и других переговоров с целью воссоединения семьи без установления слишком многих предварительных условий. In the end, this inward journey will culminate in a reunion - a reunion with the Supreme Source of everything that exists. Кульминацией этого путешествия и его окончанием станет воссоединение - воссоединение с высшим источником всего сущего. Today is a new day of reunion and this is the reunion place for the East and West and heaven and earth. Сегодня новый день воссоединения и здесь - место воссоединения Востока и Запада, Небес и Земли. The facilitation of the family reunion of separated families on 30 October 2010 through an inter-Korean temporary family reunion process was a welcome development. Возможность содействия воссоединению разделенных семей, появившаяся 30 октября 2010 года в рамках межкорейского временного процесса воссоединения семей, была встречена обществом весьма положительно. Everyone we interviewed said Laura was preoccupied at the reunion. Каждый, кого мы опросили, говорил, что Лора на встрече была рассеянной. So this weekend's Eli Becker's family reunion. Итак, в эти выходные будет очередная встреча семьи Илая Беккера. Checked criminal records for everyone who attended your reunion. Проверил сведения о судимости каждого, кто пришел на встречу выпускников. But enough about my ten-year reunion. Но хватит уже про мои воспоминания десятилетней давности. Below are three events that could happen on or after your reunion. Ниже мы предлагаем Вам три ситуации, которые могут сложиться или бывали в Вашем коллективе. Even before that reunion, we talked about getting married. Еще до того, как мы договорились о встрече, я сказала, что замужем. High school reunion... The best place for inspiration. Так что я подумал, встреча выпускников, лучшее место для вдохновения. This is lonelier than a Kennedy family reunion. Мне так одиноко, хуже чем на встрече семьи Кеннеди. Each seraphic partner is thereby present at least every other reunion. Таким образом, каждый из партнеров присутствует как минимум на каждом втором сборе. This match feels like a reunion for some. Для некоторых этот матч может казаться встречей после долгой разлуки. It seems like my reunion was last week. Похоже, что мой вечер выпускников был на прошлой неделе. We recently returned from our family reunion in Arizona. Мы недавно вернулись с внутренней конференции партнеров, проводившейся в Аризоне. Organizers hope this reunion will be equally successful. Организаторы надеются, что и нынешнее мероприятие окажется таким же удачным. This time calls for a reunion. В этот раз он вновь призвал к объединению. However, the Immigration Act of 1924 made the reunion illegal. Но Закон об иммиграции 1924 года, ограничивающий квоту, делал подобные действия незаконными. This year's reunion immediately precedes this major event. «Праздник в этом году будет проходить в преддверии значимых событий. I joined and went to the first reunion. В общем, я решилась и пришла на первое собрание. Kind of like a class reunion. Это, своего рода, как встреча одноклассников. This year's reunion immediately precedes this major event. «В этом году ежегодная встреча состоится непосредственно перед очень важным для страны событием. They attended an extended family reunion. Затем они приняли участие в расширенном родительском собрании. She went to her first Bass Lake reunion in 2016. Она отправилась на свое первое свидание к озеру Басс в 2016 году. And yet something special happened with this reunion. И, тем не менее, в этой встрече было что-то особенное. I felt differently this year at the reunion. Но в этом году чувствовался совершенно иной характер в организации работы совещания. And naturally, it reignited hope for a reunion. И, естественно, это выступление вновь воспламенило надежду на реюнион. It was a mini Lost reunion. Получается, что одно мини-воссоединение Lost уже произошло. You could say it was a reunion. Можно было бы подумать, что речь идет о встрече. Nothing made her happier than a family reunion. Ничто не делает его более счастливым, чем участие в семейных занятиях. The group recorded a reunion album called Home Again. После чего он записал одну студийную пластинку под названием «Номё Again». It was an emotional reunion after 12 months apart. Это была очень теплая встреча, спустя двенадцать лет после расставания. Their reunion was very different from what happened in high school. Ситуация здесь не очень отличается от того, что происходило в средней школе. Kiss had five farewell tours and four reunion tours. Смотрите сами: у KISS было пять прощальных туров и четыре реюнион-тура. 56,000 South Koreans applied for the reunion. 56 тысяч южных корейцев подали заявку на такую встречу. On Sunday was the actual reunion. И лишь в воскресенье состоялось его настоящее возвращение. But this is not a happy family reunion. Однако счастливого семейного союза не случилось. They have spent most of the reunion together. Им и была посвящена большая часть совещания. I'm so sure, I am going to go with you to that reunion. Да, я так в этом уверена, что прямо сейчас возьму и пойду с тобой на эту встречу. Only a week before, I'd been to a reunion dinner. За неделю до этого я был на встрече выпускников. He... Crashed into a train at his own family reunion. Он... врезался в поезд, когда встречался со своей семьей. You only get one ten-year reunion. Десять лет после выпуска бывают лишь раз. Since the first week of August, there have been almost no land returns to East Timor, and family reunion meetings at the border have been suspended. После первой недели августа практически не происходило возвращения земель Восточному Тимору и прекратились встречи разделенных семей на границе. Some high-school reunion Bev dragged you to? На какой-то встрече выпускников, куда тебя притащила Бев? She's busy preparing that reunion supper or playing with her toddlers. Она занимается подготовкой вечеринок или играет с ребенком. We have a school reunion coming up, and I am not going without her. У нас скоро встреча выпускников и я не пойду без неё. a family/school reunion a family reunion the school's annual reunion a reunion of the class of '85 I think it's time to arrange a little reunion. The reunion is held every two years. We organized a reunion for former company employees. The seventh annual reunion will take place in March. the reunion of two old friends a tearful reunion with his family Let's have a party to celebrate our reunion. It was an emotional reunion after 25 years apart. He left the group during the 1997 reunion tour. the reunion of the Church of England with the Church of Rome

boundary

граница, предел, край, межа, рубеж, ограничение, грань border, edge, restriction рамка, черта frame, trait граница раздела, пограничный, приграничный, межевой interface, border, surveying The geographic boundary drawn between Europe and Asia in 1730 follows no international boundaries. Географическая граница, проведенная между Европой и Азией в 1730, не следует ни за какими международными границами. We now have such a recognized boundary. (Аплодисменты) Теперь у нас есть такая признанная граница. Albania agreed on their maritime boundary in 1992. Италия и Албания договорились о своей морской границе в 1992 году. We understand nothing; we only know the word boundary. Мы ничего не понимаем; мы знаем только слово «граница». We recognize your western boundary even though you don't exist yet. Мы признаем ваши западные границы даже несмотря на то, что вы еще не существуете. An entity with a well-defined boundary and identity that encapsulates state and behaviour. Субъект (сущность) с четко определенной границей и идентичностью, в которой кратко описываются состояние и поведение. Review of SNA treatment, asset boundary. Рассмотрение порядка учета в СНС, границы охвата активов. It can only be sensed when it crosses the boundary. И к сожалению, её можно услышать лишь во время пересечения границы. Commonwealth list of maritime boundary consultants. Состоит в списке консультантов Содружества по морским границам. By January 1845 they reached Tang-Kiul on the boundary. В начале 1845 года они были уже на границе Тибета, в Tang-Kiul. The boundary between the two might be rather blurry. На самом деле, однако, граница между ними может быть весьма тонкой. And actually the sphere has no strict boundary. И у этой сферы на самом деле нет четкой границы. Although this boundary point out here is just artificial. Хотя, на самом деле, эта граница здесь просто придумана. Review of design including boundary isolations and plant integrity during Commissioning. Рассмотрение проектных решений, включая средства изолирования на границах установок и обеспечение их целостности на этапе ввода в эксплуатацию. The boundary question and Tibet-related issues bear on China's core interests. Проблемы границы и вопросы, связанные с Тибетом, относятся к сфере основополагающих интересов Китая. I felt us cross an invisible boundary. Теперь у меня ощущение, что я пропустил какую-то невидимую границу. Voyager1 crossed the boundary in 2012. Voyager 1 пересек эту границу в 2012 году. And finally, assume that space has no boundary. Ну, и наконец, следует учесть, что любое пространство не имеет границ. There is no firm boundary where space starts. Четкой границы, определяющей, где начинается космос, не существует. The boundary actually runs between the islands. Граница, кстати, находится как раз посередине между островками. We have seen a strong boundary. Мы увидели, что там есть четкая граница. The ethnic boundary then made between Germans and Slavs remained until World War II. Достигнутые к тому времени границы народов, между немцами и славянами, сохранились до Второй мировой войны. That was a boundary he was unwilling to cross. Здесь была граница, за которую он не способен был перейти. The equations still require a boundary in the past. Дело в том, что уравнениям все равно необходима какая-то граница в прошлом. The eastern boundary of Hadrout region is therewith the state boundary with Azerbaijan. Восточная граница Гадрутского района является к тому же государственной границей с Азербайджаном. Enterprise boundary 104 may represent a physical, logical, or other boundary. Граница 104 предприятия может представлять собой физическую, логическую или другую границу. Portland's urban growth boundary is a legal boundary that was established in 1979 to protect farm and forest lands from urban encroachment. Граница городского роста в Портленде является юридической границей, созданной в 1979 году для защиты фермерских и лесных угодий от расползания города. Modify the site boundary information as required on the boundary properties General and Protected tabs. Внесите необходимые изменения в сведения о границе сайта на вкладках Общие и Защищено диалогового окна свойств границы. Singularities are denoted by a spacelike boundary, unlike the timelike boundary found on conventional space-time diagrams. Сингулярности обозначаются пространственноподобной границей, в отличие от времениподобной границы, как на обычных пространственно-временных диаграммах. The boundary can also be a process boundary when MSAA clients have their own process. Граница может быть также процессом рубежа, когда MSAA клиента имеет собственный процесс. Each group has an external boundary which determines membership and an internal boundary which determines leadership. У каждой группы есть внешняя граница, которая определяет количество членов группы, и внутренняя граница, которая определяет лидерство. The newly deduced enlarged boundary will be a better estimate for the tumor boundary. Вновь выведенная расширенная граница будет лучшей оценкой границ опухоли. The administrative boundary with Sudan does not coincide with international boundary. КЕНИЯ административная граница с Суданом не совпадает с международно-признанной границей. Schematic representations of a tilt boundary (top) and a twist boundary between two idealised grains. Схематическое представление наклонной границы (сверху) и границы кручения (снизу) между двумя идеализированными зернами. The point is that we always tend to treat the boundary as real and then manipulate the opposites created by the boundary. Суть дела в том, что мы во всех случаях склонны рассматривать данную границу как реальную, и затем манипулировать порождаемыми этой границей противоположностями. Until now, scientists thought that one special type of boundary, known as a coherent twin boundary, was resistant to corrosion. До сих пор ученые считали, что один особый тип границы, известный как когерентная двойниковая граница, устойчив к коррозии. In all definitions that involve an areal boundary the size of the boundary determines the level of the migration measure. При всех определениях, которые предусматривают географическую границу, размер границы определяет уровень показателя миграции. This is our little boundary box. Это вот, как бы, специальный ящик. The boundary issue was not settled until 1819. Вопрос о спорных пограничных территориях удалось решить только к 1819 году. Conduct inconsistent with this boundary is unlawful . Поведение, приводящее к нарушению этой линии границы, является незаконным». What it wants is interminable boundary problems with Ethiopia. Она хочет, чтобы пограничные проблемы с Эритреей сохранялись как можно дольше. Francis, boundary between Earth and the underworld. Фрэнсис, как называется граница между землёй и подземним миром. However, studies show that workers still appreciate a little boundary. Однако исследования показывают, что сотрудники по-прежнему ценят небольшую границу и чувство рабочего пространства. The new paragraph begins 1 cm from the left boundary. Первая строка абзаца начинается на расстоянии 1 см от левой границы поля. Advance information signs will appear on major roads around 0.5 miles from the boundary. Информационные знаки с опережением появятся на главных дорогах на расстоянии приблизительно 0,5 миль от границы въезда в зону. I have tremendous boundary problems with this woman. У меня огромные проблемы с барьерами в отношениях с этой женщиной. Asteroids forming beyond that boundary could contain ice. Астероиды, образовавшиеся за этой воображаемой линией, могут содержать лед. Good actors know about this and never cross the boundary. Опытные рыболовы хорошо об этом знают и никогда не пренебрегают этими особенностями. There is no boundary as such. Там, кажется, нет предела, как такового. Bangladesh and India share over 4,000 km of boundary. Протяженность границы между Индией и Бангладеш - более 4 тысяч километров. The boundary wall is all that remains. Западная Стена - это все, что от него осталось. The boundary is what separates members from non-members. Внешняя граница представляют собой совокупность критериев, по которым отличают членов от нечленов. So the first boundary is knowledge. Но на первом месте для них - знание. 2012 Agreement on a working mechanism for consultation and coordination on boundary affairs. Рабочая группа была создана в 2012 году как институциональный механизм для консультаций и координации по пограничным вопросам. Apologize for having overstepped that boundary. Извините, что мы перебрали этот самый лимит. They continued measuring the land and placing boundary stones. Но они разделили между собой земли, поставив на границах межевые камни. A boundary is an action YOU take. Привычка - это одно действие, которое вы делаете. The Iron Curtain was a boundary that divided Europe. Она стала реальным воплощением «железного занавеса», разделившего Европу. Anxiety and boundary distortions around intimacy and separation. С. Беспокойство и пограничные расстройства, связанные с близкими отношениями и расставанием. Celts believed that the boundary between the dead and living were diminished. Древние кельты считали, что во время Самайна границы между живыми и мертвыми были ослаблены. If matter and energy cross this boundary, they cannot return. Когда материя или энергия переходят этот горизонт, они не могут вернуться наружу. A boundary creates necessary "space" between individuals. Данные границы создают «пространство», необходимое для личностного развития. The only real boundary a dependent person has is to be within the boundary of a desired relationship. Единственная реальная граница, которую имеет зависимый человек, должна быть в области желаемых отношений. In the boundary element method, the boundary occupied by the fluid is divided into a surface mesh. В методе граничных элементов граница, занятая жидкостью, делится поверхностной сеткой. Your brain is actually computing that boundary, the boundary that goes right there. Ваш разум действительно считывает этот контур, грани, которые проходят прямо здесь. A universal boundary value problem is a linear differential equation together with a universal boundary value equation. Универсальной краевой задачей называется линейное дифференциальное уравнение совместно с универсальным граничным уравнением. This layer of boundary is called turbulent boundary layer. Такой слой называется турбулентным пограничным слоем. It can also occur when highly irregular boundary and initial conditions on the boundary of the body. Она также может возникать при сильно неравномерных граничных и начальных условиях на границе обтекаемого тела. The Commission was also entrusted to make arrangements for the physical representation of the boundary, through the erection of boundary pillars or monuments. Комиссии было также поручено осуществление работ по физическому обозначению границы путем строительства пограничных столбов или опорных точек. The AS boundary router advertising the smallest external metric is chosen, regardless of the internal distance to the AS boundary router. Выбирается граничный маршрутизатор AS, анонсирующий наименьшую метрику, независимо от внутренней дистанции до граничного маршрутизатора AS. The boundary between adjoining plots of land shall be specified by plans and boundary markers pursuant to the procedure provided by law. Граница между смежными земельными участками устанавливается с помощью планов и межевых знаков в установленном законом порядке. The mandate of the Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and the delineation of the maritime boundary. Мандат Комиссии включает оказание помощи в демаркации сухопутной и делимитации морской границы. In boundary value problems for elliptic equations, it is usually assumed that the support of the boundary condition is the entire boundary S of the region G. В К. з. для эллиптических уравнений обычно предполагается, что носителем краевого условия является вся граница S области G. Column 7 contains occasional descriptions of the location of the particular boundary point and an indication of the course of the boundary to the next boundary point. В колонке 7 содержится описание местонахождения данной пограничной точки и указывается направление, в котором идет линия границы до следующей пограничной точки. Its northern boundary was the current southern boundary of the Northwest Territories and the western part met the boundary of British Columbia. Северная граница округа проходила там же, где ныне проходит южная граница Северо-Западных территорий, а на западе он граничил с Британской Колумбией. The boundary dispute on which the Court will announce a judgment in some weeks concerns the river boundary between Botswana and Namibia and a small island in the boundary river. Пограничный спор, решение по которому Суд вынесет через несколько недель, касается спора в отношении речной границы между Ботсваной и Намибией и небольшого острова на пограничной реке. If the boundary is a predefined SMS 2003 child boundary it is not editable. Предопределенную границу дочернего объекта SMS 2003 нельзя редактировать. Therefore, while the boundary is not inflexible, in most locations it remains a fixed boundary. Поэтому, хотя граница не является незыблемой, в большинстве районов она остается фиксированной. Armenia established the northern boundary while the Red Sea and the Persian Gulf created the southern boundary. Армения установила северную границу, а Красное море и Персидский залив - Южную. In the boundary element method, the boundary occupied by the fluid is divided into a surface mesh. В методе граничных элементов граница, занятая жидкостью, делится поверхностной сеткой. After the war the national boundaries were redrawn. (British English) county boundaries boundary changes/disputes The fence marks the boundary between my property and hers. Scientists continue to push back the boundaries of human knowledge. It is up to the teacher to set the boundary between acceptable and unacceptable behaviour. He could just see her beyond the boundary wall of the cemetery. to extend the boundaries of high art to include some popular music His policies appeal across party political boundaries. In her performance she had clearly overstepped the boundaries of good taste. She had never strayed beyond the city boundaries. The internet has blurred the boundary between news and entertainment. The boundary was fixed just south of the farm. The river forms the boundary. The state has a boundary with Ontario. They drove across the boundary. This goes beyond the boundaries of what is accepted. This job crosses the traditional boundary between social work and healthcare. We continued along the southern boundary of the county. We had to stop at the boundary. We've just crossed the boundary into Sussex. a boundary dispute between Brazil and Paraguay a boundary dispute with their neighbours keeping within the boundaries of the law on the boundary of physics and chemistry research which extends the boundaries of human knowledge the boundary between Sussex and Surrey the boundary between sanity and insanity within the boundaries of the old city walls Our aim is to extend the boundaries of high art to include some popular music. Three settlers were killed in a boundary dispute last week. He hit 13 boundaries from 183 balls. push the boundaries/limits ​to attempt to go beyond what is allowed or thought to be possible We aim to push the boundaries of what we can achieve.She pushes her physical limits through various endurance challenges.

