ELDEST. WHY DO YOU FIGHT?

¡Supera tus tareas y exámenes ahora con Quizwiz!

Eragon gaped, stunned that Oromis could ask such a question- Galbatorix was evil -and stunned because no easy reply presented itself. He knew that he was in the right, but how could he prove it? "Don't you believe that Galbatorix should be overthrown?

Eragon

as before

como antes

downdraft

corriente descendente

Leave me alone! He snapped at her like a wounded animal that wants to nurse its injuries in silence and in dark. She fell silent, leaving just enough of their connection intact so that he was vaguely aware of Glaedr teaching her about fireweed, which she could chew to help her digestion. Eragon combed the mud from his hair with his fingers, then spat out a globule of blood. "Bit my tongue."

¡Déjame en paz! Le espetó como un animal herido que quiere curar sus heridas en silencio y en la oscuridad. Ella guardó silencio, dejando intacta lo suficiente de su conexión para que él fuera vagamente consciente de que Glaedr le estaba enseñando sobre fireweed, que podía masticar para ayudar a su digestión. Eragon se peinó el barro del cabello con los dedos y escupió un glóbulo de sangre. "Muerde mi lengua."

What about people's privacy? Brom taught me to never intrude in someone's mind unless it was absolutely necessaryI guess Tm uncom- fortable with the idea of prying into people's secrets secrets that they have every right to keep to themselves" He cocked his head. "Why didnt Brom tell me about this if it's so important? Why didn't he train me in it himself

¿Qué pasa con la privacidad de las personas? Brom me enseñó a nunca entrometerme en la mente de alguien a menos que sea absolutamente necesario. Supongo que me incomoda la idea de entrometerme en los secretos de las personas, secretos que tienen todo el derecho a guardar para sí mismos. esto si es tan importante? ¿Por qué no me entrenó él mismo?

•Drawing upon his reserves, he located the nub deep within his mind that connected him to the wild flow of magic. He delved into it, and the energy suffused him. "Gëuloth du knífr," he said, and winking blue star popped into existence between his thumb and forefinger, jumping from one to the next as he ran it down Zar'roc's perilous length.

• Aprovechando sus reservas, localizó la protuberancia en lo profundo de su mente que lo conectaba con el salvaje flujo de la magia. Profundizó en ello y la energía lo invadió. "Gëuloth du knífr", dijo, y una estrella azul parpadeante apareció entre el pulgar y el índice, saltando de uno a otro mientras recorría la peligrosa longitud de Zar'roc.

• Oromis tested him in every conceivable manner, forcing Eragon to utilize his entire arsenal of blows, counterblows, and underhand tricks. It was all for naught. He could not touch the elf. As a last resort, he tried altering his style of fighting, which could unsettle even the most hardened veteran. All it got him was a welt on his thigh.

• Oromis lo puso a prueba de todas las formas imaginables, lo que obligó a Eragon a utilizar todo su arsenal de golpes, contragolpes y trucos clandestinos. Todo fue en vano. No pudo tocar al elfo. Como último recurso, intentó alterar su estilo de lucha, lo que podría inquietar incluso al veterano más empedernido. Todo lo que le consiguió fue una roncha en el muslo.

"Ah, but answer me this, my young Rider. Won't your war with Galba- torix cause more pain than it will ever prevent? The majority of people in the Empire live normal, productive lives untouched by their king's madness. How can you justify invading their land, destroying their homes, and killing their sons and daughters?

"Ah, but

"Brom told you," said Oromis, "what was appropriate to tell you under the circumstances. Dipping into the pool of minds can perove addictive to those with a malicious personality or a taste for them power. It was not taught to prospective Riders-though we had meditate as you do throughout their training-until we were convinced that they were ma- ture enough to resist temptation

"Brom te dijo", dijo Oromis, "lo que era apropiado decirte dadas las circunstancias. Sumergirse en el grupo de las mentes puede ser adictivo para aquellos con una personalidad maliciosa o un gusto por el poder. No se les enseñó a los posibles Jinetes ..." aunque habíamos meditado como tú a lo largo de su entrenamiento, hasta que estuvimos convencidos de que eran lo suficientemente maduros para resistir la tentación.

"Those are my very conclusions," said Oromis. "Unless Galbatorix for- sakes his lair in Uru baen, the greatest danger you're likely to encounter during the Varden's campaign will come from fellow magicians. You know as well as I how difficult it is to guard against magic, especially if your opponent has sworn in the ancient language to kill you, no matter the cost. Instead of attempting to first conquer your mind, such a foe will simply cast a spell to obliterate you, even though-in the instant before you are destroyed-you will still be free to retaliate. However, you can- not fell your murderer if you don't know who or where he is"

"Esas son mis mismas conclusiones", dijo Oromis. "A menos que Galbatorix abandone su guarida en Uru baen, el mayor peligro que probablemente encontrará durante la campaña de Varden vendrá de sus compañeros magos. Sabes tan bien como yo lo difícil que es protegerse de la magia, especialmente si tu oponente ha jurado en el idioma antiguo matarte, sin importar el costo. En lugar de intentar conquistar tu mente primero, tal enemigo simplemente lanzará un hechizo para aniquilarte, aunque, en el instante antes de que seas destruido, todavía ser libre de tomar represalias. Sin embargo, no puede caer en su asesino si no sabe quién o dónde está "

"Hardly," averred Oromis. "Like every race, we adhere to a wide range of tenets, and, as a result, we often arrive at differing conclusions, even in identical situations. Conclusions, I might add, that make logical sense from each person's point of view. And although I wish it were otherwise, not all elves have trained their minds properly.

