On the Banks of the Tiber in the Eighth Century B.C.
"they are wonderful boys"
" sunt pueī mīrābiles."
"Come on Faustulus!" shouts Larentia.
"Age, Faustule," clamat Larentia.
"Why do you order me to drive away the wolf?" asks the husband.
"Cur me lupam repellere iubes?" rogat vir.
Look! the boys are being cared for because she loves them
"Ecce! Pueros curat quod eos amat"
you and I will care for them just as our own children
"Ego et tu pueros velut liberos nostros curare debemus"
"it is so" responses the wife
"Ita Vero", responde uxor,
"The wolf neither annoys the boys nor frightens them."
"Lupa pueros neque vexat neque terret. "
"Grab the branch of a tree and drive away the wolf!"
"Ramum arboris arripe et lupam repelle!"
"Come with me to the bank of the river," replies Faustulus.
"Veni mecum ad ripam fluvii," respondet Faustulus"
but I still want to bring the boys back to our house
"sed ego pueros ad casam nostram portare volo"
"without a doubt", exclaims Faustulus,
"sine dubiō," exclamat Faustulus
he is preparing to make the wolve leave
Eam ramo repellere parat
Faustulus approaches the wolve.
Faustulus ad lupam appropinquat.
Today he returns to the cottage and in a loud voice calls his wife, named Acca Larentia, "Wife! Come quickly to me!" he says.
Hodie ad casam redit et uxorem, nomine Accam Larentiam, magna voce vocat, "Uxor! Veni celeriter ad me!"
There she sees a wolf who is nourishing two twin boys.
Ibi videt lupam, quae pueros giminos alit.
In Italy, near the Tiber river, lives a certain Shepard named Faustulus.
In Italia prope fluvius Tiberim habitat pastor quidam, nomine Faustulus
Larentia comes and asks the husband, "What is it, husband? Why do you call me?"
Larentia venit et virum rogat, "Quid est, coniunx? Cur me vocas?"
Larentia asks her husband many things.
Larentia virum multa rogat.
he wolf carefully looks after the boys and licks them with her tongue.
Lupa pueros diligenter curat et lingua lambit.
the wolve does not attack the Shepherd nor bark at him but she licks the boys and escapes through the woods
Lupa tamen neque latrat neque pastorem petit sed pueros lambit et in silvam effugit.
The shepard and his wife run out of there cottage and hurry down to the Tiber river.
Pastor et uxor e casa currunt et ad Tiberim festinant.
at that time the wife and man are walking the boys back to the house
Tum pastor et uxor pueros ad casam portant.
When they arrive, Larentia watches the bank.
Ubi adveniunt, Larentia ripam spectat.
However the man doesn't respond but leads his wife toward the river's bank
Vir tamen nihil respondet sed uxorem ad ripam fluvii ducit