schedule

график, расписание chart, timetable, work schedule план, список, регламент, схема, календарь, распорядок plan, list, rule, calendar, routine, scheme планировать, намечать, назначить plan, assign составить расписание, по расписанию on time регулярный, календарный regular, calendar The schedule of the transit of mercury is much more irregular than the schedule of Venus. График транзита Меркурия гораздо более нерегулярный, чем график Венеры. The schedule of work is preferably free but, if necessary, you can agree on the required schedule (days and hours). График работы желательно свободный но в случае необходимости можно и согласовать требуемый график (дни и часы). The app is regularly updated schedule, so every passenger will always have on hand a current schedule of all trains. В приложении регулярно обновляется расписание, поэтому каждый пассажир будет всегда иметь под рукой актуальное расписание любых поездов. It must coincide with his girlfriends schedule. Он очень надеется, что его рабочий график совпадет с расписанием его подруги. Payment schedule is normally connected to the construction schedule. Как правило, график платежей в договоре совмещён с графиком строительства. A short-term schedule is computed based upon the long-term schedule, where devices in the network are configured based upon the short-term schedule. Краткосрочное расписание вычисляется на основе долгосрочного расписания, причем устройства в сети сконфигурированы на основе краткосрочного расписания. Our class schedule is designed to fit around your work schedule. Наше расписание занятий разработано так, чтобы соответствовать вашему рабочему графику. Free shooting schedule allowed to adjust to the schedule of any celebrity. Свободное расписание съёмок позволяло подстроиться под график любой знаменитости. Your children's school moves to a year-round schedule necessitating changes every few months in their schedule - and yours. Школа ваших детей переходит на круглогодичный график, требующий изменений каждые несколько месяцев в своем графике - и ваш. Ukrainians accustomed to the schedule, rather than free schedule and complete freedom of action. Украинцу привычнее расписание, нежели свободный график и полнота свободы действий. Big annual updates for Apple's iOS occur on a predictable schedule, so we are quite sure of the following schedule. Большие ежегодные обновления Apple для iOS происходят по предсказуемому графику, поэтому мы достаточно уверены в следующем графике. In this case, replication occurs according to the messaging schedule and not the site link schedule. В этом случае репликация будет происходить в соответствии с расписанием обмена сообщениями, а не по расписанию связи сайтов. Automatically generated intrasite connection objects derive their schedule from the NTDS Site Settings object schedule. Автоматически созданные межсайтовые объекты соединения получают расписание от расписания объекта параметров NTDS. Any schedule modifications are applied to the schedule currently viewed, but all the schedules are run. Все изменения в расписании применяются к просматриваемому в данный момент расписанию, но выполняются все расписания. Click to open the custom schedule dialog box and set the software inventory and file collection schedule. Нажмите кнопку "Настроить", чтобы открыть диалоговое окно настройки пользовательского расписания и задать расписание инвентаризации программного обеспечения и сбора файлов. This schedule will replace the default schedule. Расписание по умолчанию будет заменено данным расписанием. If other holidays prescribed by law have been indicated in the holiday schedule, they shall be granted according to the schedule. Если в графике отпусков отмечены другие предусмотренные в законе отпуска, то они предоставляются в соответствии с графиком. During the design stage, our teams optimize the technical scope, capital costs/expenses/, and schedule and development schedule execution. Во время этапа проектирования, наши группы оптимизируют технический охват, капитальные затраты, график и исполнение графика развития. The schedule was previously set for 2019-2020, but carriers and equipment manufacturers figured out an accelerated schedule earlier this year. Изначально график был распланирован на 2019-2020 года, однако провайдеры и производители оборудования разработали ускоренное расписание. Conveniently, their schedule is docked with the flight schedule. Удобно то, что их расписание состыковано с расписанием авиарейсов. Reevaluate your schedule or maybe even make a schedule. Может, стоит пересмотреть свой график и составить расписание. The course schedule serves as a guideline for your personal learning schedule and will help you to complete the programme within the given time frame. Расписание курсов служит ориентиром для Вашего личного графика обучения и поможет Вам завершить программу в течение заданного периода времени. The bus schedule is based on aircraft arrivals and departures schedule. Расписание автобусов основано на расписании прибытия и вылета самолетов. It may seem ironic that you now need to follow a consistent sleep schedule after so many years of sticking to a regular work schedule. Может показаться ироничным, что после стольких лет соблюдения регулярного графика работы вам теперь тоже необходимо следовать графику сна. To make this process more efficient, set a schedule, and the program will run the exercises on a schedule. Чтобы сделать этот процесс более эффективным, задайте расписание, и программа будет запускать упражнения по графику. The key feature is that ClickSchedule also provides ongoing schedule optimization with real-time changes and criteria affecting the quality of schedule. Ключевым фактором является то, что ClickSchedule также обеспечивает непрерывную оптимизацию графика в режиме реального времени с учетом поступающих изменений в текущей ситуации и разнообразных критериев, влияющих на качество актуального расписания. Check the schedule of speeches (the schedule may change). Посмотреть расписание занятий (в расписании возможны изменения). The controller computing device computes the short-term schedule to facilitate completion of data transfers in accordance with the long-term schedule. Контроллерное вычислительное устройство вычисляет краткосрочное расписание, чтобы обеспечить выполнение передач данных в соответствии с долгосрочным расписанием. The schedule is flexible, so you can work around your school or sports schedule. График является гибким, поэтому вы можете легко работать со своей дневной работой или школьным расписанием. This schedule is called a depreciation schedule. Такой график получил название графика амортизации. To have a complete control over estimated schedule, it is very important to identify the elements in the development cycle that cause schedule slippage. Чтобы иметь полный контроль над предполагаемым графиком, очень важно определить элементы цикла разработки, которые вызывают смещение графика. She designed a rigid schedule for their activities, enacting serious punishment when they failed to adhere to the schedule. Она спроектировала твердый график для их действий, предписав серьезное наказание, если они не придерживались графика. Also we are able to check the production schedule and confirm that the products will be ready according to your shipment schedule. Кроме того, мы можем проверить график производства и дать Вам возможность убедиться, что продукция будет готова в соответствии с Вашим графиком отгрузки. All this information will allow to combine the schedule the production of works with the schedule of supplies of materials and equipment. Вся эта информация позволит совместить график производства работ с графиком поставки материалов и оборудования. A fascinating study was recently published directly comparing a regular eating schedule to an optimized time-restricted feeding schedule. Недавно было опубликовано увлекательное исследование, непосредственно сравнивающее регулярное расписание приема пищи с оптимизированным графиком по времени. The schedule of the program largely depends on the lesson schedule of the partner school. График программы во многом зависит от графика занятий в школе-партнере. Each university will vary in its specific schedule, but most stick to this basic schedule. Каждый университет будет меняться в определенной графиком, но большинство придерживаться этого основного графика. The schedule is made taking into account the tight schedule of managers: Express modules will be held monthly for 4-5 days during the year. Расписание составлено с учетом плотного графика руководителей: экспресс-модули будут проходить ежемесячно по 4-5 дней в течение 1 года. Try to keep working schedule stable. Обратите внимание и на то, чтобы ваш график работы был стабильным. All the teams have a tight schedule schedule for 2016. У всех коллективов плотный график расписания на 2016 год. New icon: Opens the Custom Schedule dialog box to add a new schedule to the schedule list. Значок "Создать": открывает диалоговое окно Пользовательское расписание для добавления нового расписания к списку расписаний. Note: This schedule is a high-level summary of schedule 3 and compares expenditure against approved allocations during the period. Примечание: в настоящей таблице агрегированы данные из таблицы З и расходы сопоставляются с утвержденными ассигнованиями на рассматриваемый период. Extending or generating parallel schedule network paths from the same node in a project schedule network diagram. Расширение или создание параллельных путей в сети, исходящих из одного узла на сетевой диаграмме расписания проекта. At 906, based upon the long-term schedule, a pricing schedule for data transfers is generated. На 906, на основе долгосрочного расписания, формируется ценовая сетка для передач данных. You can view Psychic's schedules and even schedule yourself a reading on any psychics schedule. Вы можете просмотреть графики Psychic и даже запланировать себе чтение по любому графику психики. This schedule, known as the reference schedule, is established by ministerial order. Этот тариф, именуемый "ориентировочным", устанавливается министерским постановлением. If you schedule a daily consistency check, you should schedule it when other network traffic is low. Если проверка согласованности должна выполняться ежедневно, следует планировать ее на период с низкой загрузкой сети. A shared schedule is a previously defined schedule that can be used by other report subscriptions. Общим называется предварительно заданное расписание, которое можно использовать для других подписок на отчеты. You will recieve a shortest terms of investment into the project thanks to an exact execution of supply schedule and work implementation schedule. Вы получите кратчайшие сроки инвестирования в проект за счет четкого исполнения графика поставок и выполнения работ. NOTE: Only ramp up andarine if you have the dosing schedule and side effects schedule properly planned. ПРИМЕЧАНИЕ: Только поднимайте рывком вверх андарине если вы имеете дозируя расписание и побочные эффекты планируют как следует запланированный. The initial schedule is sometimes called an early start schedule. Первоначальный вариант расписания иногда называют расписанием раннего старта проекта. The full schedule you can take here: schedule. Полное расписание курсов Вы можете посмотреть по ссылке: Расписание. They have talent, but the self-organization - the ability to schedule yourself and your priorities - is lacking. У них есть талант, но самоорганизации, способности планировать и выделять приоритеты не хватает». Our staff will be happy to answer any additional questions or to schedule an appointment at Shimane Oral and Maxillofacial Surgery Phone Number 510-880-0000. Наш персонал будет рад ответить на любые дополнительные вопросы или записаться на Шимане Челюстно номер телефона 510-880-0000. Football families know this is the time to schedule vacations. Опытные отдыхающие знают, что именно сейчас самое время спланировать свой отпуск. Sanctions related to schedule 1 chemicals are applicable also to Italian citizens acting abroad. Меры наказания в связи с химическими веществами, перечисленными в списке 1, применимы также к гражданам Италии, осуществляющим деятельность за рубежом. It intends to schedule other visits for next year. Предполагается, что в следующем году будут организованы и другие визиты. Please call today or send an email to schedule your free consultation. Пожалуйста, позвоните сегодня или отправить по электронной почте, чтобы запланировать показ бесплатную консультацию. It'll take a few weeks to schedule. Ну, нам понадобится пара недель, чтобы ее запланировать. I went on-line to schedule an appointment. Я ушел в Интернет, чтобы иметь свободный график. Remember to schedule time to eat as well. Не забудьте также обсудить время, когда вы сможете поесть. It meant everything ran to schedule and nothing was delayed. По его словам, все идет по графику и ничего не откладывается. It allows you to schedule posts for optimal times. Они позволяют запланировать время так, чтобы посты выходили в оптимальные сроки. Boomerang for Gmail allows you to schedule emails. Расширение Boomerang для Gmail позволяет управлять расписанием доставки электронной почты. You can use Hootsuite to schedule your social media posts. Вы также можете использовать Hootsuite для планирования сообщений в социальных сетях для своего бизнеса. Please call on Mondays to schedule. Заполните, пожалуйста, расписание только на понедельник. 139 to schedule your initial appointment. 139 для того, чтобы Вам оформили пропуск. Aim to schedule meetings before lunch. Для скорости имеет смысл назначать совещания перед обедом. Here are four strategies self-employed professionals can use to schedule meetings more effectively. Вот четыре стратегии, которые могут применить те, кто работает на себя, чтобы более эффективно составлять расписание своих встреч. Dairy farmers were particularly flummoxed: Cows adjust to schedule shifts rather poorly. Производители молочных продуктов были особенно возмущены: по всей видимости, коровы плохо привыкают к изменениям в графике. AB: The Northern Gas Pipeline is progressing to schedule. В. Путин: Газопровод "Северный поток" будет строиться в соответствии с графиком. It took me forever to schedule anything. У меня ушла целая вечность, чтобы спланировать все это. We use time to schedule our lives. Мы много времени тратим на то, чтобы спланировать свою жизнь. Everything happened to schedule, without any problems. «Все идет по графику, никаких проблем нет». Plus, rehearsals are easier to schedule. Кроме того, репетитору так легче составить свой график занятий. Contact us today to schedule your next event. Свяжитесь с нами уже сегодня, чтобы мы смогли спланировать Ваше следующее событие. We need to schedule and make priorities in our lives. Мы нуждаемся в расстановке наших приоритетов и установлении направления в нашей жизни. U.S. airlines will also be allowed to schedule regular flights to the island. Президент США также распорядился организовать прямые регулярные авиарейсы на остров. You can streamline the safety training process by using online training management systems to schedule and track their employee training. На западе процесс обучения технике безопасности намного упростили, используя онлайн-системы управления обучением, чтобы планировать и отслеживать обучение своих сотрудников. By using these numbers you will be able to schedule on budget the next week. После того, как эти данные у вас появятся, вы сможете запланировать семейный бюджет на следующий месяц. Try to schedule your intervention at a time when your loved one is as sober as possible. Запланируйте визит на такое время, когда ваш близкий человек будет максимально спокоен. All right, well, we need to schedule a bone-marrow biopsy as soon as possible. Ладно, хорошо, мы должны запланировать биопсию костного мозга на ближайшее время. This is Dr. Kang's office calling to schedule your next appointment. Это из офиса д-ра Канг, звоним вам назначить вашу следующую встречу. Further consultations had been required, but it had not been possible to schedule them, owing to the Committee's workload. Потребовались дополнительные консультации, однако запланировать их оказалось невозможным из-за рабочей нагрузки Комитета. And Dalia said that they kept trying to schedule a meeting with Holden. И Далия говорила, что они пытались назначить встречу с Холденом. They were also easy to schedule... Это также удобно, чтобы запланировать... Due to schedule differences, we were not able to meet our host in person. Из-за различий личного графика мы не могли найти подходящее для всех время. James Newton Howard was originally announced as the film's composer, but had to leave due to schedule conflicts. Первоначально композитором фильма был Джеймс Ньютон Говард, но ему пришлось отказаться из-за занятости в других проектах. I try to schedule vacation so I have a day at home before going back to work. Я всегда планирую свой отпуск так, чтобы у меня оставался один или два дня дома, прежде чем вернуться к работе. I like to schedule c-sections for Saturday nights. У меня было плановое кесарево в субботу вечером. But we're hoping to schedule another settlement conference for tonight. Но мы надеемся, что нам удастся провести еще одну встречу по урегулированию сегодня вечером. And I'd like to schedule a time with you for tomorrow. И я хотел бы назначить с вами встречу на завтра. MAN 2:... trying to schedule an appointment to come talk to the high school... У меня есть небольшая проблемка пытаюсь втиснуть в график встречу в одной средней школе... Haffley wants to schedule another meeting. Хаффли хочет запланировать еще одну встречу. They kept trying to schedule a meeting with him. Они все продолжали настаивать на встрече с ним. A comprehensive accounting system is required in order to schedule chemical surveillance of ammunition. Система всеобъемлющего бухгалтерского учета необходима для проведения плановых химических проверок боеприпасов. I also need to know what time to schedule it for. Также нужно выяснить, по какому графику его следует принимать. One of the main advantages is skill to schedule posts in advance. Другое большое преимущество - возможность заранее планировать посты. It will take us some time to schedule all of our interviews and make decisions. Нам понадобится некоторое время, чтобы принять решение и запланировать интервью. I'm going to schedule a hearing on this case for Monday afternoon. Я назначаю слушание этого дела на полдень понедельника. We've just got to schedule your follow-ups. Нам просто нужно назначить для вас сроки последующих приёмов. I've decided to schedule additional training exercises with my deputies. Я решил ввести дополнительные тренировки для своего персонала. We're trying to schedule it for another day. Мы пытаемся перенести это на другой день. We shouldn't have to schedule mandatory get-togethers. Мы не должны планировать обязательные сборища. I need to schedule another appointment, Linda. Мне нужно записаться на следующий прием, Линда. She wants to schedule a transplant as soon as I'm home. Она хочет запланировать пересадку, как только я окажусь дома. I'm going to schedule sentencing for the third week of next month. Я намерен назначить вынесение приговора на третью неделю следующего месяца. But the mine was struggling and Uncle Edward had to keep things to schedule. Но для рудника были трудные времена и дяде Эдварду приходилось придерживаться графика. They want to schedule a time for us to meet with the social worker. Они хотят назначить время, чтобы мы могли встретиться с соц. работником. Be sure to schedule a tour of the underground New York. Обязательно запланируйте экскурсию по подземельям Нью-Йорка. To avoid such problems, it is highly recommended to schedule games. Чтобы избежать таких проблем, настоятельно рекомендуется установить расписание игры. Your first step should be to schedule an appointment with your primary care physician. Ваш первый шаг должен состоять в том, чтобы назначить встречу с вашим основным лечащим врачом. This is why it's really important not to forget to schedule an annual veterinarian check-up. Поэтому очень важно не пренебрегать плановым ежегодным медицинским осмотром. This does mean you have to schedule scans or run them manually to be safe. Это означает, что для обеспечения безопасности необходимо запланировать сканирование или запустить его вручную. Let's say that you'd like to schedule a post to Facebook, Twitter, and VK. Предположим, что вы хотите запланировать публикацию на Facebook, Twitter и VK. This will make it easier to schedule visits and to arrive on time. Это облегчит планирование посещений и своевременное прибытие. At Christmas, things don't always go to schedule and unexpected changes or problems are sometimes unavoidable. Во время праздников всё редко идет по плану, и иногда неожиданных изменений или затруднений просто не избежать. The project remains on schedule for completion in 2013. Осуществление проекта по-прежнему ведется по графику, предусматривающему завершение работ в 2013 году. The Pan-African e-network project is proceeding on schedule. Осуществление панафриканского проекта по созданию электронной сети идет по графику. Moreover, many facilities were not completed on schedule. Кроме того, очень многие объекты не были сданы в срок. All 1996-1997 statements would be completed on schedule. Все ведомости за период 1996-1997 годов будут подготовлены в срок. Privatisation should be implemented on schedule. Таким образом, приватизация должна пройти по плану. So we would urge that this situation be remedied immediately to ensure that the renegotiation process is completed on schedule. Поэтому мы настоятельно призываем незамедлительно исправить эту ситуацию, с тем чтобы гарантировать, что пересмотр условий закончится по плану. But that was really right on schedule. Но на самом деле всё шло точно по графику. So far we're mostly on schedule. В настоящий момент мы в основном идем по графику. Cox says the pipeline project is on schedule. Новак сообщил, что работы по проекту газопровода идут по графику. We're staying on schedule and within budget. «Мы идем строго по графику и в рамках бюджета. That is it is done on schedule. То есть это то, что положено по графику. Survey missions have started and will be completed on schedule. Началось осуществление миссий по проведению обследований, которые будут завершены по графику. They're here, right on schedule. Они здесь, точно по графику. Owing to funding difficulties, it was not clear at the time whether the full, substantive dialogue would proceed on schedule. Из-за определенных трудностей с финансированием на тот момент было не ясно, начнется ли полномасштабный диалог по вопросам существа в срок. Beverage-wise, we were moving right on schedule. В «Борисполе» мы двигаемся по графику. Next on schedule is lunch and rest. Далее по графику - обед и отдых. Nonetheless, the first phase has begun on schedule and with success. Однако первый этап начался по графику и проходит успешно. At the moment we're on schedule. В данный момент мы идем точно по графику. They confirm that everything is on schedule. Власти уверяют, что все идет по графику. That's my job, to keep you on schedule today. Это моя забота, чтобы держать тебя по графику сегодня. In addition, some projects will be completed ahead of schedule. Более того, некоторые проекты будут реализованы раньше срока. By the fall of 1918, ships were being completed on time and even ahead of schedule. К концу 1918 года корабли были сданы даже раньше срока. On June 22, 1941, I took my party history examination ahead of schedule. 22 июня 1941 г. досрочно сдала экзамен по истории партии. As a result of the campaign, South Korea paid off its debt almost three years ahead of schedule. Благодаря данной акции, Южная Корея рассчиталась с долгом почти на три года раньше срока. You cannot terminate the contract ahead of schedule, despite the assurances of the insurance broker. Расторгнуть договор раньше срока нельзя, несмотря на заверения страхового брокера. Thus, the duration of his contract, which expires in August 2015, was completed ahead of schedule. Таким образом, срок действия его контракта, который истекает в августе 2015 года, был завершен досрочно. He wanted NATO communiqué was completed ahead of schedule, before the trump will go to Europe. Он хотел, чтобы коммюнике НАТО было завершено досрочно, до того, как Трамп уедет в Европу. The state program replaced the complex of social events "Young Family", which was completed ahead of schedule in January 2018. Государственная программа пришла на смену комплексу социальных мероприятий "Молодая семья", досрочно завершенному в январе 2018 года. This pregnancy is two years ahead of schedule. Эта беременность случилась на 2 года раньше, чем я планировала. Boeing engineers reached the key milestone nearly two weeks ahead of schedule. Инженеры Boeing завершили ключевой этап проектирования почти на 2 недели раньше срока, запланированного по графику. Ankara received all elements, including missiles, ahead of schedule. Сообщается, что Анкара получила все элементы, включая ракеты, раньше запланированных сроков. Future ballerina was born almost two months ahead of schedule. Будущая балерина появилась на свет чуть ли не на два месяца раньше положенного срока. Critical highway repairs completed two years ahead of schedule. Критически важный ремонт автодороги, завершенный с опережением графика на два года. Some aspects are ahead of schedule, others behind. Одни работы ведутся с опережением графика, другие - с отставанием. Work is 17 percent ahead of schedule. Объект готов на 17%, работы идут с опережением графика. I have a very busy schedule today. Will the work be completed on schedule (= at the expected time)? The project was finished ahead of schedule (= earlier than planned). I have a hectic schedule for the next few days. a busy/gruelling/punishing schedule We're working to a tight schedule (= we have a lot of things to do in a short time). He has taken some time out of his busy schedule to talk to us. They have a very flexible work schedule. I have no time available in my regular schedule. on schedule Filming began on schedule (= at the planned time). The project will be completed on schedule this summer. ahead of schedule The new bridge has been finished two years ahead of schedule. behind schedule The tunnel project has already fallen behind schedule. according to schedule At this stage everything is going according to schedule (= as planned). We are trying desperately to keep to our schedule. The countries have yet to set the schedule for the next round of talks. Allow time in the schedule for sickness. I'm trying to fit everything into my busy schedule. She has a very demanding schedule. We had to work a lot of overtime to meet the strict production schedule. We're five days off schedule. Connor checked the bus schedules for the day. disruptions to flight schedules caused by the strike Besides a full school schedule, Kayla's week is jam-packed with other activities. What's your schedule like next semester? The channel's schedules are filled with old films and repeats. Channel 4 has published its spring schedules. The show trebled ratings for the channel's afternoon schedule. tax schedules