"Hardly,"

"And why hasn't Galbatorix done this yet?"

"¿Y por qué Galbatorix no ha hecho esto todavía?"

"History provides us with numerous examples of people who were convinced that they were doing the right thing and committed terrible crimes because of it. Keep in mind, Eragon, that no one thinks of himself as a villain, and few make decisions they think are wrong. A person may dislike his choice, but he will stand by it because, even in the worst cir- cumstances, he believes that it was the best option available to him at the time.

"History provides convinced that

"How do you intend to teach me this logic?

"How do you intend to teach me this logic?

"Today," he said, "we shall forgo the Rimgar and instead cross our two blades, Naegling and Zar'roc. Draw thy sword and guard its edge as your first master taught you."

"Hoy", dijo, "renunciaremos al Rimgar y en su lugar cruzaremos nuestras dos espadas, Naegling y Zar'roc. Saca tu espada y guarda su filo como te enseñó tu primer maestro".

"If elves are so logical," said Eragon, "then you must all agree on what to do."

"If elves are so

"Move your feet faster," cried Oromis. "He who stands like a pillar dies in battle. He who bends like a reed is triumphant!" The elf was glorious in action, a perfect blend of control and untamed violence. He pounced like a cat, struck like a heron, and bobbed and wove with the grace of a weasel.

"Mueve tus pies más rápido", gritó Oromis. "El que se erige como una columna muere en la batalla. El que se dobla como una caña es triunfante". El elfo era glorioso en acción, una combinación perfecta de control y violencia salvaje. Saltó como un gato, golpeó como una garza y se balanceó y tejió con la gracia de una comadreja.

"Very well. Tend to your sword, then bathe and go to the stump in the glade and listen to the thoughts of the forest. Listen, and when you hear no more, come tell me what you have learned" "Yes, Master."

"Muy bien. Cuida tu espada, luego báñate y ve al tocón en el claro y escucha los pensamientos del bosque. Escucha, y cuando no oigas más, ven y cuéntame lo que has aprendido" "Sí, Maestro. "

"On its own, being a decent person is no guarantee that you will act well, which brings us back to the one protection we have against dema- gogues, tricksters, and the madness of crowds, and our surest guide through the uncertain shoals of life: clear and reasoned thinking. Logic will never fail you, unless you're unaware of-or deliberately ignore-the consequences of your deeds."

"On

"Because until now, Surda was of negligible interest to him, and be- cause the Varden have dwelled in Farthen Dùr for decades, where they were able to examine every newcomer's mind for duplicity, which they can't do in Surda since its border and population are so large

"Porque hasta ahora, Surda tenía un interés insignificante para él, y porque los vardenos han vivido en Farthen Dùr durante décadas, donde pudieron examinar la mente de cada recién llegado en busca de duplicidad, lo que no pueden hacer en Surda desde su frontera. y la población es tan grande

"What do you mean? That you fight to help the people who Galbatorix has harmed and to stop him from hurting any more." "Exactly," said Eragon.

"What do you

"Wisdom," he finally said. "Wisdom is the most important tool for a person to posess." "A fair guess, but, again, no. The answer is logic. Or, to put it another way, the ability to reason analytically. Applied properly, it can overcome any lack of wisdom, which one only gains through age and experience"

"Wisdom," he finally said. "Wisdom is the most important tool for a person to posess."

"Yes, you have." "I see. Well then, continue to ponder the matter until you find an an- swer. I expect it to be a convincing one."

"Yes, you have."

"How so? "Imagine for a moment that you are Galbatorix, with all of his vast re- sources at your command. The Varden have destroyed your Urgal army with the help of a rival Dragon Rider, who you know was educated-at least in part-by one of your most dangerous and implacable foes, Brom. You are also aware that your enemies are massing in Surda for a possible invasion. Given that, what would be the easiest way to deal with these various threats, short of flying into battle yourself

"¿Cómo es eso?" Imagina por un momento que eres Galbatorix, con todos sus vastos recursos a tu disposición. Los vardenos han destruido tu ejército úrgalo con la ayuda de un jinete de dragones rival, que sabes que fue educado, al menos en parte, por uno de tus enemigos más peligrosos e implacables, Brom. También eres consciente de que tus enemigos se están concentrando en Surda para una posible invasión. Dado eso, ¿cuál sería la forma más fácil de lidiar con estas diversas amenazas, a excepción de volar a la batalla usted mismo?