further

дальнейший, последующий, следующий, будущий future, subsequent, following дальше, далее, впредь farther, next, henceforth дополнительный additional способствовать, содействовать, продвигать contribute, promote, advance новый new более того moreover затем then There is nevertheless considerable scope for further simplification. Однако, несмотря на эти усилия, имеются существенные возможности для дальнейшего упрощения этого процесса. Remain where you are until further notice. Но им следует оставаться там, где они сейчас находятся, вплоть до дальнейших распоряжений . The case was closed without further investigation. Однако дело в отношении него было закрыто без проведения каких-либо дополнительных следственных действий. You may hear further submissions referred to as 'further representations' or 'further evidence'. Вы могли слышать упоминания о дополнительных материалах как о "дополнительных заявлениях" или "дополнительных свидетельствах"'. I am particularly concerned that drug trafficking could trigger further destabilization. В этой связи я испытываю особенную озабоченность в связи с тем, что торговля наркотиками может послужить сигналом для дальнейшей дестабилизации. Several projects already launched deserved further attention. Несколько проектов, реализация которых уже началась, требуют к себе дополнительного внимания. No further specific data was currently available. В настоящее время делегация не располагает никакими дополнительными конкретными данными по этому вопросу. Nearly all digital photographs require further processing. Ведь все мы знаем, что цифровые снимки всегда нуждаются в дополнительной обработке. Ensure your actions do not cause further harm. Потому стоит быть абсолютно уверенным в том, что ваши действия не нанесут дополнительного вреда. Several sought out further treatment, usually private psychoanalysis; none had further behavioural treatments. Некоторые искали дальнейшего лечения, как правило, индивидуального психоанализа; ни один не проходил в дальнейшем поведенческую терапию. The second stack of layers further comprises a second further luminescent sublayer comprising the further luminescent material and not comprising the luminescent material. Второй набор слоев дополнительно содержит второй дополнительный люминесцентный подслой, содержащий дополнительный люминесцентный материала и не содержащий люминесцентный материал. With regard to Ukraine, the recommendation would be to send a further reminder and to initiate further consultations at the ninety-seventh session if no further information was received. Что касается Украины, то он рекомендует направить дополнительное напоминание и приступить к дальнейшим консультациям на девяносто седьмой сессии, если не поступит никакой дополнительной информации. The further reductions of the emissions below 2000 levels would be needed to prevent further increase in fish Hg concentrations. В интересах предотвращения дальнейшего увеличения концентраций Hg в рыбах потребуется обеспечить дальнейшее сокращение выбросов ниже уровня 2000 года. The region's carriers continue to explore avenues for further growth, whilst implementing pro-active measures to control costs and achieve further operational efficiencies. «Авиакомпании региона продолжают изучать возможности дальнейшего роста, внедряя активные меры по контролю затрат и достижению дальнейшей эффективности работы». We have discussed the further production plans of this plant and, consequently, the prospects of further cooperation , he added. Предметом обсуждений стали дальнейшие производственные планы этого завода и, следовательно, перспективы дальнейшего сотрудничества», - добавил он. In order to prevent further damage a prompt visit to the dentist is required to prevent further progression. Для предотвращения дальнейших повреждений необходимо быстрое посещение стоматолога, чтобы предотвратить дальнейшее прогрессирование. The growth and further support of the domestic audiovisual industry are essential steps for further successes to follow, Kretsos said. Рост и дальнейшая поддержка отечественной аудиовизуальной индустрии являются важными шагами для дальнейших успехов», - сказал Крецос. To identify further needs and priorities of participating states in order to provide further support through technical assistance at the regional and bilateral levels. Определение дальнейших потребностей и приоритетов государств-участников в целях оказания дальнейшей поддержки посредством технической помощи на региональном и двустороннем уровнях. It is worth noting that Washington provides for a further reduction in fees, however, this will be discussed during further negotiations. Стоит заметить, что Вашингтон предусматривает дальнейшее снижение сборов, однако, это будет обсуждаться по ходу дальнейших переговоров. That could further delay the process. Это может повлечь за собой еще большую задержку с осуществлением данного процесса. Recommend further testing (if needed). Кроме того, они рекомендуют проведение дополнительных тестов (если это необходимо). However, capacities to forecast and manage vaccines need further strengthening. Вместе с тем необходимо принимать дополнительные меры в целях расширения возможностей в области прогнозирования потребностей в вакцинах и управления их запасами. It would also further regulate recruitment agencies. Оно также будет работать в направлении более строгого регламентирования деятельности агентств по трудоустройству. Multimodal aspects might cause further adjustments. Аспекты, касающиеся смешанных перевозок, возможно, потребуют внесения дальнейших корректировок. Germany has no further claims against France... Мне совершенно ясно, что Германия не имеет никаких притязаний по отношению к Франции... This further reduces your need for money. Таким образом, они смогли еще больше сократить свою потребность в денежных средствах. This further weakened US credibility internationally. А это, в свою очередь, еще более подорвало международный авторитет США. This may need further treatment including operation. Предполагалось, что ему может понадобиться срочное лечение, в том числе операция. Nothing could be further from liberalism. Казалось бы, нет ничего более далекого от либерализма, чем фашизм. These further formed support groups that met regularly. Эти группы, в свою очередь, способствовали созданию групп поддержки, которые регулярно проводят свои совещания. Informal surveys reviewed areas for further harmonization. В рамках неофициальных обследований был проведен обзор областей, в которых следует повысить степень согласованности. The Committee should consider making further aid and further negotiations conditional on those factors. Комитет должен рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставление дальнейшей помощи и проведение дальнейших переговоров были поставлены в зависимость от этих факторов. Indeed, further consolidation of conference services might bring even further improvements. Более того, дальнейшее объединение конференционных служб, возможно, позволит еще более повысить эффективность работы. In 2017 they received further funding to expand further. В 2017 году он получил дополнительное финансирование, направленное на расширение текущих усилий. Besides developing rail infrastructure, investment is specifically required for electrifying further rail tracks, further digitalising railways and further reducing rail freight noise. Помимо развития железнодорожной инфраструктуры, требуются инвестиции специально для электрификации новых железнодорожных путей, дальнейшей цифровизации железных дорог и сокращения уровня шума от железнодорожного транспорта. The Chilean Government implemented a further liberalization of capital markets in 2001, and there is further pending legislation proposing further liberalization. Чилийское Правительство осуществило дальнейшую либерализацию рынков капитала в 2001, и там далее ожидает законодательство, предлагающее дальнейшую либерализацию. The Board may also make further inquiries, undertake further investigations or refer the matter back to the Standing Committee for further inquiry before reaching a decision. Коллегия может также задать дополнительные вопросы, провести дополнительное расследование или вернуть вопрос на рассмотрение Постоянного комитета для проведения дополнительного расследования и принятия затем окончательного решения. And getting further and further and further away from home. Но постепенно стал удаляться все дальше и дальше от дома. And further back and further, and further. А дальше и дальше и дальше. Every other picture I noticed the object getting further and further from me. Просматривая снимки по кадрам, я обратил внимание, что объект, все дальше и дальше от меня. Such a methodology could be developed further by the Secretariat and used in further discussions on country situations. Данная методология могла бы быть доработана Секретариатом и использована в ходе дальнейших обсуждений положения в тех или иных странах. We need neither further demonstrations nor further refinements of their catastrophic force. Нам не нужны ни новые доказательства его катастрофической мощи, ни его дальнейшее совершенствование. We will provide further information for further discussion in the near future. Мы предоставим дальнейшую информацию для предстоящих дискуссий в ближайшем будущем. One can always zoom in further, and further, infinitum. Мы всегда можем втиснуть еще и еще одну, до бесконечности. However, there were further delaying tactics and further attempts to gain or to waste time. Однако последовали новые уловки и новые попытки затягивания времени или извлечения преимуществ. The Commission anticipates that further links between these cases will become evident upon further collection of information and evidence. Комиссия полагает, что новые связи между этими делами станут очевидными по мере продолжения усилий по сбору информации и доказательств. A community effort may well unearth further information and a community dialogue will absolutely yield further insights. Усилиями сообщества вполне можно раскопать дополнительную информацию и диалог с сообществом абсолютно проложит путь к дальнейшим открытиям. We fear that any further delay may result in further tragedy and loss of life. Мы все видим, что дальнейший конфликт приведет к еще большим потерям и трагедиям. The universe may expand infinitely, pushing galaxies further and further apart. Вселенная может расширяться бесконечно, расталкивая галактики все дальше и дальше друг от друга. Strategic competency: the abilities to collectively develop and implement innovative actions that further sustainability at the local level and further afield. Компетенция стратегического видения: способность к коллективной разработке и осуществлению новаторских решений, направленных на повышение устойчивости на местном и более высоких уровнях. Every new step taking him further and further into personal self transcendence. С каждым новым шагом он все больше и больше углубляется в личное самопревосхождение. Without further clarification about what people find "shocking," I can't comment further. Без прояснения того, что, как вы сказали, «шокирует людей», я не смогу продолжать свой комментарий. They fell further and further into debt. Они все больше и больше залезали в долги. He refused to discuss the matter further. Are these prices likely to be reduced any further? Have you got any further (= achieved any more) with your research? Let's walk a bit further down the road. I can't remember any further back than that. For further details about the offer, call this number. We will let you know if there are any further developments. He'll do anything to further his career.

achieve

достигать, добиваться reach, seek реализовать, осуществить, выполнить implement, accomplish получить, обрести, сделать get, gain, make Imagine what we could achieve, if we shared our knowledge. Представь, чего мы могли бы достигнуть, если бы разделили наши знания. A technique that helps you achieve this is Negative Visualization. Самый занимательный прием, который поможет вам этого достичь - это негативная визуализация. We must achieve significant improvements in global human settlements. Мы должны добиться значительного улучшения положения в населенных пунктах во всем мире. Only by doing will you achieve what you want. Лишь совместными усилиями вы сможете добиться того, чего бы вам хотелось. Ultimately, it must help the organization achieve its goals. В конечном итоге, она должна помогать организации достигать поставленных перед ней целей. Everything we achieve, we achieve together. Все, что мы достигаем, мы достигаем вместе. Using the same colours throughout the paint helps achieve harmony. 6 Использование одного и того же цвета в нескольких местах картины помогает достичь гармонии. You can achieve anything you believe. Вы можете достичь всего, во что вы верите. Uzbekistan will achieve full processing of cotton fiber in 2021. По данным министерства экономики, в 2021 году Узбекистан достигнет полной переработки хлопкового волокна. And they generally achieve their goal. И, как правило, он достигает своей цели. That result was a demonstration of what multilateralism can achieve. Это явилось наглядным подтверждением того, чего можно достичь на основе многосторонности. A secret level only I could achieve. В секретном уровне, который мог достичь только я. Because I think you can always achieve more. Потому что я думаю, что мы всегда можем добиться большего успеха. Think about what will happen once you achieve your goal. Подумайте над тем, что на самом деле случится, когда вы достигнете своей цели. Together you achieve more than each separately. Вместе вы достигнете больше, чем каждый в отдельности. Do praise them when they succeed or achieve something. Хвалите детей, когда у них получается что-то сделать или чего-то достичь. That's why I think we can achieve titles this season. Вот почему я думаю, что мы можем добиться титулов в этом сезоне. Good designers know that minimalist design can achieve very beautiful results. Как мы все знаем, что в минималистичном дизайне можно добиться прекрасных результатов. This way, we achieve maximum efficiency. Именно в таком виде мы можем добиться максимальной эффективности». Some find the process liberating and empowering, and feel they can achieve anything. Некоторые начинают чувствовать освобождение и обретение сил, им начинает казаться, что теперь они могут достичь чего угодно. It determines what we can achieve. Стратегия определяет то, чего мы можем добиться. Whatever you do, you can achieve success. Что бы вы ни делали, вы можете добиться положительных результатов. Through economic cooperation, families achieve together what their individual members could not achieve alone. На основе внутреннего экономического сотрудничества семьи в единстве достигают того, чего отдельные их члены в одиночку могли бы и не достичь. We are pleased to be able to help the Chinese businesses of different sizes achieve sustainable growth and achieve success in the ongoing wave of digital commerce. Мы рады возможности помочь китайским предприятиям разных размеров достичь устойчивого роста и добиться успеха в непрерывной волне цифровой коммерции. In 2018, the Greek government managed to strengthen the economy, achieve certain stability and even achieve a budget surplus. В 2018 году правительству Греции удалось укрепить экономику, добиться состояния определенной стабильности и даже достигнуть профицита бюджета. These forums could achieve much more than they have to date, and could achieve significant progress through regional dialogue and cooperation. Эти форумы способны добиться гораздо большего, чем им удалось на сегодняшний день, и достичь значительного прогресса путем регионального диалога и сотрудничества. In a word, three roller mills can not only achieve ultra-fine effect, but also achieve high efficiency. Одним слова, три вальцовые мельницы могут не только достичь сверхтонкого эффекта, но и добиться высокой эффективности. Just let the piece achieve whatever effect it will achieve. Пусть ваша статья просто достигнет такого эффекта, какого может достичь. And although it cannot achieve logical demonstration, it does achieve statistical justification so compelling as to demand assent. И хотя он не может достигнуть логической демонстрации, он достигает настолько убедительного статистического обоснования, что вынуждает согласия. Together we achieve that which no one can achieve alone. Сообща мы сможем достигнуть того, чего никто не в силах добиться в одиночку. Talent can achieve a goal no one else can achieve. «Талант достигает цель, которую никто не может достичь. None of us can individually achieve what we can collectively achieve. Никто из нас в отдельности не сможет добиться того, чего мы можем добиться вместе. Member States have demonstrated that acting together they can achieve something no one nation could achieve alone. Правительства продемонстрировали в Париже, что, действуя вместе, они могут добиться чего-то, что никто не смог бы достичь в одиночку. More than 100 different nations work together peacefully here and achieve things that a single nation could never achieve. Более 100 разных стран мирно работают здесь и достигают того, чего не может достичь ни одна страна. It helps individuals and organizations achieve their objectives. Оно способствует тому, чтобы другие индивидуумы и организации могли реализовывать в нем свои цели. Only then can everyone achieve their full potential. Только тогда каждый человек получит все возможности для собственного развития». Students must achieve a minimum of 19 credits. Чтобы получить диплом, студенты должны набрать не менее 19 кредитов. Hypnosis is one of the ways by which we can achieve this change. И гипноз является одним из наиболее эффективных способов, с помощью которых можно произвести такие изменения. It can achieve 100% reward and even higher. Хотя можно получить рентабельность и в 100%, и даже больше. The extent to which medical interventions achieve health improvements under ideal circumstances. Результативность - это степень, в которой медицинские вмешательства улучшают здоровье в обычных практических условиях. Without money in professional football you will achieve nothing. Если вы не вкладываете деньги в детский футбол, у вас не будет результата». Maybe you will never achieve everything you hoped. Иногда у вас не будет получаться все, на что вы надеялись. Governments cannot achieve sustainable development separately from other groups. Правительства не могут обеспечить устойчивое развитие, действуя отдельно от других групп. We should explore proposals that can achieve that goal. Нам следует изучать предложения, которые могут способствовать достижению этой цели. You could achieve all this and more studying with us. Все это и многое другое вы сможете оценить и изучить с нами. Together we envision a world where all youth achieve their full potential. «Вместе мы создаем мир, в котором каждый молодой человек может реализовать свой потенциал. Not everyone will achieve the American Dream. Но не всем удалось осуществить «Американскую мечту». You will achieve what you want with minimum effort. Поэтому вы можете получить то, чего вы хотите с минимальными усилиями. We gathered you today to help achieve this dream. Сегодня мы в четвертый раз собрались, чтобы помочь им осуществить эти мечты. Companies can grow fast and achieve huge revenues. При этом бизнес имеет возможность расти и приносить огромный доход. Nothing wrong with feeling good when you achieve something. Это не зазорно, чувствовать себя замечательно, когда чего-нибудь достигаешь. The company may achieve economies of scale. Таким образом, фирма получает возможность экономии на масштабах. Strateji will help you achieve this. А стратегия вам поможет в достижении этой цели. Technological innovations are only implemented if they achieve sustainable customer benefits. Технологические инновации применяются только в том случае, если они обеспечивают клиентам стабильные и устойчивые конкурентные преимущества. You only achieve true morality through education and religion. По-настоящему справиться с ним можно только через образование и нравственное воспитание . His breakthroughs have helped millions achieve true happiness and freedom. Его выдающиеся открытия помогли миллионам людей обрести благополучие, счастье и подлинную свободу. Helping you achieve your goals is our greatest reward. Достижение Ваших целей с Нашей помощью - это самая большая награда для Нас. No weapon could achieve such power. Никакое оружие не могло бы само по себе дать такую власть. Such people usually achieve much in life. Такие люди, как правило, добиваются в жизни очень многого. Make sure that you can achieve results. Будьте уверены в том, что вы добьетесь результатов. You have helped me achieve much. Ты действительно помогла мне осмыслить некоторые вещи». It will achieve victory first in one or several countries... Он победит первоначально в одной или нескольких странах, ... (З). These restrictions achieve only resentment and anger, which will not help achieve a settlement. Такие ограничения могут вызвать лишь недовольство и гнев, что не будет способствовать достижению урегулирования. This is the next stage of concentration, which you can achieve when you achieve a good concentration. Это уже следующий этап сосредоточения, который вы сможете достичь тогда, когда добьетесь хорошей концентрации. Chinese herbal medicines can achieve some functions that the western medicines can not achieve. Он основан на китайских травяных лекарств, которые могут играть некоторые функции западные лекарства, которые не в состоянии достичь. In this way, we can achieve more achieve. Тогда мы сможем достичь большего результата. Be accountable for the results you achieve or don't achieve. Бери на себя ответственность за результаты того, что ты делаешь или не делаешь. We achieve this by providing sensible advice and tailored solutions to help clients achieve their commercial and personal goals. Мы достигаем этого, предоставляя индивидуальные решения и разумные советы, чтобы помочь клиентам в достижении их коммерческих и личных целей. That will hardly help achieve the stated purpose to cultivate tolerance and achieve accord, mutual understanding and peaceful co-existence. Вряд ли это послужит заявляемой цели воспитания толерантности, достижения согласия, взаимопонимания и мирного сосуществования. Help these people achieve their goals and they will help you achieve yours. Помогай другим в достижении их целей, и они помогут тебе достигнуть твоих. Only after the collapse of the CCP can China achieve a cultural revival and people achieve a happy life. Только после падения коммунистического режима Китай может надеяться на возрождение традиционной культуры, и на то, что люди заживут счастливой жизнью». The motivation for ABEC is that Almaty and Bishkek can achieve far more together than either can achieve alone. Мотивацией для ЭКАБ служит то, что Алматы и Бишкек могут достичь гораздо большего вместе, чем каждый из них отдельно. Through inner strength alone can Anthroposophy achieve what it must achieve in the world. Только с помощью внутренней силы сможет антропософия достичь того, что должно быть достигнуто ею в мире. Only through such a global approach can we achieve more predictable and sustainable development for all and achieve the MDGs. Только применяя такой глобальный подход, мы сможем обеспечить более предсказуемое и устойчивое развитие для всех и добиться ЦРТ. Then you design a product that helps them achieve it. И лишь тогда предложите продукт, который помог бы им это сделать. Success is what you can achieve. Успех - это то, что ты можешь сделать. Together, we can take Ithaca and achieve what our fathers wanted. Вместе мы можем захватить мы Итака и делать то, что наши отцы хотелось бы. And we achieve that through encouraging and fostering competition between companies. Это происходит благодаря тому, что мы поддерживаем и стимулируем конкуренцию между операторами. We believe that together we can achieve much more than any of us could achieve individually. Мы верим, что вместе мы сможем добиться гораздо больше, чем каждый в отдельности. Parental control cell phone software can help you achieve this. Программное обеспечение для мобильного телефона с родительским контролем поможет вам в этом. He had finally achieved success. They have both achieved great results. She has worked hard to achieve her goal. to achieve an objective/aim They could not achieve their target of less than 3% inflation. The firm has achieved the status of undisputed market leader. Course objectives were achieved through a range of activities. I achieved a longstanding ambition to fly solo. Sooner or later our shared efforts will achieve results. The present law has failed to achieve its objectives. how to achieve a balance between work and family life I haven't achieved very much today. All you've achieved is to upset my parents. By the end of the afternoon we had achieved very little. They haven't achieved much yet. I knew that the demonstration would achieve nothing. Their background gives them little chance of achieving at school. These students need to achieve academically in order to enter the labour market.

reach

достигать, добиться achieve попасть, добираться, дойти, доехать, достать get, arrive протягивать, охватить, доходить, дотянуться, достучаться stretch, come, cover, suffice выходить, подняться go, rise досягаемость, охват range, coverage до up Two little owlets like you will never reach the sea. Двум маленьким совятам как вы ни за что не добраться до моря. I believe anyone can reach their goals. Я верю, что каждый может достичь своей цели. Success is a real thing we can reach together. Большой потенциал - это то, что мы можем достичь вместе. It's possible you can reach settlements. Есть опасения, что она может достичь населенных пунктов. This is the day that we reach our destination. И вот наступил этот момент, когда мы достигли своей цели. We must make plans before those forces reach Beta Lankal. Мы должны создать план действий, прежде чем эти силы достигнут Бета Ланкал. They've got until we reach weapons deployment range. У них есть время, пока мы не достигнем диапазона развертывания оружия. They couldn't reach El Orejón after the murder attempt. Они не могли добраться до Эль Орехона, он скрывался после покушения. Who honestly knows what heights this lot can reach. Кто знает, какая на самом деле сила помогает достичь таких высот и чем это чревато. 1970 - Zimmer annual sales reach $27.2 million. 1970 - ежегодная выручка компании "Zimmer" достигают 7,2 миллионов долларов. Real-time Protection stops virus and malware even before they reach your PC. Защита в реальном времени останавливает вирусы и вредоносное ПО еще до того, как они достигают вашего компьютера. He thinks VR will improve and reach wider distribution in five years or so. Он думает, что виртуальная реальность будет совершенствоваться для того, чтобы достичь более широкого распространения лет через пять лет или чуть больше. Pure-bred males of this breed reach 15 kg (without weight of course), and the height can reach 41 cm. Чистокровные самцы данной породы достигают 15 килограмм (без лишнего веса конечно), а высотой могут достигать 41 сантиметр. By helping the client reach their goals, you automatically reach yours. Помогая людям достичь своих целей, лидер автоматически достигает своих. For instance they can more easily reach hanging fruit and reach deep into holes in trees to obtain food. Например, они могут легко добраться до висящих фруктов и достичь глубоких отверстий в деревьях для получения пищи. Not reach high speeds these aircraft, but they can reach great heights. Не достигают высоких скоростей этих самолетов, но они могут достичь больших высот. Only if you reach the targeted audience, the customer will reach his goal. Только если вы достигнете целевую аудиторию, клиент достигнет своей цели. Its working pressure can reach 64 MPA, the maximum working temperature can reach 325 ℃, the maximum caliber can reach 600 millimeters. Его рабочее давление может достигать 64MPa, максимальная рабочая температура может достигать 325 градусов, а максимальный калибр может достигать 600mm. People rarely reach outside their own circle. В конечном счете, эти люди редко выходят за пределы собственного маргинального пространства. Life-saving medical supplies cannot reach those in need. Жизненно необходимые материалы медицинского назначения не могут быть доставлены тем, кто в них нуждается. A convenient location near the airport and closeness to a variety of entertaining places makes it an easy reach reach any destination on the island. Удобное местоположение вблизи аэропорта и многообразия мест развлечений даёт возможность быстро добираться в любую точку острова. You can reach them effectively if you know where they stand. Правда, их можно разглядеть, если точно знать, где они находятся. You can reach this town in two hours from Paris. В этот французский город можно всего за два часа добраться из Парижа. Since they can be placed anywhere, their reach is unprecedented. Так как его можно установить в любом месте, при этом процесс его работы не будет вызывать каких-либо неудобств. Hopefully this year we can reach our goal. Думаю, в этом году мы сможем добиться своей цели. We never thought it could reach us. Никогда не думали, что это может нас коснуться. Only then can you reach the interview stage. И только после этого Вы можете приступить к процедуре завершения собеседования. I hope they reach the place they deserve. Считаю, что мы заняли то место, которое заслужили. Often, when men reach financial independence, they begin looking at younger women. По мере того как женщины обретают экономическую независимость, они начинают вступать в связи с более молодыми мужчинами. Chelsea reach agreement with Juventus for Gonzalo Higuain... «Ювентус» пришел к соглашению с Гонсало Игуаином, ... The confirmation should reach the issuing association within one week. Такое подтверждение должно поступать в ассоциации, выдавшие книжку, в течение одной недели. But we reach the truth nevertheless. Но тем не менее, мы доберёмся до истины. Liberty, equality and brotherhood were within reach. "-вобода, равенство, братство" - казалось, были уже на горизонте. That could impede a mission just when success appeared within reach. Это обстоятельство может помешать выполнению задачи именно в тот момент, когда успех представляется вполне достижимым. Literary magazines do not reach a mass readership. Только не доходят ныне литературные журналы до большого круга читателей. But it could not reach the second round. Таким образом, она не смогла пройти во второй раунд. They leap to conclusions that logic cannot reach... Они приходят к таким заключениям, к которым логика привести не может». At some point, you reach a plateau. Да, в какой-то момент мы выйдем на некоторое «плато». Syria believes that we should reach agreement on that common ground. Сирия считает, что нам нужно добиваться согласия именно на такой общей основе. All workers must reach weekly quotas. Внимание: все рабочие обязаны выполнить недельную норму. Because you'll never reach Nork valley. Потому что ты никогда не попадешь в долину Норков. You can reach me on subspace. В случае чего, связывайтесь со мной по подпространственной связи. He said he couldn't reach you. Он сказал, что не смог связаться с тобой. We can reach a peace agreement with the Cardassian colonies. Вместе мы сможем работать над тем, чтобы достичь мира с кардассианскими колониями. Now it may be within their reach. Теперь это, вероятно, в пределах их досягаемости. We hope we will reach quarterfinal in Bratislava. «Я надеюсь, что мы сделаем шаг вперед в Братиславе. Another advantage of TV ads is that they reach both active and non-active job seekers. Еще одно преимущество телевизионных объявлений состоит в том, что они затрагивают как активных, так и пассивных соискателей. March 15 The ships reach Spain. 15 марта - корабли Колумба прибыли в Испанию. You will never reach success unless you take action. Вы никогда не сможете добиться желаемых результатов, если не будете предпринимать действий. Community-based health programmes can reach children and families who are often beyond the reach of health services. Программы охраны здоровья на уровне общин способны обеспечить обслуживание тех детей и семей, которые нередко остаются за пределами сферы охвата деятельности медицинских служб. What is interesting about this is not that people reach consensus, but rather how they reach agreement. Что интересно, так это не то, что люди приходят к некой договоренности, а скорее то, каким образом они достигают согласия. And, of course, a drone that can reach Canada can certainly reach Alaska. И конечно же беспилотник, способный достичь территории Канады, может долететь до Аляски. Because our nations cannot reach their full potential until its women and girls reach theirs. Наши нации не смогут в полной мере реализовать свой потенциал, пока наши женщины и девочки не реализуют свои возможности». True AR remains out of reach, but cars will reach it first. True AR остается вне досягаемости, но автомобили достигают его в первую очередь. About 90 percent of the rockets can reach up to 45 kilometers, which means they could reach Haifa. Около 90 процентов ракет способны пролететь 45 километров, а это означает, что они могут добраться до Хайфы. Content is easily shared and one blog can reach a much wider audience than you could ever reach doing traditional selling. Контентом легко обмениваться, и один блог может охватить гораздо более широкую аудиторию, чем вы могли бы достичь, делая традиционные продажи. At times, civil society organizations can reach parties on the ground that Governments cannot reach. Иногда организации гражданского общества могут вступать в контакты с теми сторонами на местах, которые недоступны правительствам. They have to pull their opponent through the sand until they reach a rope which will help them reach the finish line. Они должны потянуть своего противника через песок, пока не достигнут веревки, которая поможет им дойти до финишной черты. In a month, the enterprise should reach its full capacity and the production volume will reach 90 tons of milk per day. Через месяц предприятие должно выйти на полную мощность и объем производства достигнет 90 тонн молока в сутки. And for Kazakhstan to truly reach its vast agricultural potential, these products must reach export markets and new consumers. И чтобы Казахстан действительно смог реализовать свой огромный сельскохозяйственный потенциал, продукция этой отрасли должна поставляться на экспорт, привлекая новых потребителей. You can reach market and clients that you couldn't reach before. Таким образом, вы будете в состоянии, достигнуть рынки, и клиентов, к которым ранее не имели доступа. So human reach is essentially the same as the reach of explanatory knowledge itself. Получается, что пределы возможностей человека, по сути, такие же, как и пределы самого объяснительного знания. We couldn't reach that higher fruit at that branch a thousand years ago so we invented a tool extending our reach. Тысячу лет назад я не мог добраться до фруктов на самой высокой ветке, поэтому я создал инструмент, увеличивающий пределы моей досягаемости. Once you reach English, you can reach even China. Начните с английского, а потом, может, и до китайского доберетесь. The upper boundary of the bladder can reach the navel, or reach a higher point. Верхняя граница мочевого пузыря может достигать пупка, либо доходить более высокой точки. Global reach: Online marketing allows you to easily reach people around the world. Доступность к мировым рынкам: Интернет дает вам возможность легко добраться до людей в любом конце земного шара. What we cannot reach flying we must reach limping. До чего нельзя долететь, надо дойти хромая. If these sounding rockets reach a height of more than 120 km, they reach outer space according to common understanding. Если такие ракетные зонды превышают высоту в 120 км, то, по общему пониманию, они достигают космического пространства. Satellite technology can help reach Americans who live in rural or hard-to-serve places where fiber optic cables and cell towers do not reach. Спутниковая технология поможет американцам, живущим в труднодоступных местах, куда не доходят оптоволоконные кабели и сигналы сотовой связи. We believe that this trend will reach a flattening point soon as we reach the level of meeting supply with demand. Мы считаем, что эта тенденция вскоре выровняется, когда мы достигнем баланса между спросом и предложением. Weight of southern subspecies male adult can reach five tons, lenth can reach six meters. Масса взрослого самца южного подвида может достигать пяти тонн, а длина - шести метров. This daily requirement rises to 1,200 mgs when women reach 50 and men reach 70 years of age. Этот ежедневный объем необходимо увеличить до 1200 миллиграммов, когда женщины достигают возраста 50 лет, а мужчины 70. Giraffe has a long neck, that's why it can reach where nobody else can reach. Giraffe имеет длинную шею - потому может дотянуться туда, куда не могут другие. Currents generated by pulse generators reach tens of millions of amperes, and voltages can reach several million volts. Токи, создаваемые импульсными генераторами, достигают десятков миллионов ампер, напряжения - нескольких миллионов вольт. Xepolite ships can reach warp 9.8. Ксеполитские корабли могут двигаться на скорости варп 9,8. Our little girl isn't tall enough to reach the light switches. She reached for a cigarette. She reached down to stroke the dog's head. He reached out and grabbed her arm. I simply loved the way I could reach out and connect with more and more people without the language barrier. Мне просто нравилось, как я мог связаться и общаться с все большим количеством людей без языкового барьера. He may reach out, try to help... make this his case. Он может связаться, чтобы помочь мне... разобраться с делом. Some characters can "reach out" to the most secret and darkest corners of the brain of mentally unbalanced people. Некоторые персонажи могут «достучаться» до самых тайных и темных уголков головного мозга психически неуравновешенных людей. Subject: They must reach out beyond what is troubling them in order to be receptive to me. СУБЪЕКТ: Они должны выйти за пределы того, что их беспокоит, чтобы стать восприимчивыми ко мне. When our hearts have been broken, it can seem unfathomable that we'll ever reach out again. Когда наши сердца были разбиты, это может показаться непостижимым, что мы когда-нибудь выйти снова. If MFA is not available, users should reach out and try to influence those organizations to use MFA. Если МИД не доступен, пользователи должны выйти и попытаться влиять на эти организации использовать МИД. The bank will reach out and they'll explain everything. Банк свяжется и всё объяснит им. But if I get active in the chat rooms he might reach out. Но если я активизируюсь в чате, он может выйти на связь. I could just reach out and touch it. Я мог бы просто протянуть руку и прикоснуться к ней. I'll reach out and make the offer. Я свяжусь с ним и дам знать о нашем предложении. I felt I could reach out and touch the stars. Мне казалось, что я способен дотянуться до этих звезд и потрогать их. I always reach out and connect with them. Я всегда иду к ним знакомлюсь и общаюсь с ними. Sometimes because they cannot reach out. Иногда потому, что их не удаётся выполнить. We don't reach out because we have low self-confidence. Мы не знакомимся, потому что у нас низкая уверенность в себе. You can't reach out and touch any of them. Я не могу дотянуться до людей и дотронуться до кого-то из них. Please reach out and share this information with those without internet access. Пишите письма, собирайте подписи и делитесь этой информацией с теми, кто не имеет доступа в Интернет. best reach out through these channels. Значит, и общаться с ними лучше всего с помощью этих каналов. Once they reach out, listen to them. Когда же они будут высказывать свое мнение, выслушайте их. Of course, also reach out within your professional network. Да, конечно, вы должны связаться с людьми в вашей профессиональной сети. You could just reach out and touch this girl. Так, что вы можете начинать просто сейчас раскрашивать эту девушку. We could reach out and touch his hand. А можно подойти и пожать ему руку. Folks can reach out and touch everything you do. Чтобы люди могли прийти и потрогать все, что угодно. Not sure if I should reach out as well. Но не уверен, что сейчас бы мне зашло также. When she's ready, she'll reach out. Когда будет готова, она заговорит. So they might reach out and touch the mirror. Они могут протянуть хобот, пощупать зеркало. Third, reach out through social or traditional media to share the story. Второе - это, конечно, успешное использование традиционных и социальных медиа, для того чтобы рассказать о проекте. They reach out with kind words. Да, они пришли с ласковыми словами. That will ensure that we reach out better to women in the local population in our areas of operation. Это обеспечит налаживание более тесных связей с женщинами среди местного населения в районах наших действий. I can reach out, but they go back, since before the academy. Я попробую, но они были знакомы еще до академии. If I can reach out with my mind and establish a link... Если я смогу установить связь через свой разум... Стоп. He can really reach out and touch someone. Ведь он может покатиться и задеть кого-то. And that means I can reach out and break you whenever I want. Это значит, я в любой момент могу достать и сломать тебя. Let's reach out and see if Detective Riley has happened by any of them. Давай выясним видели ли детектива Райли в одном из них. NADINE: I could reach out gently to Ambassador Dominguez. Я могла бы попробовать ещё раз деликатно обратиться к послу Домингез. A woman held up her child so he could reach out... and beat me with his little fist. Женщина подняла своего ребёнка, так как он не мог дотянуться... и ударить меня своим кулачком. I want you to try and reach out and grab my hand. Я хочу, чтобы вы попробовали взять меня за руку. And you simply reach out and take it. Ты просто протягиваешь руку и берешь плитку. They can reach out and touch anyone at anytime. Они могут добраться до кого угодно и когда угодно. Maybe Cacuzza could reach out, explain our situation. Может, Какуцца выйдет с ним на связь, объяснит нашу ситуацию. But this time, reach out your hand. Но теперь, выстави свою руку вперед. And just remember if you want something in life, reach out and grab it. И запомни, если ты хочешь чего-то в жизни, добивайся, хватай это двумя руками. I would like so much to... reach out and touch you in your loneliness. Я бы очень хотел... прикоснуться к тебе в твоём одиночестве. So this year they will reach out. И уже в этом году они вступят в силу. Please reach out on whatsap as my number will not be reachable. Просьба писать в WhatsApp, если номер не доступен. Cells from women with normal fertility started to grow and reach out towards the high-quality embryos. Клетки, изъятые у женщин с нормальной способностью к оплодотворению, начали разрастаться и стремиться к более качественным эмбрионам. We reach out with humanitarian aid, practical assistance and peacekeepers, from Africa to Middle East. Мы со своей стороны протягиваем руку с гуманитарной помощью, практическими советами в Африке и на Ближнем Востоке. The user can almost reach out and grab the elements on the screen. Пользователь может почти протянуть руку и захватить элементы на экране. I find that when families first reach out me they are usually in crisis. Когда пары впервые приходят ко мне, обычно они находятся в состоянии кризиса. Traveller's View: Travellers can very conveniently travel through London tubes, and reach out the Islington Tube Station. Взгляд путешественника: путешественникам очень удобно путешествовать по лондонским метро и добраться до станции метро Islington. There's no tricky technology to learn - everyone can just walk up, reach out and start sharing. Вам не придется изучать сложную технологию - каждый может просто подойти, протянуть руку и приступить к обмену информацией. She could reach out at any time and receive compassion and understanding. К ней можно обратиться в любое время и встретить взаимопонимание и поддержку. And we won't just reach out and ask for a link. И мы не просто протянем руку и попросим ссылку. We reach out and attempt to establish a personal connection. Мы пытаемся вступить в этот контакт, мы пытаемся установить личностные отношения. Just reach out, keep those relationships strong, and let the power of your network do the rest. Просто сохраните эти отношения сильными, и пусть сила вашей сети сделает все остальное. We must reach out this spiritual knowledge to people. Мы должны распространить это духовное знание людям. Could you get that book down for me - I can't reach. They didn't reach the border until after dark. The beach can only be reached by boat. I hope this letter reaches you. We finally reached our destination. The conflict has now reached a new level of intensity. Daytime temperatures can reach 40°C. This tree can reach a height of 24 metres. Her popularity reached its peak in the late 1990s. Over half the candidates failed to reach the expected standard. The rumours eventually reached the President. We have a good chance of reaching the final. His parents have not yet reached retirement age. The problem has now reached crisis point. I have reached the stage in my career where I need a change. The negotiations have reached deadlock. I'd just like to reach the end of the chapter. Politicians again failed to reach an agreement. The two men reached the same conclusion. They have yet to reach a decision. In the end we reached a compromise. The jury was unable to reach a verdict. We will not stop until we have reached our goal. She reached inside her bag for a pen. I reached out to pat the dog. He reached into his pocket and pulled out his phone. She reached blindly for the light switch. He reached across the table to squeeze her hand. reach something + adv./prep. He reached out his hand to touch her. 'Grab the end of the rope.' 'I can't reach that far!' reach something Can you reach the light switch from where you're sitting? I can't reach the top shelf. She had arranged her desk so that she could reach everything easily. Can you reach that box down for me? reach somebody (down) something Can you reach me down that box? The carpet only reached halfway across the room. His hair reached down to the middle of his back. reach something Is the cable long enough to reach the socket? Her skirt almost reached the ground. Do you know where I can reach him? You can reach me at this number. No one at the company could be reached for comment. Through the internet we are able to reach a wider audience. \something comes to/reaches somebody's ears ​somebody hears about something, especially when other people already know about itNews of his affair eventually reached her ears. reach for the stars ​to try to be successful at something that is difficult