"So sometimes you don't have to bother taking control of your oppo- nent's mind?"

"¿Entonces a veces no tienes que molestarte en tomar el control de la mente de tu oponente?"

"Isn't it dangerous to leave your consciousness unguarded? If you're at- tacked mentally, you could casily be overwhelmed" "It's less dangerous than being blind to the world " Eragon nodded. He tapped his spoon against his bowl in a meamured meter of time, engrossed in his thoughts, then said It feels wrong" "Oh Explain yourself"

"¿No es peligroso dejar tu conciencia sin vigilancia? Si te atacan mentalmente, podrías sentirte abrumado fácilmente" "Es menos peligroso que estar ciego al mundo" Eragon asintió. Golpeó su cuchara contra su cuenco en un metro medido de tiempo, absorto en sus pensamientos, luego dijo que se siente mal "" Oh, explícate "

"Can you think of no other motive?" Oromis sighed when Eragon shook his head. "Always it is thus with my new students, and especially with the human ones; the mind is the last muscle they train or use, and the one that they regard the least. Ask them about swordplay and they can list every blow from a duel a month old, but ask them to solve a problem or make a coherent statement and. well, I would be lucky to get more than a blank stare in return. You are still new to the world of gramarye plications as magic is properly called-but you must begin to consider its full im-

"¿No puedes pensar en ningún otro motivo?" Oromis suspiró cuando Eragon negó con la cabeza. "Siempre es así con mis nuevos alumnos, y especialmente con los humanos; la mente es el último músculo que entrenan o usan, y el que menos consideran. Pregúnteles sobre el manejo de la espada y podrán enumerar cada golpe de un duelo. un mes de edad, pero pídales que resuelvan un problema o hagan una declaración coherente y ... bueno, sería afortunado si recibiera algo más que una mirada en blanco a cambio. Todavía eres nuevo en el mundo de las plicaturas de Gramarye, ya que la magia se llama propiamente. pero debes empezar a considerar su plena importancia

*Despite the intensity of the fit, Eragon remained conscious throughout his ordeal. Not that he was aware of his surroundings, only the fire that burned in his flesh and prolonged each second into an eternity. The worst part was that he could do nothing to end his suffering but wait. and wait.

* A pesar de la intensidad del ataque, Eragon permaneció consciente durante su terrible experiencia. No es que fuera consciente de lo que lo rodeaba, solo el fuego que ardía en su carne y prolongaba cada segundo en una eternidad. La peor parte fue que no pudo hacer nada para poner fin a su sufrimiento, salvo esperar. y espera.

When Eragon rejoined Oromis in his hut, the elf asked, "How went it? "Master, I could listen night and day for the next twenty years and still not know everything that goes on in the forest."

Cuando Eragon se reunió con Oromis en su cabaña, el elfo preguntó: "¿Cómo te fue?" Maestro, podría escuchar día y noche durante los próximos veinte años y aún no saber todo lo que sucede en el bosque ".

321

321

As he sat on the stump, Eragon found that his turbulent thoughts and emotions prevented him from mustering the concentration to open his mind and sense the creatures in the hollow. Nor was he interested in do- ing so.

322

323

323

324

324

325

325

326

326

327

327

328

328

329

329

As the dragons departed, Oromis observed, "Your voice is rougher today, Eragon. Are you sick? "My back hurt again this morning." "Ah. You have my sympathy." He motioned with one finger. "Wait here."

Cuando los dragones se marcharon, Oromis observó: "Tu voz es más áspera hoy, Eragon. ¿Estás enfermo?" Me duele la espalda de nuevo esta mañana. "" Ah. Tienes mi simpatía ". Hizo un gesto con un dedo." Espera aquí ".

Despite that, he was able to improve his understanding of the ants' world He got his first clue as to their genders when he deduced that the huge ant in the heart of their underground lair was laying eggs, one every minute or so, which made it-her-a female. And when he accompanied a group of the red ants up the stem of their rosebush, he got a vivid demonstration of the kind of enemies they faced: something darted out from underneath a leaf and killed one of the ants he was bound to. It was hard for him to guess exactly what the creature was, since the ants only saw fragments of it and, in any case, they placed more emphasis on smell than vision. If they had been people, he would have said that they were attacked by a terrifying monster the size of a dragon, which had jaws as powerful as the spiked portcullis at Teirm and could move with whiplash speed.

A pesar de eso, pudo mejorar su comprensión del mundo de las hormigas. Obtuvo su primera pista sobre sus géneros cuando dedujo que la enorme hormiga en el corazón de su guarida subterránea estaba poniendo huevos, uno cada minuto más o menos, lo que hizo que it-her-a female. Y cuando acompañó a un grupo de hormigas rojas hasta el tallo de su rosal, obtuvo una vívida demostración del tipo de enemigos que enfrentaban: algo salió disparado de debajo de una hoja y mató a una de las hormigas a las que estaba atado. Le costaba adivinar qué era exactamente la criatura, ya que las hormigas solo veían fragmentos de ella y, en cualquier caso, ponían más énfasis en el olfato que en la visión. Si hubieran sido personas, habría dicho que fueron atacados por un monstruo aterrador del tamaño de un dragón, que tenía mandíbulas tan poderosas como el rastrillo con púas en Teirm y podía moverse con la velocidad de un latigazo.