earn

зарабатывать, получать, заслуживать, завоевать, снискать, приносить earn money, gain, receive, deserve, win, bring Proud that I earn a living. Я очень горжусь тем, что в состоянии зарабатывать себе на жизнь. I earn more than my partner. Я хочу зарабатывать больше, чем мой сосед. Graduates working in private sector can earn more than the public sector. Специалист, работающий в государственном секторе может заработать больше, чем работая на частную фирму. They can also earn good money. Таким образом, они также могут заработать неплохие деньги. You could earn higher grades because you can learn at your own pace. Вы могли бы получать более высокие оценки, потому что вы можете учиться в своем собственном темпе. Pharmaceutical companies earn tremendously high profits. В свою очередь, фармацевтические компании получают огромные прибыли. Locals earn their living abroad or as farmers. Там местные жители зарабатывают себе на жизнь, уехав за границу, либо занимаясь фермерством. They can play because they earn through advertisements. В эти игры можно свободно играть потому, что они зарабатывают за счет рекламных объявлений. The money I earn is enough for me. Тех денег, что я зарабатывал, нам вполне хватало. You can play your favourite games and earn real money. Вы можете выбрать свою любимую игру и заработать действительно хорошую сумму денег. Those who earn less are considered impoverished. И всех, кто зарабатывает меньше, считают нищими. Not to mention the poor wages they earn. Не хочется даже вспоминать о тех мизерных зарплатах, которые они получают. I mean your skills will determine how much earn. Другое дело, что ваши навыки будут также определять, сколько вы зарабатываете. People respect you in terms of the money you earn. Общество ценит их в зависимости от того, какие деньги они зарабатывают. The wages they earn cannot feed the family. На ту зарплату, что сейчас они получают, семью не прокормить. All the money they earn can therefore put towards savings. Все средства, которые вам удастся заработать, можно направить на создание сбережений. You could earn well because one image can be sold multiple times. Зарабатывать таким способом можно очень даже неплохо, так как одно изображение может быть продано несколько раз. Inevitably, this helps them earn more money. Разумеется, что данный факт помогает им зарабатывать еще больше денег. Students may earn up to 30 credits while on exchange. Студенты могут заработать до 30 кредитов в то время как на бирже. But we understand that people should earn more, - said Groisman. Но мы понимаем, что люди должны зарабатывать больше», - сказал Гройсман. It may depend also on how much you earn. Это может также зависеть от того, сколько вам нужно заработать. Competition is one way kids earn self-esteem. Конкуренция - это один из способов, которым дети зарабатывают самооценку. Since traders earn on currency fluctuations, they are primarily interested in high volatility. Так как трейдеры зарабатывают на колебаниях курсов валют, они заинтересованы, прежде всего, в высокой волатильности. Top bankers and financial traders can earn bonuses multiple times their base salaries. Лучшие банкиры и финансовые трейдеры могут зарабатывать бонусы в несколько раз больше, чем их базовые оклады. You earn by showing you can solve it. Вы зарабатываете, показывая, что можете решить эту проблему. Thereof, the trader can easily lose where shall earn. Вследствие этого, трейдер легко может потерять там, где должен был заработать. I think I earn more than most fighters in the battles. Думаю, я зарабатываю за этом больше, чем большинство бойцов на боях. About 2.2 million Californians now earn the minimum wage. Около 2,2 миллиона калифорнийцев в настоящее время получает минимальную заработную плату. However, even governmental statistics show that Belarusian women earn less than men. Тем не менее даже государственная статистика свидетельствует о том, что белорусские женщины зарабатывают меньше, чем мужчины. 181,000 residents who speak Maldivian and English, earn their living in tourism. Тест 181 тысяча жителей, которые говорят на мальдивском и английском языках, зарабатывают на жизнь туризмом. Like today, you will earn 2.08 paid holidays per month. Так же, как и сегодня, Вы будете зарабатывать 2,08 оплачиваемых дня отпуска ежемесячно. Demand for life coaching comes from clients who earn high incomes. Спрос на коучинг на жизнь приходит от клиентов, которые получают высокие доходы. It also means companies that benefit from it earn very stable profits. Это также означает, что компании, которые извлекают выгоду из его заработать очень стабильной прибыли. In addition, some Cubans in government enterprises earn dollars. Кроме того, некоторые кубинцы, работающие на государственных предприятиях, получают доллары. We only earn on what our investors earn. Мы зарабатываем только на том, что зарабатывают наши инвесторы. The average player may not earn very much money, but the really good ones earn in the hundreds of thousands. Средние игрок, возможно и не зарабатывает больших денег, но действительно хорошие игроки зарабатывают миллионы. Some individuals working in the field of psychology earn around $30,000 a year, while others earn six-figure salaries. Некоторые люди, работающие в области психологии, получают около $30,000 в год, в то время как другие зарабатывают шестизначные суммы. The workers spend what they earn and the capitalists earn what they spend. Рабочие тратят то, что получают, а капиталисты получают то, что тратят рабочие. Remember this: You will earn what the 5 closest people around you earn. Помните это: вы будете зарабатывать то, что зарабатывают 5 ближайших к вам людей. I can't earn the money that I shouldn't earn. Мне нельзя было получать деньги, которые я не заработал. Criminal legal professionals employed in regulation firms usually earn the best salaries; skilled criminal attorneys can earn well into the six figures. Адвокаты по уголовным делам, работающие в юридических фирмах, обычно получают самые высокие зарплаты; опытные криминальные адвокаты могут хорошо заработать в шести цифрах. Online casinos are now popular, where you can earn fun and earn nice gifts during the event. Сейчас популярны онлайн-казино, где вы можете заработать удовольствие и заработать приятные подарки во время мероприятия. You earn points for performing well in matches and your rank increases after you earn a certain number of points. Вы зарабатываете очки за хорошие результаты в матчах и ваш ранг увеличивается после того, как вы заработаете определенное количество очков. We earn only if you earn. Мы зарабатываем, Только если зарабатываете вы. Capitalists earn what they spend, and workers spend what they earn. Рабочие тратят то, что получают, а капиталисты получают то, что тратят рабочие. When U.S. residents earn more abroad than foreigners earn in the U.S., GNP exceeds GDP and vice versa. Когда жители США заработать больше за границей, чем иностранцы зарабатывают в США, ВНП превышает ВВП, и наоборот. They regularly earn about half of what men earn. При этом они постоянно зарабатывают около половины того, что зарабатывают мужчины. Blogs typically do not earn anything directly. Блоги обо всем и не о чем, как правило, не пользуются популярностью. The advantage is that deposits earn interest every day. Главное преимущество в том, что проценты начисляются за каждый день. Doctoral-level psychologists working in engineering roles earn higher wages. Клинические психологи, работающие в специализированных учреждениях, имеют более высокие показатели оплаты труда. Eventually, you'll earn your reward. Но, в конечном счете Вы получите свои награды. During a war such men earn medals, win victories. Во время войны такие люди заслуживали медали, одерживали победы в боях. All purchases made on the card earn 1 percent back. За все покупки, совершенные с помощью карточки, на счет возвращается 1%. Everything you earn has to be declared. Причем все, что они получат, должно быть задекларировано. We earn it and grow it ourselves. Мы его как приобретаем, так и строим сами. Each level you earn gold and can upgrade. С каждой победой вы получите золото и можете совершенствовать свою магию. Those who earn it are given characteristic. Люди, которые награждены, - им дисконт определенный. You earn a percentage of every sale made through that link. Теперь вы получите небольшой процент от каждой продажи, произведенной через эту партнерскую ссылку. I can earn in one day what some people earn in a month. За один день я могла заработать, как некоторые люди - за месяц. Incorporating them, you will not only earn a decent amount of money, but also earn the respect of many people. Воплотив их, вы не только заработаете приличную сумму денег, но и заслужите уважение множества людей. The same is true of domestic employees, where women earn only 66% of what men earn for the same work. Такое соотношение выявлено в доходах домашней прислуги, когда женщины получают 66% от доходов мужчин за выполнение аналогичной работы. You will earn 20% of whatever they earn if they are registered to our site using your referal link. Вы будете получать 20% от их заработка, если они зарегистрируются на сайте по Вашей ссылке. Now women have equal opportunities to work, earn and earn equally to men. Женщины стали занимать руководящие должности, работать и зарабатывать деньги наравне с мужчинами. Several surveys also showed that female factory workers only earn a quarter of what men usually earn for similar work. Исследования также показали, что женщины работающие на фабриках в Аддис-Абебе зарабатывали лишь четвёртую часть от той зарплаты, которую получали мужчины за сходную работу. Worldwide, women earn on average slightly more than 50% of what men earn. В глобальном масштабе они в среднем зарабатывают немногим более 50% от заработка мужчин. The accounts earn currently earn 4 percent annual interest, which is standard for savings accounts in India. В настоящее время счета приносят 4% годовых, что является стандартной ставкой для сберегательных счетов в Индии. Most people who earn active income earn it from one source. Большинство людей получает доход из одного источника. Maybe you will earn not much money but instead you will earn experience. Так вы не заработаете больших денег, но приобретете опыт. According to the Institute for Women's Policy Research, women earn 49 cents compared to every $1 men earn. По данным Института женских политических исследований, женщины зарабатывают 49 центов против каждого $1, получаемого мужчинами. The winner will earn 1.2 million Euros, while the loser will earn 800,000 Euros. Победителю достанется 1,2 миллиона долларов, а проигравшему - 800 тысяч. You can also refer your friends and earn 10% of what they earn. Также вы можете приглашать сюда друзей, получая 10% от суммы их заработка. They regularly earn about half of what men earn. Часто люди получают примерно половину суммы от своей зарплаты. Some top sports psychologists earn six-figure salaries working as consultants for professional athletes, but most earn a more modest yearly income. Некоторые спортивные психологи получают шестизначные суммы, работая в качестве консультантов для профессиональных спортсменов, но большинство ждёт более скромный годовой доход. It is something we earn - and we earn it from our subordinates. Это то, что мы заслуживаем - а мы можем заслужить это только от своих подчиненных. Operators earn 10,000 CUP (400 CUC) and assistants earn 1000 pesos. Операторы получают 10000 кубинских песо, а помощники - 1000. In Mongolia, women earn 87 cents for every dollar men earn and in Mozambique they earn 90 cents. В Монголии, женщина зарабатывает 87 центов на каждый доллар, заработанный мужчиной, а в Мозамбике они получают 90 центов. Indeed, owners must earn less than their businesses earn because of 'frictional' costs. Напротив, инвесторы должны зарабатывать меньше, чем бизнес, которым они владеют в связи с расходами на "активность". We do not deserve and cannot earn a relationship with Him. Он не заслуживает, да и не может заслужить такого к себе отношения. The design incorporates everything that can earn user attention. Дизайн вбирает в себя все то, что способно заслужить пользовательское внимание. I understand I cannot earn my salvation. Господи, я понимаю, что не могу заслужить спасение. A closed society constrained by censorship doesn't earn that trust. Но закрытое общество, в котором властвует цензура, не сможет заслужить доверия. Beyond this, man must earn his place in heaven. Человек должен заслужить свое место в раю. He is going to make me earn his trust. Я заставлю его заслужить мое доверие. Our core team's priorities are to serve you and earn your trust. Главная цель нашей команды заслужить Ваше доверие и оправдать его. We have a chance here to really prove ourselves to the community, earn a little respect. У нас появился шанс принести пользу обществу, заслужить немного уважения. It should be clear that being loyal to Escobar will only earn you a bullet in the head. И уразуметь, что верностью Эскобару можно заслужить только пулю в голову. Or you can kill a pickle for me and earn your freedom. Или же можешь убить огурец и заслужить свою свободу. But Titania is not frivolous... and Oberon must earn her heart. Но Титания не легкодоступна... Оберону придется заслужить ее расположение. Only hope one day I'd earn the right to see it. Я мечтаю заслужить право ее узреть. I just... I hope I can earn back your trust. Просто... Надеюсь снова заслужить твое доверие. I have to work five more months before I earn a vacation. Я должен отработать пять месяцев, чтобы заслужить отпуск. In fact, any large and influential bank must earn the trust of society and customers, in other words, to have a positive image. Любая крупная и влиятельная организация должна заслужить доверие общества, иными словами, иметь положительный имидж. Such a reputation could earn a few things. Подобную репутацию удалось заслужить немногим вещам. The only way we will be able to save ourselves, and even earn the world's respect and gratitude, is by disseminating Kabbalah. Спастись и даже заслужить уважение и благодарность мира, мы сможем только распространением Каббалы. You must earn the capacity to understand Divinity. Вы должны заслужить способность понять божественность. He earns about $40 000 a year. to earn an income/a wage/a salary She earned a living as a part-time secretary. She must earn a fortune (= earn a lot of money). All the children are earning now. His victory in the tournament earned him $50 000. He earned enough from his work for food. The workers barely earn enough to live on. the opportunity to earn more money The company expects to earn €600 million on sales. The plant will earn £950 million for the UK. profits earned from real estate sales Your money would earn more in a high-interest account. earn something from something interest earned from investments He earned a reputation as an expert on tax law. As a teacher, she had earned the respect of her students. Their supporters have certainly earned the right to celebrate. I need a rest. I think I've earned it, don't you? She earned a degree in music. Players earn points to progress in the game. His outstanding ability earned him a place on the team. His great strength earned him the nickname 'the Bull'. earn a/your crust ​(British English, informal) to earn enough money to live on I've been an actor for 20 years, earning a crust wherever I can. earn your keep ​to do useful or helpful things in return for being allowed to live or stay somewhere He was willing to earn his keep. ​to be worth the amount of time or money that is being spent He felt he no longer deserved such a high salary. He just wasn't earning his keep. All this new technology will have to earn its keep.

enroll

зачислять, регистрировать, записаться enrol, register, enlist, sign up записывать, вписать, набирать record, write, enter, recruit You can enroll any time if there is space available in a class. Поступить можно в любой класс, в любое время при наличии свободного места в классе. With its 3 universities and 11 high schools students can enroll themselves in several courses of science and technology. С его З университета и 11 учащихся средних школ могут поступить в себя несколько курсов науки и техники. I pass my GED next month, I can enroll for January. Я сдаю свой тест в следующем месяце и смогу записаться на январь. The course kicked off on October 15, but you can still enroll. Курс стартовал 15 октября, но на него еще можно записаться. TutorVista, e-tutor, SmartThinking and are some of the sites you can enroll with. TutorVista, e-tutor, SmartThinking и - некоторые из сайтов, на которые вы можете зарегистрироваться. So, if you want to achieve your goal, you must enroll yourself at the Nilaya iCATS Institute of Commerce. Итак, если вы хотите достичь своей цели, вы должны зарегистрироваться в Институте коммерции Nilaya iCATS. You have the opportunity to directly enroll as a fully matriculated student at the Conservatorium van Amsterdam (CvA). У вас есть возможность напрямую поступить в качестве полностью зачисленного студента в Консерваторию Ван Амстердам (CvA). The Red Cross and other health organizations offer such courses, so find one close to you and enroll. Красный Крест и другие организации здравоохранения предлагают эти курсы, поэтому найдите один из них рядом и зарегистрируйтесь. However, if your kids speak Portuguese, you could also enroll them in regular state schools in São Paulo. Однако, если ваши дети говорят по-португальски, вы также можете записаться в обычные государственные школы в Сан-Паулу. You can enroll to the International School Yangon or International School of Myanmar among other recognized colleges. Вы можете записаться к Международной Школе Янгона или международная школа Мьянмы среди других признанных колледжей. Olga wants to master computer graphics and enroll to an architectural university. Оля мечтает в дальнейшем овладеть компьютерной графикой и поступить в архитектурный ВУЗ. Both artists musicians sponsored this blog as any reader who has his own band can enroll. Оба художники музыканты авторов этого блога, как любому читателю, который имеет свою собственную группу могут записаться. The courses are free, but one must enroll by setting up a free account at. Курсы бесплатные, но надо зарегистрироваться, создав бесплатную учетную запись на. Teachers can enroll parents on the site and share information with parents. Специалисты могут обратиться к родителям на сайте, а также использовать информацию в работе с родителями. You may enroll yourself to the swimming classes near your home. Вы можете рассмотреть возможность подписаться на плавательный курс в бассейне рядом с вашим домом. Approximately 6,029 students enroll annually in these programmes. В рамках этих программ ежегодно производится набор приблизительно 6029 учащихся. Participants enroll as learners in four graduate-level courses that are rigorous and engaging. Участники учатся в качестве учащихся на четырех курсах высшего образования, которые являются строгими и привлекательными. The ODYSSEY program will enroll more than 22,000 patients. В исследовательской программе ODYSSEY примет участие свыше 22 тыс. пациентов. If so, you can enroll today. Если это так, вы можете ощущать последствия сегодня. Overall, the study will enroll 400 patients worldwide. В целом программа исследований должна включить 40000 больных по всему миру. It is like any big decision so think before you enroll. Когда дело доходит до таких важных решений как это, думайте, перед тем как его принимать. Students may enroll from 4 to 48 weeks. Студенты могут учиться с 4-недельным шагом: от 4 до 48 недель. This year, another 90 will enroll. В этом году к ним можно будет прибавить еще 90. Here are some programs you can enroll your child. Есть множество программ, в которые вы можете записать своего ребенка. We enroll children continuously throughout the year. Сегодня мы набираем детей непрерывно в течение всего года. MyFarms and FBN will enroll farmers in the project. MyFarms и FBN будут регистрировать фермеров в проекте устойчивого сельского хозяйства. Over 4,000 accredited US colleges and universities enroll over 15 million students. В США есть более чем 4000 аккредитованных колледжа и университета в США, в которых обучается более 15 миллионов студентов. We enroll 7 children in this class. В этом классе у нас обучаются дети 7 вида. Anyone can enroll at any school with available seats. Тогда можно обратиться в любую школу, где есть свободные места. The following morning, Barbara insisted that James enroll her in martial arts classes. На следующее утро, Барбара настаивала на том, что Джеймс отправил её на занятия по боевым искусствам. You can enroll your child in martial arts. Вы также можете записать вашего ребенка на занятия боевыми искусствами. If a kid loves computer, enroll him in the computer club at school. А если ребенку очень нравятся компьютеры, то запишите его в компьютерный кружок. Without transfer papers and immunization records, we can't enroll these homeless students. Без документов о переводе и записей о вакцинации, мы не можем зарегистрировать этих бездомных учеников. "Simply enroll them served in a different order," - said the Deputy Mayor's press service, Alexander Khokhlov. "Просто заявки на них подаются в ином порядке", - пояснил первый заместитель пресс-службы мэрии Александр Хохлов. Some of them enroll themselves in a course that their parents chose for them. Многие идут по той тропе, которую для них выбрали родители. I'll enroll you in school tomorrow. Я зарегистрирую тебя в школе завтра. If you start now you can enroll next year. Если начнешь сейчас, то в следующем году поступишь. Let's get married as soon as we enroll into college. Как только оба поступим в университет, поженимся. Of course, parents can also enroll their children. Дети, конечно, тоже могут приобщить родителей. You simply enroll, submit photos of your creations and beginning selling. Вы просто регистрируетесь, публикуете фотографии своих творений и начинаете продавать. The user is blocked from accessing Office 365 resources in the app until they enroll their device. Доступ пользователя к ресурсам Office 365 в приложении блокируется, пока он не зарегистрирует свое устройство. Phase I trials usually enroll a small number of healthy volunteers or patients and take place at only a few locations. Исследования фазы I обычно включают небольшое число здоровых добровольцев или пациентов и проводятся только в отдельных клинических центрах. The classes started on the 17th of February, 2014 but you can still enroll. Уроки начались 18 февраля, но вы еще можете успеть. If any of your fingertips are missing, you must enroll your remaining fingerprints. Если у Вас отсутствуют некоторые пальцы, Вы можете предоставить отпечатки оставшихся пальцев. Enterprise customers can enroll their Windows 10 devices in VMware Workspace Suite, VMware Horizon and AirWatch today. Корпоративные заказчики могут зарегистрировать свои устройства на базе Windows 10 в VMware Workspace Suite, VMware Horizon и AirWatch уже сегодня. This year the programme will enroll 18 students; eventually the number of places will grow to 25. В этом году программа рассчитана на 18 студентов, впоследствии количество мест увеличится до 25. Yes, you can enroll for as many modules as you wish to join simultaneously. Вы также можете запустить столько модулей, сколько хотите одновременно. If your child finds the classes boring, enroll him/her in a class that has a good balance of education and entertainment. Если ваш ребенок находит занятия скучными, зачислить его в класс, который имеет хороший баланс, образование и развлечения. High-income earners who enroll children in a private kindergarten still will pay at least part of the cost. Высокооплачиваемые сотрудники, которые отдают детей в частные детские сады, по-прежнему будут платить как минимум часть стоимости. They welcome students from all over the world, while also providing free tuition to those who enroll. Они приветствуют студентов со всего мира, а также предоставляют бесплатное обучение тем, кто поступает. Meanwhile, enroll your child in a reputable sport program run by a school, youth center or church. Между тем, рекомендуется записать вашего ребенка в уважаемой спортивной программе от школы, молодежного центра или церкви. You need to enrol before the end of August. (British English) to enrol on a course (North American English) to enroll in a course The centre will soon be ready to enrol candidates for the new programme. enrolment - регистрация, запись We relied on program levels in which the participants were enrolled at the time the study was conducted We only enrolled patients who were 60 years of age or younger.