A razor-thin smile curled Oromis's lips. "You confuse the issue. All I wanted to know was the most useful tool a person can have, regardless of whether that person is good or evil. I agree that it's important to be of a virtuous nature, but I would also contend that if you had to choose be- tween giving a man a noble disposition or teaching him to think clearly. you'd do better to teach him to think clearly. Too many problems in this world are caused by men with noble dispositions and clouded minds.

A razor-thin

Sometimes, but it's a risk to avoid" Oromis paused to consume a few spoonfuls of stew. "Now, to address the heart of this insue, heow de you defend yourself against anonymous enemies who can contravene any physical precautions and slay with a muttered word

A veces, pero es un riesgo evitarlo "Oromis hizo una pausa para consumir unas cucharadas de estofado". Ahora, para abordar el meollo de esta insistencia, ahora debes defenderte de enemigos anónimos que pueden contravenir cualquier precaución física y matar con una palabra murmurada.

Still, the peaceful quality of his surroundings gradually ameliorated his resentment, confusion, and stubborn anger. It did not make him happy, but it did bring him a certain fatalistic acceptance. This is my lot in life, and l'd better get used to it because it's not about to improve in the foresee- able future.

Aún así, la calidad pacífica de su entorno mejoró gradualmente su resentimiento, confusión y enfado obstinado. No le hizo feliz, pero le trajo una cierta aceptación fatalista. Este es mi destino en la vida, y será mejor que me acostumbre porque no va a mejorar en el futuro previsible.

He started to leave, but then realized that once again he had neglected to keep watch over the myriad other insects and animals in the glade. He closed his eyes and whirled through the minds of several dozen beings, doing his best to memorize as many interesting details as he could. It was a poor substitute for prolonged observation, but he was hungry and he had already exhausted his assigned hour.

Comenzó a irse, pero luego se dio cuenta de que una vez más se había olvidado de vigilar la miríada de otros insectos y animales en el claro. Cerró los ojos y recorrió las mentes de varias docenas de seres, haciendo todo lo posible por memorizar tantos detalles interesantes como pudo. Era un mal sustituto de la observación prolongada, pero tenía hambre y ya había agotado la hora asignada.

when his ablutions were complete, Eragon unhooked the membrane from the wall and mounted Saphira, cradling Zar'roc in the crook of his hands

Cuando sus abluciones estuvieron completas, Eragon desenganchó la membrana de la pared y montó a Saphira, acunando a Zar'roc en el hueco de sus manos.

From his cupboards, Oromis produced a loaf of freshly baked bread, a wood jar of hazelnut butter-which the elves used in place of actual but- ter-and a pair of bowls that he ladled full of a vegetable stew that had been simmering in a pot hung over a bed of coals in the corner fireplace.

De sus alacenas, Oromis sacó una hogaza de pan recién horneado, un tarro de madera con mantequilla de avellanas, que los elfos usaban en lugar de la mantequilla real, y un par de cuencos que sirvió con un cucharón de un guiso de verduras que había estado hirviendo a fuego lento. una olla colgada sobre un lecho de brasas en la chimenea de la esquina.

You should concentrate on your lesson, he said. I should concentrate on you.

Deberías concentrarte en tu lección, dijo. Debería concentrarme en ti.

After a quarter of an hour, his faculties had regained their usual acuity, so he resumed studying the colony of red ants that he had discovered the day before. He also tried to be aware of everything else that was happening in the glade, as Oromis had instructed.

Después de un cuarto de hora, sus facultades habían recuperado su agudeza habitual, por lo que reanudó el estudio de la colonia de hormigas rojas que había descubierto el día anterior. También trató de estar al tanto de todo lo demás que estaba sucediendo en el claro, como Oromis le había indicado.

Dunking his bread in his stew, Oromis resumed eating, letting Eragon fume in silence. When he finished, Oromis folded his hands in his lap and asked, "Have I upset you?"

Dunking

Oromis's timepice buzzed like a giant hornet, blaring in Eragon's ears until he retrieved the bauble and wound the mechanism

El reloj de Oromis zumbó como un avispón gigante, sonando a todo volumen en los oídos de Eragon hasta que recuperó la chuchería y dio cuerda al mecanismo.

The remaining wind made the crossed branches and trees rub together, producing a brittle chorus of creaks and groans. Clouds of golden pollen, as thick as dust, streamed out from the trees and flowers.

El viento restante hizo que las ramas cruzadas y los árboles se frotaran, produciendo un coro quebradizo de crujidos y gemidos. Nubes de polen dorado, tan espesas como el polvo, brotaban de los árboles y las flores.

The instant their swords met, Eragon knew that he was as out-matched by Oromis as by Durza and Arya. Eragon was an exemplary human swordsman, but he could not compete with warriors whose blood ran thick with magic. His arm was too weak and his reflexes too slow. Still, that did not stop him from trying to win. He fought to the limits of his abilities, even if, in the end, it was a futile prospect.

En el instante en que sus espadas se encontraron, Eragon supo que Oromis lo superaba tanto como Durza y Arya. Eragon era un espadachín humano ejemplar, pero no podía competir con guerreros cuya sangre estaba llena de magia. Su brazo estaba demasiado débil y sus reflejos demasiado lentos. Aún así, eso no le impidió intentar ganar. Luchó hasta el límite de sus habilidades, incluso si, al final, era una perspectiva inútil.

Eragon was so engrossed by the contest that when the ants finally pre- vailed, he loosed an elated cry so loud, it roused the birds from their roosts among the trees.

Eragon estaba tan absorto en la contienda que cuando las hormigas finalmente prevalecieron, lanzó un grito de júbilo tan fuerte que despertó a los pájaros de sus refugios entre los árboles.

Eragon frowned. "Yes, but isa't having a good heart more important than logic? Pare logic can lead you to conclusions that are ethically wrong, whereas if you are moral and righteous, that will ensure that you don't act shamefully."

Eragon frowned.

Eragon looked at the stew with distaste; he was something hearty sick of the elves fare. He longed for meat, fish, or fowl, that he could sink his teeth into, not this endless parade of plants. "Master," he asked to distract himself, "why do you have me meditate? Is it so that I will understand the doings of the animals and insects, or is there more to it than that?"

Eragon miró el guiso con disgusto; estaba algo harto de la comida de los elfos. Anhelaba carne, pescado o aves en las que pudiera hundir los dientes, no este interminable desfile de plantas. "Maestro", preguntó para distraerse, "¿por qué me hace meditar? ¿Es para que pueda entender las acciones de los animales y los insectos, o hay algo más que eso?"

Eragon wanted nothing more than to refuse. However, he had no intention of breaking his vow or letting his resolve waver in front of Oromis. •He swallowed his trepidation.. This is what it means to be a Rider, he thought.

Eragon no quería nada más que negarse. Sin embargo, no tenía ninguna intención de romper su voto o dejar que su determinación vacilara frente a Oromis. • Se tragó su inquietud. Eso es lo que significa ser un Jinete, pensó.

Eragon watched as Oromis strode into his hut and then reappeared, looking fierce and warlike with his silver mane rippling in the wind and his bronze sword in hand.

Eragon observó cómo Oromis entraba en su cabaña y luego reaparecía, luciendo feroz y belicoso con su melena plateada ondeando al viento y su espada de bronce en la mano.

Eragon stirred his stew to cool it while he examined the issue. "It seems to me," he said slowly, "that the easiest thing would be to train a corps of magicians-they wouldn't even have to be that powerful-force them to swear loyalty to me in the ancient language, then have them infiltrate Surda to sabotage the Varden's efforts, poison wells, and assassinate Nasuada, King Orrin, and other key members of the resistance."

Eragon removió su estofado para enfriarlo mientras examinaba el tema. "Me parece", dijo lentamente, "que lo más fácil sería entrenar un cuerpo de magos, ni siquiera tendrían que ser tan poderosos, obligarlos a jurarme lealtad en el idioma antiguo, y luego tener se infiltran en Surda para sabotear los esfuerzos de los vardenos, envenenar los pozos y asesinar a Nasuada, al rey Orrin ya otros miembros clave de la resistencia ".

Eragon met with limited success. If he relaxed and allowed himself to absorb input from all the consciousnesses nearby, thousands of images and feelings rushed into his head, piling on top of one another in quick flashes of sound and color, touch and smell, pain and pleasure. The amount of information was overwhelming Out of pure habit, his mind would snatch one subject or another from the torrent, excluding all the rest before he noticed his lapse and wrenched himself back into a state of passive receptivity. The cycle repeated itself every few seconds.

Eragon tuvo un éxito limitado. Si se relajaba y se permitía absorber información de todas las conciencias cercanas, miles de imágenes y sentimientos se precipitaban en su cabeza, amontonándose unos sobre otros en rápidos destellos de sonido y color, tacto y olor, dolor y placer. La cantidad de información era abrumadora. Por pura costumbre, su mente arrancaba un tema u otro del torrente, excluyendo a todos los demás antes de notar su lapsus y regresar a un estado de receptividad pasiva. El ciclo se repitió cada pocos segundos.

Eragon lay panting in the cold mud. He blinked as his vision came into focus and he saw Oromis sitting on a stool next to him. Pushing himself onto his knees, Eragon surveyed his new tunic with a mixture of regret and disgust. The fine russet cloth was caked with dirt from his convul- sions on the ground. Muck filled his hair as well.