bid

заявка, предложение, претензия request, proposal, claim торг, тендер, аукцион, ставка, цена bargaining, tender, auction, bet, price попытка attempt конкурсная заявка, предложение цены competitive application, bidding bid bade/bid, bid/bidden просить, пригласить, приказывать, велеть, предлагать, пожелать request, invite, order, offer, wish That means their bid can be invalidated. Это означает, что их заявка может быть аннулирована. That bid they just approved is half fiction. Заявка, которую они только что одобрили - наполовину вымысел. Blue Leggings is our last solid bid at 885. "Синие колготки" наше последнее твердое предложение на 885.000$. He says he has your bid. Он сказал, что у него ваше предложение. So he pays the second highest bid. Таким образом, он платит вторую по величине ставку. Our system will record your "maximum bid" amount and place a bid at the current LOWEST minimum bid. Наша система запомнит вашу максимальную ставку и поместит ставку на текущую самую низкую минимальную ставку. The bid evaluation panel made the recommendations subject to due diligence. Рекомендации, вынесенные группой по рассмотрению предложений, сделаны с условием соблюдения принципа должной заботливости. Without KPEK's signature the Turners cannot submit their financial bid. Без подписи КПЕК Тёрнер не в состоянии предоставить на рассмотрение их финансовое предложение. Manchester City confirmed they had accepted a bid from Portsmouth. «Манчестер Сити» подтвердил, что они приняли предложение от «Портсмута». This means that you cannot cancel your bid. Это означает, что вы не можете отменить свое предложение. Unless there is an insane bid perhaps. По крайней мере, если не поступит какое-то сумасшедшее предложение. Estonia recently backed Moscow's World Trade Organization bid. Эстония недавно поддержала заявку Москвы на вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО). Many companies lure unsuspecting customers with the lowest bid. Многие компании заманивают ничего не подозревающих клиентов с самой низкой ставкой. No other cities made a bid to host these Games. Ни один другой город не послал заявку на проведение этих игр у себя. There wasn't a bid from Apple. «Нет, у нас не было предложения от Apple». Belarus and Latvia submitted a joint bid to host the championship in January. Беларусь и Латвия подали совместную заявку на проведение чемпионата мира по хоккею в январе текущего года... ^ "Iceland withdraws EU accession bid". «Исландия объявила об отзыве заявки на вступление в ЕС». The 1972 bid was controversial, as environmental lobby groups strongly opposed the bid, which had sponsorship from Imperial Oil. Заявка 1972 года была наиболее спорной, так как экологическое лобби предприняло сильное противодействие заявке, которая спонсировалась Imperial Oil. Helios Partners was set to work with Rome's 2020 bid but the bid was withdrawn. Helios Partners была настроена работать с заявкой Рима на 2020 год, но ранее предложение было отозвано. However, the only tabled bid was from the KKR bid. Единственной поступившей заявкой была заявка от ООО «СМК ОСНОВА». This bid is claimed to have outdid a hostile buyout bid from Lundin Mining in August, reported Reuters. Утверждается, что эта заявка превзошла враждебную ставку выкупа у Lundin Mining в августе, сообщает Reuters. In fact, Abramovich's bid was a suspicious few dollars above the "sealed" minimum bid. На самом деле ставка Абрамовича на подозрительные несколько долларов превышала «оговоренную заранее» минимальную ставку. These issues become compounded when the contractor provides only a brief written bid description, rather than discussing the bid directly with the owner. Эти проблемы усугубляются, если подрядчик предоставляет только краткое письменное описание заявки, а не обсуждает предложение напрямую с владельцем. The opponents need to achieve 29 - (bid) to stop the bid winner team from winning the game. Противники должны достичь 29 - (ставка), чтобы остановить команду победителя ставку выиграть игру. The 1972 bid was most controversial, as environmental lobby groups provided strong opposition to the bid, which had sponsorship from Imperial Oil. Заявка 1972 года была наиболее спорной, так как экологическое лобби предприняло сильное противодействие заявке, которая спонсировалась Imperial Oil. The bid evaluation report stated: The Russian bid proposes 13 host cities and 16 stadiums, thus exceeding fifa's minimum requirement... В отчете по оценке заявок говорилось: «В российской заявке предлагается 13 принимающих городов и 16 стадионов, что превышает минимальные требования ФИФА. In order to prevent any possibility of a bid being disclosed prematurely, strict confidentiality of the bid should be maintained until opening. В целях предотвращения любой возможности преждевременного обнародования предложений необходимо обеспечивать строгую конфиденциальность предложений до их открытия. And so we bid adieu to James Hurley. Итак, мы говорим "Прощай!" Джеймсу Хёрли. The same person cannot bid in different electoral districts. Одно и то же лицо не может состоять кандидатом в различных избирательных округах. Donated modestly towards Cameron's Conservative leadership bid. Делал скромные пожертвования, направленные на лидерство Консервативной партии Кэмерона. Those unable to attend the Palm Beach Collector Car Auction may bid. Для тех, кто не сможет присутствовать в Палма-Бич на аукционе коллекционных машин, имеется возможность делать ставки онлайн по адресу. Genaro and I are here only to bid you farewell. Хенаро и я находимся здесь только для того, чтобы попрощаться с вами. Everyone will now bid more for better-qualified traffic because it should convert better. Теперь каждый будет предлагать больше для более качественного трафика, потому что он должен лучше конвертироваться. For example, well structured privatization tenders contain a single bid variable. Например, при проведении хорошо структурированных приватизационных торгов предусматривается одна переменная величина в конкурсной заявке. He nevertheless had misgivings concerning the question of bid securities. Тем не менее, он испытывает опасения относительно вопроса о тендерном обеспечении. The Board reiterates its comments regarding the need for maximum publicity for invitations to bid. Комиссия напоминает о своих замечаниях, касающихся необходимости обеспечения максимальной гласности при размещении приглашений к участию в конкурсе заявок. Now go do as I bid you. Теперь иди и сделай, как я велю тебе. Upon evaluation, 46 firms were invited to bid. По итогам оценки приглашение на участие в торгах получили 46 компаний. You can't bid against Mom. Фрай, ты не можешь спорить с Мамочкой. 1 SELL button, which shows current bid price. 1 Кнопка ПРОДАТЬ (SELL), показывающая текущую цену продажи. I would have married Calvino Pallavicini as you bid, dear father. Я выйду замуж за Кальвинио Паллавичини, как ты и назначил, дорогой отец. But we need the Turner bid to ensure our client prevails. Но нам необходимо знать сумму Тёрнера, чтобы убедиться, что наш клиент победит. We cooperate with customer to bid tenders. Мы сотрудничаем с клиентом для того чтобы предложить цену предложения. I came to bid you goodnight. Я искал тебя, чтобы пожелать спокойной ночи. I saw parents bid 30 grand for artwork their kids did. Я видел, как родители делали ставки на 30 тысяч за произведения искусства, которые сделали их дети. Initiate an invitation to bid or request for proposal. Начало процедуры «приглашения для участия в торгах» или «просьбы представлять предложения». Na'Toth might up her bid if she knew that. На'Тот могла бы повысить цену, если бы знала об этом. That was only our opening bid. Это было лишь начальное предложение, мы готовы к переговорам. Last chance to bid, 400 or more. Последний шанс принять участие в торгах, 400 или больше. They have to wait two years before they can bid. Они должны прождать 2 года, прежде чем они смогут участвовать в тендерах. The Madrid 2020 bid carries absolutely no financial risks. Бесплатные игровые автоматы Вулкан 24 не несут абсолютно никаких финансовых рисков. In this bid we will always have a full support. Хочу сказать, что в этой части мы всегда будем оказывать полную поддержку. Six countries bid to host the Green Climate Fund. Кроме того, 12 стран обещали внести средства в «Зеленый климатический фонд». Thus, residents Russia alone can not bid at auction. Таким образом, жители России не могут самостоятельно участвовать в торгах на аукционе. What's even more disturbing is that is our opening bid. Что еще больше тревожит меня, так это наше исходное предложение для ЕС. Don't imagine nobody came to bid. И дело не в том, что никто не приходит туда помолиться. Never use bid retraction to manipulate the bidding process. Никогда не прибегайте к отзыву ставок в целях манипулирования процедурой участия в аукционе. Vinod said we should bid $3 million. Винод сказал, что нам следует предложить З млн долл. She kissed her parents, bid them goodnight and went upstairs. Изабелла поцеловала своих родителей, пожелала им спокойной ночи и пошла наверх, спать. Then users comment with their bid. После этого пользователям начинали звонить с предложениями о покупке. Only 12 came to bid him farewell. Но из них только 12 пришли проститься с ним. Everything that was discussed during the bid was done perfectly. Когда всё, о чём шла речь в договоре, было полностью исполнено. REPEAT steps 1-5 for each bid you want. Повторите шаги 1-5 для всех игроков, которых хотите пригласить. Poland and Slovakia are expected to lodge a joint bid. Польша и Словакия в настоящее время планируют совместную заявку на проведение игр. Increasing a bid: To raise a bid, the new bid must be higher than the previous. Повышение ставки: чтобы поднять ставку, новая должна быть выше предыдущей. The bid evaluation process has also been enhanced by the inclusion of established evaluation criteria in the bid documents. Процесс оценки предложений был также усовершенствован в результате включения в документы о предложениях установленных критериев оценки. So in a private auction every bidder has his own bid that he wants to bid. Так в частном аукционе у каждого участника есть своя ставка, означающая, что он хочет участвовать в торгах. Whatever they bid, I would have bid more. Что бы они не предлагали - я могу предложить больше. Review schedules and reports to estimate an opportunity to bid higher or correct a problem in the bid process. Просмотрите графики и отчеты, чтобы оценить возможность повысить ставку или исправить проблему в процессе подачи заявки. An opening bid is stated by the auctioneer and is raised incrementally with each new bid. Постепенно участники торгов предлагают свою цену, и она возрастает с каждым последующим предложением. It was more than the bid increment when he placed the bid. Тогда, когда он наиболее восприимчив к внушению. Those wishing to bid must present $200,000 to make a bid. Желающие принять участие должны внести залог в размере $200 тысяч. The highest and the lowest bid prices for each bid item were not considered. Наибольший и наименьший баллы по каждой работе не учитываются. Please take care when placing a bid, as once your bid is placed it cannot be withdrawn. Б) Пожалуйста, будьте осторожны, когда делаете ставки, как только ваша ставка сделана, она не может быть отозвана. The Forestry Development Agency oversaw the bid opening for four additional contracts, which are being considered by the bid evaluation panel. Управление развития лесного хозяйства осуществляло контроль за открытием торгов на четыре дополнительных контракта, которые в настоящее время рассматриваются группой по оценке результатов торгов. Merchants bid a percentage of sales for traffic, but the results were sorted not by the bid but by the bid times the average amount a user would buy. Продавцы предлагали процент от продаж, который они готовы заплатить за трафик, но результат был отсортирован не по этому проценту, а по проценту, помноженному на среднее количество товара, которое купит пользователь. They tell us to bid it farewell. Они говорят, что нам следует с ней проститься... "'Envido'" (I bid) is the commonest expression used to bid, it specifically means a two-point bid, which is the lowest possible bid. «Envido» (я ставлю) является наиболее распространенным выражением, используемым в торгах, что означает ставку из 2 баллов - наименьшая из возможных. Russian and Qatari bid officials have always denied wrongdoing. Заявочные комитеты России и Катара всегда отрицали, что нарушали правила. Manchester City confirmed they had accepted a bid from Portsmouth. «Манчестер Сити» подтвердил, что они приняли предложение от «Портсмута». A German firm launched a takeover bid for the company. At the auction (= a public sale where things are sold to the person who offers the most), the highest bid for the picture was £200. (North American English also) the highest bid on the picture Any more bids? The company submitted a bid for the contract to clean the hospital. a bid for power bid to do something a desperate bid to escape from his attackers He attacked his guards in a desperate bid for freedom. This play was her last bid for recognition. It was a bid by the president to boost his popularity. They failed in their bid to buy the company.

pursue

преследовать, погнаться, идти prosecute, persecute, chase, go проводить, продолжать, выполнять, осуществлять conduct, continue, carry out, implement добиваться, стремиться, искать, развивать achieve, seek, develop заниматься engage следовать, придерживаться follow, adhere вестись, расследовать maintain, investigate Only then will everyone pursue the same ultimate objective: Excellent customer experiences. Только тогда все будут преследовать одну и ту же цель конечная: отличные впечатления клиентов от предоставляемых услуг. However, experts note that these countries can pursue other goals. Впрочем, эксперты отмечают, что упомянутые страны могут преследовать и другие цели. This is largely because firms cannot pursue independent strategies. Это в значительной степени происходит потому, что фирмы не могут проводить независимые стратегии. Banks in particular pursue synthetic securitization transactions in various asset categories. Банки, в частности, проводят транзакции по искусственной секьюритизации в различных категориях активов. I think that such statements pursue primarily political objectives. Я думаю, что на данный момент подобные заявления преследуют в первую очередь политические цели. Obviously, Syrian Civil Defense doesn't pursue the goals its heads propose. Совершенно очевидно, что «Сирийская гражданская оборона» не преследует те цели, которые заявляют ее руководители. No company can seriously pursue so many different goals. Ни одна компания не может серьезно преследовать так много разных целей. Others pursue jobs with companies that need interior designers. Другие преследовать рабочих мест с компаниями, которые нуждаются дизайнеров интерьера. Companies like Organovo pursue this goal and promise to solve it within next decade. Такие компании, как Organovo, преследуют эту цель и обещают решить её в течение следующего десятилетия. Another job that a student might pursue is one in agriculture. Другая работа, которую может преследовать студент, - это одно в сельском хозяйстве. Engagement is something we pursue without illusion. Взаимодействие - такая вещь, которую мы преследуем без иллюзии. Students may pursue PhD or MD/PhD degrees in 20 different departments and programs. Студенты могут преследовать кандидата наук. или MD/ Ph.D. градусов в 15 различных отделах и программах. Singles find love as they pursue career goals. Одиночки найдут возможности для любви в то время, как они будут преследовать свои карьерные цели. International fleets still pursue what is remaining. Другие же перевозчики до сих пор продолжают летать на том, что осталось. What course he will ultimately pursue is problematical. И проследить, на какие цели он пойдет в конечном счете, бывает сложно. We will certainly pursue it vigorously. Мы, разумеется, будем энергично претворять ее в жизнь. The national programme we pursue incorporates all these elements. Национальная программа, которую мы претворяем в жизнь, включает все эти составляющие. Throughout your career, you may pursue different directions. Возможно, на протяжении всей вашей карьеры вам придется выполнять разные виды работы. My conclusion is that we should pursue justice with renewed vigour. Вывод же мой заключается в том, что нам следует вершить правосудие с новой энергией. Governments should pursue a multilateral agreement that affirms recent cybersecurity norms as global rules. Во-вторых, правительства во всем мире должны добиваться более широкого многостороннего соглашения, которое утвердит новые нормы кибербезопасности в качестве международных правил. We pursue continuous improvement in all we do. Мы стремимся к постоянному совершенствованию во всем, что мы делаем. One state that Moscow did actively pursue in 1939 was Poland. Было одно государство, с которым Москва в 1939 году активно старалась сблизиться. Those that capture your heart are those you pursue. Это те "гири на сердце"(с), которые вы будете оберегать. We are more free when all people can pursue their own happiness. Мы становимся более свободными в том случае, если все люди достигают своего собственного счастья. We pursue excellence through continuous learning and growth. Мы по-прежнему стремимся к совершенству путем постоянного обучения и развития. Orion and Defence were unable to immediately pursue. «Orion» и «Defence» не смогли сразу продолжить бой. They pursue personal interests unrelated to their child... У них имеются личные интересы, не связанные с ребенком. Peace will be achieved only when both countries pursue peace. Это возможно только тогда, когда обе стороны будут стремиться к достижению мира. They never read My words, and they pursue worldly things. Они никогда не читают Мое Слово, и их интересуют только мирские вещи. Ignoring of history had evil consequences which we pursue still. Однако игнорирование истории имело и свои дурные последствия, которые мы все еще испытываем на себе. And although it sounds cliche, pursue your dreams. Александра: И хоть это звучит, как клише, но следуйте за своей мечтой. This is another common reason people pursue certification. Это еще одна распространенная причина, по которой люди проходят сертификацию. The World League unites universities from all countries that pursue excellence. Глобальная лига объединяет в себя плеяду университетов со всех стран мира, стремящихся к совершенству. As long as Moscow provides subsidies, Minsk will reluctantly pursue incremental integration. До тех пор, пока Москва предоставляет субсидии, Минск будет неохотно, но продолжать углубление интеграции. Whatever your interests, you can pursue them in Harvard Square. Какими бы ни были ваши интересы, вы сможете осуществить их на Harvard Square. The EU cannot pursue these objectives simultaneously without sufficient natural gas supplies. ЕС не может одновременно двигаться к реализации всех этих целей без достаточного объема поставок природного газа. I think Georgia can pursue the same strategy. Я думаю, что Грузия может следовать той же стратегии. Many choose to become teachers, while others who love language pursue careers as linguists. Многие предпочитают стать учителями, в то время как другие, которые любят язык, продолжают карьеру как лингвисты. Great powers have interests and they pursue these interests in a multilateral format. У любой великой державы есть интересы, и они добиваются реализации этих интересов в многостороннем формате. To date, many microcredit organizations do not pursue such a global goal. В наше время многие организации, которые занимаются микрокредитованием, не ставят перед собой столь глобальную цель. Societies that demand ethnic cleansing don't pursue peace. Общества, которые требуют этнической чистки - к миру не стремятся. Credibility and realism are two notions that I pursue constantly. Достоверность и реализм - это два понятия, к которым я постоянно стремлюсь. There are no signs that she would pursue a peace policy agenda. Нет никаких признаков того, что она будет придерживаться повестки дня в области политики мира. The two Committees must therefore pursue their efforts. А это значит, что обоим комитетам необходимо продолжать свои усилия. 'States that sponsor terror and pursue weapons of mass destruction must stop. Было сказано, что «государства, которые поддерживают терроризм и стремятся получить оружие массового уничтожения, должны прекратить эти попытки. The subprogramme will pursue a two-track strategy. В рамках данной подпрограммы будет продолжено осуществление двуединой стратегии. Governments are public organizations through which societies pursue development objectives. Эти органы являются государственными организациями, при помощи которых общества обеспечивают достижение целей развития. Religions must be respected as we pursue development. В стремлении к развитию необходимо с уважением относиться к религии. Developing countries can pursue specific technological, financing and policy mechanisms for making broadband access a reality. Для того, чтобы сделать широкополосный доступ реальностью, развивающиеся страны могут использовать конкретные механизмы в области технологий, финансирования и политики. Achieving sustainable development and the MDGs are interlinked; we must pursue them synergistically. Достижение устойчивого развития и ЦРДТ взаимосвязаны; и мы должны стремиться к их реализации с получением эффекта синергизма. UNCTAD should pursue its consensus-building, policy analysis and capacity-building assistance. ЮНКТАД должна прилагать усилия в области формирования консенсуса, анализа вопросов политики и оказания помощи в укреплении потенциала. It may even concurrently pursue both judicial and extrajudicial remedies. Он может даже одновременно использовать средства правовой защиты, применяемые в судебном и во внесудебном порядке. The survey shows that girls pursue their interests in specific subjects. Это обследование показывает, что девочки занимаются теми предметами, которые их интересуют. And now we are playing cards while they pursue their passions. А теперь мы играем в карты, пока они гонятся за своей страстью. Go to warp nine and pursue. Выводите нас на варп 9 и начинайте преследование. But surely you have other avenues you can pursue. Но наверняка у вас есть другие пути, которым можно следовать. We must pursue a comprehensive regional approach that incorporates preventive action to counter these cross-border problems. Нам надлежит занять такой всесторонний региональный подход, которым, помимо всего прочего, предусматривались бы превентивные меры борьбы с этими трансграничными проблемами. We welcome our fellow Council members' indicated willingness to jointly pursue this matter further. Мы с удовлетворением отмечаем готовность наших коллег, представителей государств-членов Совета, на основе совместных усилий продолжать заниматься этим вопросом. More pursue it than study, lately. В последнее время я был больше занят поиском негодяя, чем учебой. You know I cannot pursue your disease. Знаешь, я не могу быть источником твоей болезни. We relentlessly pursue excellence in everything we do, every day. Каждый день мы неустанно стремимся к отличному качеству во всем, что мы делаем. Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. Многие женщины гонятся за высшим образованием и профессиональным успехом, откладывая брак и рождение детей на потом. We must pursue these goals as a global community. Как представители мирового сообщества, мы должны стремиться достичь этих целей. You said you pursue music as a hobby. Ты же говорил, что музыка - только твоё хобби. I must pursue it alone wherever that takes me. Я должен выполнить ее один, куда бы это меня не привело. Our country will successfully pursue policies related to agriculture. В нашей стране будет успешно проводиться политика, связанная с сельским хозяйством. As these countries pursue economic growth, they will devote insufficient resources to environmental remediation. Поскольку эти страны стремятся достичь экономического роста, они не смогут направить необходимые ресурсы на решение проблем окружающей среды. Grants to help young people pursue their sporting dreams. Цель фонда - помощь молодым людям в исполнении их спортивной мечты. Students pursue different courses depending on their aptitudes. Учеников разделяют по различным курсам в зависимости от их способностей. These concrete facts shape how their citizens can pursue transformative politics. Эти конкретные факты влияют на то, как граждане добиваются введения политики, направленной на социальные перемены. He said it will pursue restitution. Тот заявил, что будет добиваться его возврата. Politicians, like everyone else, pursue their own best interests. Политики, как и все остальные, в первую очередь заботятся о собственных интересах. Nowadays people pursue iPhone, especially the younger. Многие люди стараются иметь iPhone, и в первую очередь это касается молодежи. If we pursue happiness directly, it eludes us. К примеру, если мы напрямую стремимся к счастью, оно от нас ускользает. People pursue happiness because it is intimately related to being human. Люди стремятся к счастью, потому что оно тесно связано с вопросом о том, как быть человеком. Monopoly is the theoretical ideal that you should always pursue. Монополия - это тот нематериальный идеал, к которому вы всегда должны стремиться. The mind can pursue sensations, desires, but it cannot pursue love. Ум может стремиться к ощущениям, желаниям; но он не может стремиться к любви. And that why you pursue something is equally as important as what you pursue. И что причина, по которой ты хочешь чего-то добиться, также важна, как и сама цель. I always love helping these students pursue their dreams. Я всегда помогаю своим ученикам, люблю, когда их мечты сбываются. Orion and Defence were unable to immediately pursue. «Orion» и «Defence» не смогли сразу продолжить бой. to pursue a goal to pursue an aim/objective How can we most effectively pursue these aims? We intend to pursue this policy with determination. She wishes to pursue a medical career. I was determined to pursue my dream of becoming an actor. Many communities are aggressively pursuing plans to preserve open spaces. I wasn't sure I wanted to pursue dance as a career. He continues to pursue a soft policy on crime. to pursue an agenda/a strategy/a claim to pursue legal action The Crown Prosecution Service is unwilling to pursue the case. We have decided not to pursue the matter. She wanted the freedom to pursue her own interests. He was still pursuing his studies. Other companies are pursuing the same course. The government has actively pursued a campaign against the militants. pursue + speech 'But', he pursued, 'you still haven't answered the question.' She left the theatre, hotly pursued by the press. Police pursued the car at high speed. Jake has been pursuing her (= trying to have a relationship with her) for months.

shed

сарай, навес, ангар, хлев, будка, депо barn, canopy, hangar, booth, depot лить, проливать pour, spill, exude сбрасывать, терять, скинуть, избавляться, линять, ронять dump, lose, throw, molt, drop No matter how many tears you've shed. Причем важно именно то, как много слез вы пролили. "Tears were shed," confirmed a Vatican eyewitness. "Слез было пролито много,"- подтвердил очевидец из Ватикана. He sees each tear you shed. Вы, несомненно, чувствуете каждую слезу, которую они проливают. Nevertheless, recent polls by shed some indirect light on this question. И все же недавние опросы на проливают свет на эту проблему, хотя и косвенно. Veterinarians say he has to shed some 850 grams. Специалисты отмечают, что коту нужно будет сбросить порядка 850 граммов. Veterinarians say he has to shed some 850 grams. По оценкам специалистов, ему нужно будет сбросить около 850 граммов. Physical exercise will not only help you to shed weight. Что касается физических упражнений, то они не только помогают сбросить вес. I shed the past like an old skin. Постепенно я сбросил свою прошлую жизнь, как старую кожу. Overweight folks facing multiple health issues want to shed the pounds. Люди с избыточным весом, сталкиваясь с множеством проблем со здоровьем, хотят сбросить лишние килограммы. They shed their yellow armbands and assumed new identities. Они сбросили свои желтые нарукавные повязки и взяли себе другие личности. Eating salads might be useful when attempting to shed weight. Ведение дневника питания может быть полезным, когда вы пытаетесь сбросить вес. You'll undoubtedly feel each tear they shed. Вы, несомненно, чувствуете каждую слезу, которую они проливают. One benefit is that they do not shed. Одним из их приятных вещей является то, что они не подвержены гниению. Said someone's broken into his dive shed. Сказал, что вломились в его сарай со снаряжением для дайвинга. Everyone wants to live, so we shed our civilised veneer. Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск. Like my father's taxidermy shed. Пахло, как в сарае для набивки чучел у моего отца. Maybe he can shed a little light. Может быть, он сможет хоть немного прояснить ситуацию. They have a single coat and shed very little. У них один слой шерсти, и они очень мало линяют. I may have shed one or two tears. Я даже смог выдавить из себя одну или две слезы. Fewer jobs were being shed in construction and civil engineering. Снижение численности рабочих мест также замедлилось в секторе строительства и общественных работ. Besides those suits are specifically designed not to shed fibres. Кроме того, эти костюмы специально разработаны для того, чтобы не цеплять волокна. You too can shed pounds with my triple whammy. С моим "тройным ударом" вы тоже можете избавиться от лишних фунтов. Axel is smashing the shed windows. Что? - Аксель бьет окна в сарае. He lives in my garden shed. Он живет в сарае у меня в саду. We'll meet in your shed tonight. Передай остальным: встречаемся в вашем сарае, сегодня, в восемь. Now, I say we shed these separate us. Теперь, я говорю мы сбросим эти халаты... которые разделяют нас. She heard you coming towards the shed. Она услышала, что вы идёте в сторону сарая. Its August 1950 shed allocation was Bath Road, Bristol. В августе 1950 года переведён в пролить распределение Bath Road в Бристоле. Delusions that Terrans shed millennia ago. Бред, который земные оставили в прошлом тысячи лет назад. Goliath believes acid helps you shed your human chains. Голиаф считает, «кислота» помогает выйти за грань человеческого. Grimes just entered a maintenance shed 50 yards southeast of your position. Граймс только что зашел в ремонтный цех, в 45 метрах к юго-востоку от твоей позиции. Like other reptiles they shed their skins. Как и другие рептилии, они сбрасывают свои шкуры. It is not designed to shed kilograms. Она просто не предназначена для того, чтобы избавляться от лишних килограммов. Graphics portraits of children and cubs shed incredible warm and tenderness. В графике запечатлены портреты детей и детёнышей, от которых исходят невероятные тепло и нежность. These dogs shed heavily twice annually. Два раза в год эти собаки обильно линяют. Employers also shed workers in the first quarter. Кроме того, в I квартале предприниматели производили и увольнения. Most people wanting to shed weight will ask that. Большинство людей, желающих снизить вес, задают себе этот вопрос... Many cephalopods shed their gonads during reproduction, and thus only reproduce once. Многие виды цефалопод теряют гонады во время размножения и потому могут размножаться один раз в жизни. There is no blood shed in this revolution. И я не исключаю даже кровопролития в ходе этой революции. It shed some additional light on the process. Тем не менее, визиты пролили дополнительный свет на процесс. In the 1920s clothes were shed. В 1920-е гг. одежда стала менее закрытой. He must shed the champion narrative assigned to him. Он должен был отказаться от чемпионского звания, которое ему присудили. All these decent reasons to shed weight are typically achievable. Все эти веские причины, чтобы похудеть, как правило, достижимы. Avis shed no tears nor smiled. Однако Агню было не до слез или улыбок. They both shed more than they should. И оба откусили больше, чем были в состоянии прожевать. We may have shed a tear or two. Спаслись там, может быть, десяток или два десятка . Private businesses shed 8.8 million jobs during the 2007-2009 economic downturn. Частный бизнес, к примеру, потерял 8.8 миллионов рабочих мест на протяжении экономического спада 2007-2008 года. How the old shed he built was probably still standing. Как старый сарай, который он построил, вероятно, все еще стоит. Hardest hit was the manufacturing sector, which shed 9,000 jobs. Хуже всего обстоят дела в производственной сфере: она сократила 95 тысяч рабочих мест. Goods shed just visible in the distance. Предметы перестали быть заметными даже на самом близком расстоянии. The pets that thrive included shed their natural habitats and finally their lives. Животные, которые размножаются в них, потерять их естественной среде обитания и в конце концов их жизнь. So a shed is basically a small out building. Таким образом, скафандр - это, по существу, маленькое замкнутое помещение. I shed another three pounds this week. На этой неделе я опять прибавила три фунта в весе. Congenitally infected infants can shed virus for a year or longer. Дети, больные СВК, могут выделять вирус в течение года или даже дольше. So shed that burden right now. Так сбросьте с себя это бремя прямо сейчас. These dogs shed heavily once a year. Собаки этой породы сильно линяют один раз в год. All are curses I want to shed. Всё это мифы, которые я и хочу развеять. Brush their coats regularly, especially when they shed. Надо регулярно расчесывать их густой мех, особенно когда они линяют. I cannot shed my white skin. Увы, я не смогу снять свою белую кожу. Skin is useless to us once we have shed it. Кожура становится полезной для нас именно после того, как ее выкинули. Today I bring your attention to a shed. Но сегодня я хочу обратить ваше внимание на шелуху чесночную. Can help one shed unwanted kilos. То есть, оно может помочь избавиться от ненужных килограммов. I have shed down 5 kilos for the role. Во всяком случае, мне пришлось похудеть почти на 5 килограмм для этой роли. The west must shed its last post-cold war illusions. Запад должен отказаться от своих последних иллюзий, которые он питал после окончания холодной войны. But the president shed no light on his own political future. Думаю, что Президент сам для себя не определился со своим политическим будущим. No privacy to shed even a tear. И личной жизни никакой, чтобы бросить вниз ведро. The company should shed noncore assets and businesses. Для этого компании необходимо избавиться от непрофильных активов и функций. The ISM non-manufacturing index shed 2.4 points in December, indicating somewhat slower growth. Индекс непроизводственной активности от ISM упал на 2,4 пункта в декабре, указывая на несколько более медленный рост. They shed their skin (Instar) five times before becoming adults. Они сбрасывают свою кожу (Возрастная стадия) пять раз прежде, чем стать взрослыми. Thus Russian nuclear policy finally shed the stereotypes it inherited from the USSR. Тем самым в ядерной политике России было окончательно покончено со стереотипами, доставшимися ей в наследство от Советского Союза. Both benchmarks shed more than 3% Tuesday. Обе эталонные марки в понедельник подешевели более чем на 2%. Let someone help you shed your extra stuff. Пусть кто-нибудь помочь вам, давая вам, что дополнительный толчок. Few would argue that Japan has shed its seeming malaise. Лишь немногие стали бы утверждать, что Япония полностью оправилась от недугов. Penguins shed their feathers every year. Пингвинам нужно каждый год сбрасывать свои "смокинги". I shed my dust like cats shed dander. Я распространяю свою пыль также как кошки раздражение. The shed is created by hand levers, which you lock in open shed position. Зев станка открывается с помощью ручных рычагов, которые фиксируются при открытом зеве. Companies can shed assets in the same way a snake will shed its skin. Небоскреб сможет сбрасывать загрязнения так же, как змея сбрасывает кожу. They shed lightly, but they do shed. Линяют они умеренно, но все-таки линяют. My own garden shed was a crooked disaster and my mother's much larger garden shed leaked like a sieve. Моя собственная детская кроватка в саду была катастрофической катастрофой, и гораздо больший садовый сарай моей матери протек, как сито. Thanks for featuring my garden shed today. «Спасибо за то, что у нас теперь появился свой собственный сад. to get rid of something that is no longer wanted The factory is shedding a large number of jobs. a quick way to shed unwanted pounds (= extra weight or fat on your body) Museums have been trying hard to shed their stuffy image. We shed our jackets. Luke shed his clothes onto the floor. The traffic jam was caused by a lorry shedding its load. How often does a snake shed its skin? trees that shed their leaves in autumn The candles shed a soft glow on her face. She shed no tears when she heard he was dead. How much blood will be shed before the fighting ends? A duck's feathers shed water immediately. cast/shed/throw light on something ​to make a problem, etc. easier to understand Recent research has shed new light on the causes of the disease. Veterinarians say he has to shed some 850 grams. Специалисты отмечают, что коту нужно будет сбросить порядка 850 граммов. Veterinarians say he has to shed some 850 grams. По оценкам специалистов, ему нужно будет сбросить около 850 граммов. Physical exercise will not only help you to shed weight. Что касается физических упражнений, то они не только помогают сбросить вес. Overweight folks facing multiple health issues want to shed the pounds. Люди с избыточным весом, сталкиваясь с множеством проблем со здоровьем, хотят сбросить лишние килограммы. Eating salads might be useful when attempting to shed weight. Ведение дневника питания может быть полезным, когда вы пытаетесь сбросить вес. The pressure of trying to shed some weight quickly could be a dire experience. Попытки сбросить вес быстро могут быть даже своего рода испытанием. In the laboratory, the device has helped mice shed 40 percent of their bodyweight. В лабораторных испытаниях устройства помогли крысам сбросить почти 40 процентов своего веса. The duration of this phase depends on how much weight the person needs to shed. Продолжительность соответствующего этапа зависит от того, сколько килограмм желает сбросить человек. It is not to be undertaken on a whim by someone wanting to shed some post-holiday weight. Это не должно быть предпринято по прихоти кого-то, кто хочет сбросить послепраздничный вес. Such wonderful cocktails bought in the hope to shed those extra kilos. Такие чудо-коктейли покупали в надежде сбросить лишние кило. The past cannot be shed like a snake's skin, Mr. Lawson. Прошлое нельзя сбросить как змеиную кожу, мистер Лоусон. We have to shed the weight to escape the gravity. Нужно сбросить лишний вес, чтобы избежать гравитации. It's becoming warmer, and the bears are keen to shed their thick winter coats. Становится теплее, и медведям хочется сбросить свою плотную зимнюю шерсть. Increase your child's level of physical activity to help him or her shed weight safely. Повысьте уровень физической активности вашего ребенка, чтобы помочь ему безопасно сбросить вес. It has helped me to shed 70 pounds. Это помогло мне сбросить 37 килограммов. They want to shed the heaps of shame and humiliation that have stuck to them. Они хотят сбросить кучу из позора и унижения, которая их облепила. To the contrary, it might actually help us shed a few pounds. Наоборот, может помочь нам сбросить несколько лишних килограммов». If you want to shed weight, eat leftovers. Хотите сбросить вес - ешьте стебли. Unfortunately, some individuals just can't shed weight easily. У некоторых людей просто не получается сбросить вес. Of the many methods to shed weight, one stands out as definitely the most healthful. Среди многих способов сбросить вес один выделяется как самый здоровый.

reset

сброс, обнуление discharge, zero восстановление, перезагрузка, перезапуск, возврат restore, reboot, restart, return настройка, переустановка setting, reconfigure, reinstall кнопка сброса, сигнал сброса reset button, reset signal вновь устанавливать, восстанавливать restore сбрасывать, перезагружать, обнулять drop, dump, fold, restart, reboot, zero Except they're calling it a complete reset. Разве только то, что они называют её полной перезагрузкой. Click Apply to complete the password reset. Нажмите кнопку Применить, чтобы завершить процедуру сброса пароля. It could impose the reset protocol, like dialling in. Подключение может вызвать протокол сброса, такой как и при входящем соединении. He added: There's no reset button. В частности он сказал: «Нет никакой кнопки перезагрузки. Try the reset button before giving up. В таком случае, попробуйте кнопку сброса перед тем, как сдаться. Use exercise as a time to reset and plan. Успешные люди используют тренировки как время для перезагрузки и составления плана. So Hillary Clinton tries to reset, it failed. Так вот, Хиллари Клинтон попыталась провести перезагрузку, из этого ничего не вышло. Global reset is a significant step toward ending that centuries-long control. Глобальная перезагрузка - это значительный шаг вперёд к прекращению этого контроля, длящегося веками. Global reset is a significant step toward ending that centuries-long control. Глобальная перезагрузка это важный шаг к тому, чтобы положить конец этому многовековому контролю. Upon taking office, Mitt Romney will reset the reset. После вступления в должность, Митт Ромни произведет перезагрузку перезагрузки. This article will explain the best 3 ways for you to reset your Samsung Galaxy S3 and the method to retrieve the deleted files after Android phone reset. В этой статье мы расскажем о лучших способах З для восстановления Samsung Galaxy S3 и способа получения удаленных файлов после перезагрузки телефона Android. Electronic scales usually have a manual reset function, either by removing the batteries or holding down a combination of buttons to reset the internal electronics. Электронные весы обычно имеют функцию ручного сброса, либо путем удаления батарей, либо с помощью комбинации кнопок для сброса внутренней электроники. Note that the mountain itself is never reset. Нужно помнить, что никогда центральная администрация сама не реорганизуется. The Riga summit could 'reset' the Eastern Partnership. «Саммит в Риге должен внести свой вклад в укрепление «Восточного партнерства». Security questions are required for password reset. Ответы на секретные вопросы необходимы для восстановления забытого пароля. Pretty sure Russell hits the trust reset button every morning. Уверена, Рассел каждое утро нажимает на кнопку обнуления уровня доверия ко мне. If it happens again, just press reset. Если это случится еще раз, просто нажмите клавишу сброса. Only required in order to reset the system date. Требуется только в том случае, если нужно установить системную дату. Trigger button to quickly enter lock mode and reset the gimbal. Кнопка триггера, чтобы быстро войти в режим блокировки и сбросить карданный шарнир. Floating rate bonds reset their payments periodically, every six months. Облигации с плавающей ставкой периодически перекладывают свои платежи, как правило, каждые шесть месяцев. You can also press them down to reset. Вы также можете оказать давление на них, чтобы выбить. Once I got in there everything reset again. Как только я в него возвращался -все снова выравнивалось. At least until they reset her again. По крайней мере, пока её не решат восстановить. You can reset network and again connect it. И тогда мы можем создать новую станцию, и снова ее подсоединить. One, reset the whole system for $100. С одной стороны, полностью обновить планшет за $100 выгодно. Do not press any other buttons during the reset. Ни в коем случае не нажимайте какие-либо кнопки во время обновления данных. But they should make some adjustments and reset their expectations. Они признали, что им необходимо сделать перерасчет и скорректировать свои ожидания. We can then reset our aims and goals. Теперь, мы можем вернуться к своим целям и задачам. Eventually he sent a reset signal. В последний момент он успел послать предупреждающий сигнал. Please wait at least 10 minutes before attempting another reset. Пожалуйста, подождите не менее 10 минут, прежде чем инициировать ещё один запрос. Cookies are often reset whenever you reopen the incognito window. Файлы cookies сбрасываются каждый раз при повторном открытии окна в режиме инкогнито. So, after 10000 steps it reset. Однако, после З тыс. оборотов он оживает. One preventative action you can take is a hard reset of your device. Одним из превентивных действий, которые вы можете предпринять, является жесткий сброс текущих настроек вашего устройства. Card collections and player progress will reset to ensure gamers begin on equal footing. При этом коллекция карт и игровой прогресс будут сброшены, чтобы обеспечить игрокам равные условия на старте. Users who have forgotten their password can reset it themselves. Пользователи, забывшие свой логин или пароль, могут самостоятельно восстановить их. You can easily reset your password by email. Вы можете с легкостью восстановить пароль при помощи электронной почты. Firefighters found a faulty alarm and reset the system. Пилоты услышали сигнал тревоги, указывающий на неисправность и решили перезапустить систему. First thing to try is reset the BIOS. Первое, что вам нужно сделать, это перенастроить BIOS. ARMs have interest rates that reset at periodic intervals. Оружие займы, которые имеют процентные ставки, которые будут сброшены в периодических интервалов. Because your brain needs to reset. Это происходит, потому что Вашему мозгу необходимо перестроиться. Fingerprints, unlike passwords, can't be reset. Ведь пароли, в отличие от отпечатков пальцев, могут быть сменены. I finally got the shoes reset Thursday. Мы, наконец -то, решили восстановить клубные посиделки по четвергам. Watchdog timers reset the system in case it locks up. За это же время сторожевой таймер (Watchdog timer) восстанавливает работу системы в случае возникновения сбоя. To more than before the reset. То есть, на 1 больше, чем было до перестройки. The sunlight helps reset your inner clock. А солнечный свет помогает настроить "внутренние часы". According to Carroll and Chen actually reset should be reminded cold empty space. По мнению Кэрролла и Чен, на самом деле исходное состояние должно было напоминать холодное пустое пространство. Coffee can "reset" the circadian clock. Кроме того, кофе может «сбивать» ваши биологические часы. No problem, just reset it. Но это не проблема - просто перезарядите его. Hemorrhoids do not reset or fall out again immediately after reposition. Геморроидальные узлы выскальзывают в покое и не вправляются или снова выпадают сразу после вправления. As usual I reset the password. Как обычно, я усиливаю изображение по контрасту. He must "reset" his position. Он должен был бы "рекапитулировать" свою жизнь. Their contributions enable us to reset our sail based upon their experiences. Вклад этих людей помогает нам «переставить свой парус», основываясь на их опыте. But it did bring down inflation and reset the system. Тем не менее, он привел к росту инфляции и перевыполнению плана. Our present partnership with IGN is to be reset. Наши нынешние партнерские отношения с НГИ следует поставить на новую основу. Try to reset the Repeater, reset the settings to the default. Попробуйте сбросить ретранслятор, сброс настроек по умолчанию. Give you a chance to reset the reset button. Дайте себе шанс сбросить кнопку сброса. Get reset code from the app to reset your password. Получить код возврата из приложения для сброса пароля. If you reset a listener session, all sessions that use that connection are reset. При сбросе сеанса прослушивания сбрасываются все сеансы, которые используют это подключение. To reset the router, you need to hold on the reset button for 10 seconds using a needle or toothpick. Чтобы вернуть маршрутизатор к заводским настройкам, вам нужно удерживать кнопку в течение 10 секунд, используя иглу или зубочистку. This means that you may need to reset and reset your priorities. Эти изменения, вероятно, заставят вас пересмотреть и заново расставить свои приоритеты. It is a reset, a physical reset. Это был преобразующий процесс, физическое преобразование. The reset button needs to be pressed for about 10-15 seconds to reset the router. Вам нужно зажать кнопку Reset приблизительно на десять-пятнадцать секунд, чтобы выполнить сброс маршрутизатора. My advice would be, If you have to reset then reset. Значит, придется, если у вас есть желание, восстанавливать форму. Wipe - This is a complete reset and data (analog Hard reset in Windows Mobile). Ш Wipe - Это полный сброс настроек и данных (аналог Hard reset в Windows Mobile). The reset link will be sent to your email address. Click the link to reset your account password. Ссылка сброса будет отправлена на вашу электронную почту. Нажмите на ссылку, чтобы сбросить пароль вашего счета. NOTE: Factory data reset here means that you are going to reset the device to factory defaults. ПРИМЕЧАНИЕ: сброс заводских данных здесь означает, что вы собираетесь сбросить устройство до заводских настроек по умолчанию. Step 3: Next, the password reset procedure will ask if the user wants to reset their password via email. Шаг З: Далее процедура сброса пароля спросит, хочет ли пользователь сбросить свой пароль по электронной почте. In this case, it is recommended to make a hard reset (hardware reset) to factory settings. В таком случае необходимо сделать hard reset (жесткую перезагрузку с восстановлением заводских настроек). an local reset without receiving a global reset. Требовалось обновить интерьер без глобальной перепланировки. If the issue persists, reset the network settings or perform a full reset to factory defaults to clear out any remaining problems with the iPad. Если проблема не устранена, сбросьте сетевые настройки или выполните полный сброс до заводских настроек по умолчанию, чтобы устранить все оставшиеся проблемы с iPad или iPhone. Update 6.66 required everyone to reset their level and gave players the option to retain all unlocked items or reset them. Обновление 6.66 требует от игроков сбросить их уровень и дает возможность сохранить все разблокированные предметы либо также сбросить их. The first way you can perform a hard reset on Galaxy J2 is the reset method, which uses the recovery environment. Первый метод, с помощью которого вы можете сделать хард ресет на Galaxy J2, это метод сброса с использованием среды восстановления. You need to reset your watch to local time. I've reset the heating to stay on all day. to reset a broken bone It could impose the reset protocol, like dialling in. Подключение может вызвать протокол сброса, такой как и при входящем соединении. If it happens again, just press reset. Если это случится еще раз, просто нажмите клавишу сброса. If you hit them really hard, it's a total system reset. Если ударишь по ним очень сильно - будет полная перезагрузка системы. Regina was clear... the price of our return was a complete reset... no more portals. Регина четко объяснила... ценой нашего возвращения стала полная перезагрузка... порталов больше нет. Click Apply to complete the password reset. Нажмите кнопку Применить, чтобы завершить процедуру сброса пароля. Clear space to avoid catastrophic system reset. Совет: очистите место во избежание катастрофического сброса системы. 'It's a reset command, that's all. ' - Это просто команда перезагрузки, и все. Connecting your CMR to the suit is going to require a hard reset. Подсоединение твоего чипа к костюму потребует полной перезагрузки. No, I don't think it's a reset issue. Нет, не думаю, что дело в перезагрузке. Except they're calling it a complete reset.