Eragon yacía jadeando en el barro frío. Parpadeó cuando su visión se enfocó y vio a Oromis sentado en un taburete junto a él. Poniéndose de rodillas, Eragon examinó su nueva túnica con una mezcla de pesar y disgusto. La fina tela rojiza estaba cubierta de suciedad por sus convulsiones en el suelo. Muck también llenó su cabello.

It is an invasion of privacy, and you will learn many things from it that you never wanted to. However, this is for your own good and the good of the Varden. I can same, say from and from watching other Riden experience the that this, experience, above all else, will help you to undentand what drives people. And understanding begets empathy and compason even for the meanest beggar in the meanest city of Alagaesia

Es una invasión de la privacidad y aprenderá muchas cosas de ella que nunca quiso aprender. Sin embargo, esto es por su propio bien y el de los vardenos. Lo mismo puedo decir desde y viendo a otros Riden experimentar que esta experiencia, por encima de todo, te ayudará a comprender lo que impulsa a las personas. Y la comprensión engendra empatía y compasión incluso para el mendigo más mezquino de la ciudad más mezquina de Alagaesia.

He was in the middle of drying himself when he felt a presence touch his mind. Without pausing to think, Eragon began to fortify his mind, concentratring on an image of his big toe to the exclusion of all else. then he heard Oromis say, Admirable, but unnecessary. Bring Zar'roc with you today. The presence vanished.

Estaba a punto de secarse cuando sintió una presencia tocar su mente. Sin detenerse a pensar, Eragon comenzó a fortalecer su mente, concentrándose en una imagen de su dedo gordo del pie con exclusión de todo lo demás. luego escuchó a Oromis decir: Admirable, pero innecesario. Trae a Zar'roc contigo hoy. La presencia se desvaneció.

It was a desperate battle, with neither side willing to give quarter. Only escape or victory would save the combatants from a horrible death. Er- agon followed the fray with breathless anticipation, awed by the ants bravery and how they continued to fight in spite of injuries that would incapacitate a human. Their feats were heroic enough to be sung about by bards throughout the land.

Fue una batalla desesperada, sin ningún bando dispuesto a dar cuartel. Solo el escape o la victoria salvarían a los combatientes de una muerte horrible. Eragon siguió la refriega con una anticipación sin aliento, asombrado por la valentía de las hormigas y cómo continuaron luchando a pesar de las heridas que incapacitarían a un humano. Sus hazañas fueron lo suficientemente heroicas como para ser cantadas por bardos en todo el país.

They had been sparring for almost twenty minutes when Oromis faltered, his narrow features clamped in a brief grimace. Eragon recognized the symptoms of Oromis's mysterious illness and lashed out with Zar'roc. It was a low thing to do, but Eragon was so frustrated, he was willing to take advantage of any opening, no matter how unfair, just to have the satisfaction of marking Oromis at least once.

Habían estado practicando durante casi veinte minutos cuando Oromis vaciló, sus estrechos rasgos se tensaron en una breve mueca. Eragon reconoció los síntomas de la misteriosa enfermedad de Oromis y arremetió contra Zar'roc. Era una cosa mala, pero Eragon estaba tan frustrado que estaba dispuesto a aprovechar cualquier oportunidad, por injusta que fuera, solo para tener la satisfacción de marcar a Oromis al menos una vez.

The ants ringed in the monster like grooms working to capture a run- away horse. They darted at it with a total lack of fear, nipping at its knobbed legs and withdrawing an instant before they were caught in the monster's iron pincers. More and more ants joined the throng They worked together to overpower the intruder, never faltering, even when two were caught and killed and when several of their brethren fell off the stem to the ground below.

Las hormigas rodearon al monstruo como mozos de cuadra que trabajan para capturar un caballo que se escapa. Se lanzaron hacia él con total falta de miedo, mordisquearon sus nudosas patas y se retiraron un instante antes de quedar atrapados en las pinzas de hierro del monstruo. Más y más hormigas se unieron a la multitud. Trabajaron juntas para dominar al intruso, sin vacilar, incluso cuando dos fueron atrapadas y asesinadas y cuando varios de sus hermanos cayeron del tallo al suelo.

T'm doing my best." "No, this isn't your best. We shall recognize your best when it appears." He paused thoughtfully. "Perhaps it would help if you had a fellow stu- dent to compete with. Then we might see your best. I will think on the matter."

Lo estoy haciendo lo mejor que puedo. —No, esto no es lo mejor. Reconoceremos lo mejor que puedas cuando aparezca. Hizo una pausa pensativo. —Quizá te ayudaría si tuvieras un compañero de estudios con quien competir. Entonces es posible que veamos lo mejor que puedas. Pensaré en el asunto ".

1 don't see how, unless." Eragon hesitated, then smiled Unless I was aware of the consciousnesses of all the people around me. Then I could sense if they meant me harm.