don't have to

не обязательно, нет необходимости, не надо, не нужно Отрицательная форма don't have to выражает отсутствие необходимости что-то делать. Переводится как «не нужно», «нет необходимости». При использовании don't have to сама возможность сделать что-то есть, но в этом нет нужды, в отличие от must. You don't have to drive so fast. We are not late, don't worry. — Нет необходимости ехать так быстро. Мы не опаздываем, не переживай.You don't have to help me. I can do it on my own. — Тебе не обязательно мне помогать. Я могу справиться сам. Синоним don't have to — don't need to (не нужно). You don't have to (don't need to) answer now. Take your time. — Тебе не нужно отвечать сейчас. Можешь не торопиться. You don't have to go to Canada to mitigate all this. Вам не нужно ехать в Канаду, чтобы смягчить симптомы. And it feels so good that right now we don't have to talk everything through. И так классно, что теперь нам не нужно всё проговаривать. You don't have to do this. ДЖОРДАН: (ГРОМКОСТЬ) Не надо этого делать. We don't have to give assurances. Нам не надо выдавать гарантии, как например адвокатам. We don't have to fall into those traps. И не обязательно, что мы попадёмся в ту же ловушку. Like, you don't have to try and make conversation with me. Вам не обязательно стараться и вести со мной беседы. Hoyts man, you don't have to do this. Хойцман, не надо этого делать. You don't have to prove to me that this is my fault. Тебе не надо доказывать мне, что это моя вина. Look, you don't have to thank me. Да ладно, тебе не надо благодарить меня. I don't have to go very far. А мне не надо далеко ходить. I don't have to be psychic to see that something's bothering you.

awe

страх, трепет, благоговение, благоговейный страх dread, trembling, reverence, awestruck внушать страх, внушать благоговейный страх fear, overawe трепетать, благоговейный, трепетный, изумление tremble, devout, quivering, amazement After the patient's discharge the external social advantages are gained by provoking sympathy and awe. После выписки пациент получает внешнее общественное преимущество, провоцируя сострадание и благоговение. No matter how difficult and sad story did not seem to build the Brooklyn Bridge, it finished a magnificent design inspires awe and admiration. Какой бы трудной и грустной не казалась история строительства Бруклинского моста, его готовая величественная конструкция внушает благоговение и восхищение. But its formidable silhouette still inspires awe and respect for passing ships. Но его грозный силуэт до сих пор внушает трепет и уважение проходящим мимо кораблям. There is a certain kind of earth-shaking awe that only Beyoncé could ever inspire. Существует некий потрясающий трепет, который может вдохновить только Бейонсе. I am in awe of the remarkable man that you are becoming... Я в восторге от замечательного человека, которым ты становишься. All just in awe of wedding dresses newest members of the Royal family, which even eclipsed the outfit Kate Middleton. Все просто в восторге от свадебного платья новой участницы королевской семьи, которое даже затмило наряд Кейт Миддлтон. No other being deserves my respect or awe. Ни одно другое существо не заслуживает моего уважения или благоговения. Silent with awe and pity I went to her. Безмолвно, с жалостью и благоговением, я приблизился к её ложу. Every ancient writer mentions Babylon with a tone of awe and reverence. Каждый древний писатель, говорящий о городе Вавилон, делает это с трепетом и почтением. PRAGUE - On Aug. 8 the world watched with awe the amazing spectacle of the Olympics opening ceremony in Beijing. 8 августа 2008 года мир с благоговением смотрел потрясающее зрелище церемонии открытия Олимпийских Игр в Пекине. You must have watched the anaconda movies with awe. Вы, наверное, с благоговением смотрели фильмы с анакондами. Words cannot express my feelings - everything from euphoria and great joy to awe and disbelief. Словами не описать, какие чувства я испытываю - от эйфории и огромной радости до благоговения и сомнения. After the Olympics in Sochi Russians perceive the earth with awe and excitement. Ведь проведение Олимпиады на сочинской земле россияне воспринимают с трепетом и волнением. Sara Algoe and Jonathan Haidt include admiration in the category of other-praising emotions, alongside awe, elevation, and gratitude. Сара Элгоу и Джонатан Хайдт включают восхищение в категорию одобрительных эмоций, наряду с благоговением, превознесением и благодарностью. It really gives a sense of awe with its art treasures, funerary monuments, and paintings of Gothic and early Renaissance masters. Это действительно вызывает чувство трепета со своими сокровищами искусства, погребальными памятниками и картинами готических и ранно-ренессансных мастеров. There were a few moments of apprehension as the self died, and then the absoluteness of the Presence inspired a flash of awe. Было несколько моментов страха, когда "я" умирало, и затем абсолютность Присутствия породила вспышку благоговения. Animist religion worships not only anthropomorphic deities, but also attributed elements of nature, especially certain mountains and trees that inspire awe. Анимистическая, в сущности, религия поклоняется не только антропоморфным божествам, но еще и одухотворенным элементам природы, в особенности определенным горам и деревьям, которые внушают благоговение. Her verses express a sense of awe, considering the brain's marvellous capacities of thought and creativity. Ее стихи выражают чувство благоговения, учитывая чудесные способности мозга к мышлению и творчеству. The appearance of a samurai in full battle dress aroused the enemy with awe and fear. Внешний вид самурая в полном боевом облачении вызывал у противника трепет и страх. Happily, however, our family remains intact and we will continue to raise our daughter together with love and joy and awe. К счастью, наша семья остается нетронутой, и мы будем продолжать воспитывать нашу дочь вместе с любовью, радостью и благоговением. Unless and until you develop that awe, complete awe within you, your guru principle won't develop. До тех пор пока вы не разовьёте это благоговение, полное благоговение внутри себя, ваш принцип Гуру не будет установлен. Remember that your heart needs your attention and awe. Помните, что ваше сердце нуждается в вашем внимании и трепетном отношении. Nonetheless, Karabakh authorities treat with awe their relations with Russia. Тем не менее, власти в Карабахе трепетно относятся к отношениям с Россией. In awe of what I was witnessing. По сравнению с тем, чему я был свидетелем. I was in awe that the programs came with actual manuals. Я был в восторге от того, что у программного обеспечения были настоящие руководства. You were in awe every single day. И каждый день пребывали в храме» (Деян. Even the simplest things are awe inspiring. Ведь известно, что даже самые простые вещи вдохновляют. I invite you into my world of magic and awe. Приглашаю Вас окунуться в мир моих рукодельных (и не только) увлечений. When people see them, they are in awe. Когда человек «видит», то он находится в ИСС. Forever in awe of what you create. И вы будете вкладывать сами в то, что вы строите. I was and still am in awe. Я работал, и до сих пор числюсь, в ООО. Reactions gives you new ways to express love, awe, humour and sadness. «"Реакции" дают вам новые возможности для выражения любви, восхищения, иронии или печали. In fact, your photographs often awe me. Правда, к сожалению, фотографии у меня нередко воруют. Words cannot describe the sheer awe that this place inspires. Слова не могут даже описать ту ауру, которую излучает это место. Everyone who saw her was in awe. Все, кто это видел, были в ауте. I am in awe of this book. Я до сих пор нахожусь под влиянием этой книги». Every year I am in awe. А сейчас я каждый год бываю в Астане». When we are full of awe, diabetes isn't awful. Если перестать есть сладости, то и диабет не страшен. We're in awe of them and, admittedly, sometimes jealous. Мы восхищаемся ею и иногда завидуем. The world is in awe with this woman. Мужчина имеет релакс с этой женщиной. As a physicist, he doesn't just sit in awe at the workings of the universe. Будучи физиком, он не просто сидит и восхищается сложными механизмами Вселенной. I'm in awe of the strength that I have within me. Это сила, заложенная в Я ЕСТЬ. We were in awe of your courage yesterday. Все мы вчера восхищались вашей смелостью. He was in awe of him. Он просто был без ума от него. I saw him staring at you for hours in total awe. Я видел его, уставимшимся на тебя часами в полном изумлении. I am in awe of your determination to succeed in this great country of ours. Я в ужасе от вашей решимости преуспеть в нашей великой стране. He was a legend to us, and we were in awe of him. Он для нас был звездой, и мы за ним стремились. Anyone who sees them is in awe. А для того, кто смотрит её, она сокрыта. It always astonished me, the level of awe he inspired in people. Его самого всегда удивляет то, какой энтузиазм он порождает в людях. No. I'm in awe of your daring and bravado. Нет.Я восхищена твоей смелостью и бравадой. Everyone is in awe of how you are handling this. Все просто восхищены, как ты с этим справляешься. Everyone was in awe when she got up and did her solo. Все трепетали, когда она пела соло. I am so in awe of people who can fix things. Я всегда завидую людям, которые умеют чинить вещи. Every day should be a day of awe and appreciation. Каждый день будет ярким и запоминающимся. These visions, voices, and feelings of "presence" are accompanied by intense emotion - emotions of joy, peace, awe, revelation. Видения, голоса и ощущение "присутствия" сопровождаются интенсивными эмоциями - радостью, умиротворением, восхищением, озарением. I was in constant awe of the people I was photographing. Я всегда находилась близко к тем людям, которых фотографировала. We're just in awe of you. Мы только в шёпоте от вас. With this lower-level mystical experience of religious awe we should prob- ably include various numinous experiences, such as mandala dreams. Вероятно, наряду с этим низкоуровневым мистическим опытом религиозного благоговейного страха следует включить сюда различные нуминозные переживания, например, сновидения мандалы. It is a stage in which man lives in fearful awe of a universe he cannot understand. Это период, когда люди жили в благоговейном страхе перед вселенной, которой не в состоянии были понять. Narcissus was in awe of himself and stared at his reflection until he died. Нарцисс был так влюбленным в себя, смотрел на свое изображение, пока не помер. This architectural spectacle makes to awe both looking at it and after coming inside. Это архитектурное зрелище заставляет благоговеть как смотря на него, так и зайдя внутрь. The human heart was made to stand in awe of such ultimate excellence. Человеческое сердце было сотворено, чтобы трепетать перед таким наивысшим превосходством. When it comes to games JRPG series called Xenoblade, with me always befall with awe. Когда речь заходит об играх JRPG-серии под названием Xenoblade, со мной всегда приключается... From his childhood, the director was in awe of grand hotels where beautiful rich people drank champagne. С самого детства Федерико испытывал трепет перед шикарными отелями, где красивые и богатые люди пьют шампанское. His awakening, filled with awe and enthusiasm, ... Его пробуждение, наполненное благоговением, страхом и энтузиаз... Everyone stood in awe on what they were witnessing. Все они рассказывают о событиях, которым стали свидетелями. Even the other judges are completely in awe of him. Другие судьи полностью от него зависимы. Every great physician or scientist who ever lived marveled in awe and humility at the wonders of nature. Каждый великий физик или другой ученый, когда-либо живший на свете, преклонялся в благоговении перед чудесами Природы. To the thyroid should be treated with awe and respect, and she will thank the clear and well-coordinated work. К щитовидке нужно относиться трепетно и уважительно, и она отблагодарит четкой и слаженной работой. He symbolizes the forces which human civilization does not like to recognize, and is therefore looked upon with suspicion and awe. Он символизирует силы, которые не желает признавать людская цивилизация, а посему смотрит на них с подозрением и страхом. We look at you with awe and love. Мы смотрим на вас с преклонением и любовью. The ability to see for hundreds of miles was awe inspiring. Возможность услышать голос за сотни километров тогда воспринималась как чудо. awe and respect awe and wonder He speaks of her with awe. in awe 'It's magnificent,' she whispered in awe. Most people hold him in some awe. I stared at the clouds, in awe of their beauty. They experienced a tremendous sense of awe in the cathedral. What I mostly felt was awe at her achievement. They gazed in awe at the beauty of the scene.

got stiffed

обманули, нагрели I tried hustling the money, but I got stiffed, so I cashed... Я пыталась подзаработать, но меня нагрели, поэтому я обналичила... What do you mean, you got stiffed? Что значит, тебя нагрели? Did you say you got stiffed? Ты говоришь, тебя нагрели? And you got stiffed in Franklin county. А вам досталось в университете Франклина. You just got stiffed, literally. Вы просто были надуты, фигурально. Yes, yes, yes you got stiffed on your tips again, just take it. No. Нет-нет, тебя опять натянули на чаевые, так что - бери. I just got stiffed. Меня только что обманули. We got stiffed by them kids.

string

строка, шнур, струна, тетива, шнурок, веревка, цепочка, нитка, нить line, chord, bowstring, lace, strap, rope, twine, chain, thread колонна column строковое значение, струнный инструмент string value, string instrument string, strung, strung нанизывать bead строковый, струнный, строчный line, stringed Note: The string must be utf-8. (Примечание: строка должна быть в формате utf-8). The key parameter can be specified as an alphanumeric string, or as a string constant. Параметр кёу может быть задан как алфавитно-цифровая строка или константная строка. Another string to the Shoe Lane bow. Еще одна струна к смычку "Шу Лейн". Several approaches to quantum gravity-most of all, string theory-now see entanglement as crucial. Несколько подходов к квантовой гравитации - прежде всего, теория струн - теперь видят запутанность как решающую. English studio musician John Pearse first began researching into music string manufacture in the mid-sixties. Английский студийный музыкант Джон Пирс (John Pearse) стал одним из первых, кто начал исследования в производстве струн для музыкальных инструментов в середине шестидесятых годов. Parameter cannot be a zero-length string. Параметр не может представлять собой строку нулевой длины. Parameter value cannot be an empty string. Параметр не может иметь пустую строку в качестве значения. The picture string should specify a regular expression using the extended POSIX syntax. В строке picture должно находится используемое регулярное выражение, заданное в соответствии с расширенным синтаксисом POSIX. Specialists are people who have only one string in their violin. Специалисты - это люди, которые имеют только одну струну в своей скрипке. Each array element is a string containing a Mailbox name. Каждый элемент массива должен быть строкой, в которой содержится имя Папки. All string columns are dynamic except those with a length less than four. Все столбцы со строками являются динамическими (кроме тех, у которых длина меньше 4). It'll be ages before another guitar string is flushed. И могут пройти годы прежде чем кто-то спустит в унитаз другую гитарную струну. The string delimiter can be any string up to 16 characters in length, including the empty string. Строка delimiter может быть любой строкой длиной до 16 символов, включая пустую строку. Returns a character expression after replacing a character string within the expression with either a different character string or an empty string. Возвращает символьное выражение после замены строки символов в выражении другой строкой символов или пустой строкой. It has individual string adjustments for intonation and string height. Он имеет индивидуальные настройки струны для интонации и высоты струны. The query string is usually a string of name and value pairs; for example, term=bluebird. Строка запроса обычно представляет собой строку имен и значений; например, term = bluebird. Matches any string of characters, including the empty string (no characters). Соответствует любой строке, включая пустую строку (без символов). You would type a string that was a series of commands, which was called a command string. Можно было набрать строку, которая была последовательностью команд, это называлось командной строкой. Type a string. If the string includes spaces, enclose it in quotation marks. Введите строку. Строку, содержащую пробелы, необходимо заключать в кавычки. The function compares the str string with the picture string containing a regular expression. Эта функция сравнивает строку str со картинкой строки, содержащей регулярные выражения. If you compare an integer with a string, the string is converted to a number. В случае, если вы сравниваете целое со строкой, строка будет преобразована к числу. By playing the string, the string vibrates and produces a sound wave. При игре струной, струна вибрирует и производит звуковую волну. Returns a string from a number of substrings in a string array. Возвращает строку из ряда подстрок в массив строк. This string is used as the format string. Эта строка используется в качестве строки формата. Returns the original string if pos is not within the length of the string. Возвращает исходную строку, если позиция не находится в пределах длины строки. For any string, one must look for the shortest program that produces that string. Для любой строки необходимо искать кратчайшую программу, выдающую такую строку. The authorization identity string is now defined as a string of Unicode characters. Строки authorization identity сейчас определены как строки символов Unicode. Simply plucking the string generates a standard note or tone that is produced by the entire length of the vibrating string. Если просто ущипнуть струну, то возникает стандартная нота, или тон, который создается всей длиной колеблющейся струны. It was a four string instrument and a fifth string was added later on. Сначала этот инструмент имел четыре струны, однако затем добавилась пятая струна. Each particle is a looped string, and each string is completely identical. Каждая элементарная частица представляет собой отдельную струну, и все струны являются абсолютно идентичными. You do not need to worry about somehow turning it into a string and translating it back from the string. Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы каким-то образом превратить его в строку и перетранслировать из строки обратно. Made him easy to catch and string up. Сделать так, чтобы его было легко поймать и убить. We know who pulls the string. Мы можем определить, кто нажал на курок. He entertained the family with tales of making first string. Он развлекал семью рассказами, в которых всегда был в главной роли. I hope they have string cheese. Надеюсь, у них найдется сыр-"лапша". T-duality is something unique to string physics. Т-дуальность это нечто уникальное, присущее только струнной физике. SNMP must use the same community string. SNMP должны использовать одни и те же Community Strings. You can't string him along like you do. Ты не можешь все время динамить его, как ты это любишь. The turquoise string that you found in the shifter Is embroidery thread. Бирюзовая нитка, которую ты нашел под рычагом переключения передач, это нить для вышивания. They may investigate me because I own a string shop. Они могут подозревать меня, потому что я владелец магазина музыкальных струн. Graziano also composes music including symphonies and string quartets. Грациано также сочиняет музыку, в том числе симфонии и струнные квартеты. A numerical or string expression to be printed. Любое числовое или строковое выражение, которое должно быть выведено. The Waterfall resembles an unusual string instrument. Водопад весьма напоминает необычный струнный инструмент, особенно при ярком солнце. I never had a string breaking/slipping. Я никогда не делал, что процесс промывки/скраб. Imagine a string holding you up. Представьте, как упругая сила подбрасывает вас вверх. People who can string words into stories are my idols. Что людей, которым будут близки мои слова и мои истории - единицы. Your objective is to avoid being on a string. Ваша цель в том, чтобы не быть на коротком поводке. Simply pull the string to shoot. Нужно только нажать на курок, чтобы ружье разрядилось. Archeological evidence shows that Europeans produced string and rope 28,000 years ago. Археологические раскопки доказывают, что в Европе канаты и веревки были изготовлены примерно 28000 лет назад. Now, I want to split us up into first string and second string. А теперь я хочу разбить вас на первый состав и второй. The nodes always consider the longest string as the correct string and will work on its extension. Узлы всегда рассмотреть самую длинную цепочку, чтобы быть правильным и будет продолжайте работать над его расширением. Some string like the string Christina was wearing. Такая же веревка, как и та, которая была на Кристине. The string value of this element is the current Search string. Строковое значение этого элемента является текущей строкой Search. The expression is converted to a string using JSON (JavaScript Object Notation) representation, and this string substitutes the text element. Значение конвертируется в представление JSON (JavaScript Object Notation), и эта строка подменяет собой текстовый элемент. Use the string field for questions the answer to which must be a string with a relatively small number of characters. Строковое поле используйте для вопросов, ответ на который должен быть строкой с сравнительно небольшим количеством символов. An electric guitar string has replaced the traditional silk string. Традиционную шёлковую нить заменила гитарная струна. Looks for a string of text within another string. Служит для поиска текстовой строки в другой строке. The format parameter should be a quoted string or an expression with a string value. Параметр format должен быть строкой или выражением со значением типа строка. The thickest string is the 6th string. Соответственно, самая толстая - шестая струна. Clarity about prospects for the second string thus seems necessary before gas may be committed for the first string. Ясность в связи с перспективами для второй нитки, по-видимому, очень важна, прежде чем газ может пойти по первой нитке. Commercial gas supplies to consumers via the first string have already started; the second string will become operational this autumn ahead of schedule. Коммерческие поставки газа потребителям по первой нитке уже начались, вторая нитка с опережением плана будет запущена осенью текущего года. In object-oriented languages, string functions are often implemented as properties and methods of string objects. В объектно-ориентированных языках программирования строковые функции часто реализовываются в виде свойств и методов строковых объектов. You're thickening the final bow string this way, by using not just one string, but several. Таким способом вы утолщаете финальную тетиву, используя не одну, а несколько струн. Most programming languages that have a string datatype will have some string functions. Большинство языков программирования, которые имеют строковый тип данных, имеют некоторые строковые функции. a piece/length/ball of string He wrapped the package in brown paper and tied it with string. The key is hanging on a string by the door. He pulled the string tight. I cut a length of string to tie up the package. There's a knot in the string. Tie the string around the parcel. He wound the string into a ball. a string of pearls The molecules join together to form long strings. The band had a string of hits in the nineties. He owns a string of racing stables. to key in/enter a search string The opening theme is taken up by the strings. Major loans like these always come with strings. It's a business proposition, pure and simple. No strings attached.


Related study sets

Philosophy of Religion Final Exam Study Guide

View Set