No veo cómo, a menos que. Eragon vaciló y luego sonrió. A menos que fuera consciente de la conciencia de todas las personas que me rodeaban. Entonces pude sentir si querían hacerme daño.

Oromis nodded as if it were to be expected. "Do you require healing?" "No."

Oromis asintió como si fuera de esperarse. "¿Necesitas curación?" "No."

Oromis raised an eyebrow. "You have made progress." After Eragon de- scribed what he had witnessed, Oromis said, "But still not enough, I fear. You must work harder, Eragon. I know you can. You are intelligent and persistent, and you have the potential to be a great Rider. As difficult as it is, you have to learn to put aside your troubles and concentrate entirely on the task at hand. Find peace within yourself and let your actions flow from there."

Oromis enarcó una ceja. "Has progresado". Después de que Eragon describiera lo que había presenciado, Oromis dijo: "Pero aún no lo suficiente, me temo. Debes trabajar más duro, Eragon. Sé que puedes. Eres inteligente y persistente, y tienes el potencial para ser un gran Jinete". . Tan difícil como es, tienes que aprender a dejar de lado tus problemas y concentrarte por completo en la tarea que tienes entre manos. Encuentra la paz dentro de ti mismo y deja que tus acciones fluyan desde allí ".

Oromis appeared pleased by his answer. "Even so, Eragon-finiarel And that's the answer to your question. Your meditations condition your mind to find and exploit flaws in your enemies mental armor, no mutter how small

Oromis pareció complacido con su respuesta. "Aun así, Eragon-finiarel Y esa es la respuesta a tu pregunta. Tus meditaciones condicionan tu mente para encontrar y explotar los defectos en la armadura mental de tus enemigos, sin murmurar cuán pequeños sean

Oromis tore the loaf in half with his long white fingers 1 can under- stand why you arrived at that conclusion-determination has served you well in your adventures-but no I meant the tool most necessary to choose the best course of action in any given situution. Determination is as common among men who are dull and foolish as it is atmong those who are brilliant intellects. Se, no, determination cannot be what we're looking for.

Oromis partió el pan por la mitad con sus largos dedos blancos. Puedo entender por qué llegaste a esa conclusión; la determinación te ha servido bien en tus aventuras, pero no, me refería a la herramienta más necesaria para elegir el mejor curso de acción en cualquier situación. Situación. La determinación es tan común entre los hombres torpes y necios como entre los que tienen intelectos brillantes. Se, no, determinación no puede ser lo que estamos buscando.

Oromis's smile broadened. "By the oldest and most effective method: debating. I will ask you a question, then you will answer and defend your position." He waited while Eragon refilled his bowl with stew. "For ex- ample, why do you fight the Empire?

Oromis's smile broadened.

So many weeks passed between attacks, he said, I began to hope that maybe, just maybe, I was healed.... I suppose sheer luck is the only reason I was spared that long.

Pasaron tantas semanas entre los ataques, dijo, que comencé a tener la esperanza de que tal vez, solo tal vez, me curara ... Supongo que la pura suerte es la única razón por la que me salvé tanto tiempo.

But won't another magic user know if I touch their mind "Aye, they will know, but most afraid, people won't And as for the they will know, they will be and they will shield their minds magicians, from you out of their fear, and you will know them because of it

Pero, ¿no sabrá otro usuario de la magia si toco su mente? "Sí, lo sabrán, pero más miedo, la gente no lo hará. Y en cuanto a ellos sabrán, lo estarán y protegerán sus mentes de magos, de ti. de su miedo, y los conocerás por eso

He could sense Saphira in his mind, radiating concern as she waited for him to notice her. How can you continue like this? she fretted. It'll destroy you.

Podía sentir a Saphira en su mente, irradiando preocupación mientras esperaba a que él la notara. ¿Cómo puedes seguir así? ella se preocupó. Te destruirá.

Out of curiosity, he returned his attention to his own body, then walked to the rosebush to view the dead monster for himself. What he saw was an ordinary brown spider with its legs curled into a fist being transported by the ants down to their nest for food. Amazing

Por curiosidad, volvió su atención a su propio cuerpo, luego caminó hacia el rosal para ver al monstruo muerto por sí mismo. Lo que vio fue una araña marrón ordinaria con las patas enroscadas en un puño que las hormigas transportaban hasta su nido para comer. Increíble

Extending her neck, Saphira nuzzled him on the arm. You know you aren't alone, little one. I'll do everything I can to help. He responded with a weak smile. Then she licked his face and added, you should get ready to leave.

Saphira extendió el cuello y le acarició el brazo con la nariz. Sabes que no estás solo, pequeño. Haré todo lo que pueda para ayudar. Respondió con una débil sonrisa. Luego le lamió la cara y agregó, debes prepararte para irte.

Saphira took flight with a rush of air, angling toward the Crags of Tel'naeir. From their vantage point, they could see the damage that the storm had wreaked on Du Weldenvarden. No trees had fallen in Ellesmera, but farther away, where the elves' magic was weaker, numerous pines had been knocked over

Saphira tomó vuelo con una ráfaga de aire y se dirigió hacia los riscos de Tel'naeir. Desde su posición ventajosa, pudieron ver el daño que la tormenta había causado en Du Weldenvarden. No habían caído árboles en Ellesmera, pero más lejos, donde la magia de los elfos era más débil, se habían derribado numerosos pinos.

They were quiet for a while, cating then Oromis asked, Can you tel me, What is the most important mental tool a person can possess It was a serious ventured question, and Eragon considered it for a reasonable span before he to say, "Determination"

Se quedaron callados un rato, y luego Oromis preguntó: ¿Puedes decirme cuál es la herramienta mental más importante que una persona puede poseer? Fue una pregunta seria y arriesgada, y Eragon la consideró durante un período razonable antes de decir: "Determinación "

Her misgivings undermined Eragon's remaining fortitude. Saphira had never before expressed doubt that he would prevail, not at Dras-Leona, Gil'ead, or Farthen Dûr, nor with any of the dangers they had encoun- tered. Her confidence had given him courage. Without it he was truly afraid.

Sus recelos minaron la fortaleza que le quedaba a Eragon. Saphira nunca antes había expresado dudas de que prevalecería, ni en Dras-Leona, Gil'ead o Farthen Dûr, ni con ninguno de los peligros que habían encontrado. Su confianza le había dado valor. Sin él, estaba realmente asustado.

I know. He stared at the floor, unwilling to move, then dragged hims to the wash closet, where he scrubbed himself

Sé. Se quedó mirando al suelo, sin querer moverse, luego lo arrastró hasta el armario de lavado, donde se frotó.

That is not the question." "You must believe it, though," persisted Eragon. Look what he did to the Riders."

That

The sudden change of topic caught Eragon off guard. He had a feeling that Oromis had just reached the subject that he had been driving toward all along. "As I said before, to help those who suffer from Galbatorix's rule and, to a lesser extent, for personal vengeance."

The sudden change of topic

Then you fight for humanitarian reasons

Then you fight for humanitarian reasons

Zar'roc never reached its target. As Eragon twisted, he overextended and strained his back. The pain was upon him without warning. The last thing he heard was Saphira shouting, Eragon!

Zar'roc nunca alcanzó su objetivo. Cuando Eragon se retorció, se estiró demasiado y se tensó la espalda. El dolor se apoderó de él sin previo aviso. Lo último que escuchó fue a Saphira gritando: ¡Eragon!

This time Eragon treated the as he would a tiddle, counting whether whispering question them out loud to establish they rhymed, and otherwise examining them for hidden meaning The problem was, he was no more than a mediocre riddler and had never placed very work high in Carvahall's annual riddle contest. He thought too lit- erally to out the answers to riddles that he had not heard before, a legacy of Garrow's practical upbringing

la cantidad de palabras, esta vez Eragon las trató como si fueran un tidito, contando si susurrando, preguntándolas en voz alta para establecer que rimaban, y examinándolas en busca de un significado oculto. El problema era que no era más que un acertijo mediocre y nunca había colocó un trabajo muy alto en el concurso anual de acertijos de Carvahall. Pensó demasiado literalmente para dar las respuestas a acertijos que no había escuchado antes, un legado de la educación práctica de Garrow.

looking fierce and warlike with his silver mane rippling in the wind

luciendo feroz y belicoso con su melena plateada ondeando en el viento

his bashed knee has turned purple, he was sore both from his attack and the elves' Dance of Snake and Crane, and he could do no more than croak with his ragged throat. The worst injury, though, was his sense of foreboding that this would not be the last time Durza's wound would trouble him. The prospect sickened him, draining his strength and will

su rodilla golpeada se ha vuelto púrpura, estaba dolorido tanto por su ataque como por la Danza de la Serpiente y la Grulla de los elfos, y no podía hacer más que croar con su garganta desgarrada. La peor herida, sin embargo, fue su sensación de presentimiento de que esta no sería la última vez que la herida de Durza lo molestaría. La perspectiva lo enfermó, agotando su fuerza y voluntad.


Conjuntos de estudio relacionados

Managing Receivables and Payables to Improve Cash Flow Activities

View Set

Pään lihakset (miimiset lihakset hermotus n. Facialis)

View Set

Chapter 9 - Pain (The 5th Vital Sign)

View Set

CHAPTER 4: STATES OF CONSCIOUSNESS

View Set

Module 43(Schizophrenia & Other Disorders)

View Set

OB Chapter 42; The Child with Cardiovascular Dysfunction

View Set

Ani Class 2 EVS Lesson 10. Animals

View Set

Lane Travel—Maintaining a Space Cushion

View Set

Control of Ventilation: Chemoreceptors and Chemical Reflexes.

View Set

Chapter 2 - How Computers Find Each Other on Networks

View Set

Principles of Information Systems - Chapter 2

View Set

Ch. 11 Canvas Quiz Cognitive Processes w/ Warner- PSU

View Set