FINAL GRAMMAR K302
a. V. + 기는 커녕 => "far from doing. . . . " b. N. + 은/는 커녕 . . . 도 => "not even . . . let alone"
(a) 다른 남자에게 관심을 보이기는커녕 온달에게 시집간다고 했어요. => Far from showing interest in other men, she said she would marry only Ondal. 아버님은 노하시기는커녕 칭찬해 주셨다. => Far from being angry, my father praised me. 끝마치기는커녕 시작도 안 했다. => Far from finishing it, I haven't even started. 오랫동안 친구의 소식을 듣기는 커녕 생사도 몰랐던 적/경험있어요? => Have you had any experience where you not even heard any news but didn't know life and death of your friend for a while? (b) 만 원은 커녕 십 원도 없어요. => I have not even 10 won, let alone 10,000 won. 외국어는 커녕 영어도 잘 못해요. => I don't speak even English well, let alone a foreign language. 수학 숙제하고 한국어 숙제 다했어? -> 숙제는 커녕 밥 먹을 시간도 없었어.
a. V. + 기는 V. + 지만 => "it is true that . . . but" b. N. + (이)기는 하지만=> "it is true that . . . but," "although it is . . ." This construction indicates that the speaker recognizes the fact.
(a) 비행기가 빠르기는 하지만 비싸다. => It is true that airplanes are fast, but they are expensive. 데이비드가 요리를 맛있게 하기는 하지만 시간이 없어서 잘 하지 않는다. => It is true that David is a good cook, but he doesn't cook because he doesn't have time. (b) 전통 무술이기는 하지만 잘 몰라요. => It is a traditional martial art, but I don't know it well. 좋은 선물이기는 하지만 저는 못 받겠어요. => Although it is a nice gift, I cannot accept it.
a. V. + 더니=> "and then," "since," "but" b. V. + 었/았더니 => "since," "because," "so," "as," "when" -더니 is not used with I or we. This restriction does not apply to -었/았더니. Note that the subjects of the -었/았더니 connective are usually not the same. For example, 톰은 책방에 갔더니 책을 샀다 is not correct, but 톰은 책방에 가더니 책을 샀다 or 톰이 책방에 갔더니 민수가 와 있었다 is fine.
(a) 수잔이 한국에 가더니 소식이 없네. => Since Susan went to Korea, there has been no news. 인류학을 공부하더니 지금은 사회학을 공부한다.=> She was studying anthropology, and now he has changed to sociology. (b) 아침 일찍 학교에 갔더니 교실이 텅 비어 있었다.=> Because I went to school early in the morning, the classroom was completely empty. 전화를 했더니 친구는 벌써 나가고 없었다. => I called a friend, but he was already out. 밥을 많이 먹었더니 배가 아프다. => I ate too much and have a stomachache. 우리가 공부를 열심히 했더니 시험을 잘 봤어요. => Because we studied hard, we did well on the test.
One feels / it appears that QUOTE => -다 싶- The verb 싶-, in addition to its meaning of want to do something, can also mean "feel; think." In this meaning, it combines with a Plain Style statement in -다, or with questions in -나, -(으)ㄴ / 는 가, -(으)냐 / -느냐, as if quoting the thing felt or thought. (But note that this pattern never occurs with the explicit quotation particle -고.)
A. 찌개 맛이 좀 이상한데요? This tchigae tastes funny, doesn't it? B: 그런 것 같아요. 물이 좀 적다 싶어서 나중에 더 넣었더니 맛이 이상해졌어요. Yeah, it seems so. I thought there wasn't enough water, so I put more in later, but [lo and behold—] it tastes funny now. A: 늦을 것 같은데 전화하는 게 좋지 않을까요? Looks like we're going to be late; wouldn't it be good to call? B: 좀 늦겠다 싶어서 아까 늦게 간다고 전화를 했습니다. I thought we might be late, so I called just a minute ago to say we're running late. 수미한테 할 말이 있었는데 길에서 우연히 수미를 만났습니다. 마침 잘 되었다 싶 었습니다. I had something to say to Sumi, and happened to run into her on the street. I thought to myself, "This has turned out great." 오늘 다 못 끝내겠다 싶었는데 다 됐네요. I was thinking we wouldn't be able to finish everything today, but we're all done! 좀 위험하다 싶더니 역시 사고가 생겼네요. I was thinking it was a bit dangerous, and sure enough, there was an accident. 많이 먹는다 싶더니 결국 배탈이 났나 봅니다. I thought he was eating a lot and, whadda ya know—looks like he's got a tummy ache.
As if...; like => Modifier + 듯(이), Base + -듯(이) Seems... => Modifier + 듯하-, Base + -듯하-
A: 경진 씨, 오늘은 기분이 좋아 보이네요. Kyŏngjin, you look like you're in a good mood today. B: 네, 어제 푹 쉬었더니 몸이 날아갈 듯이 가볍습니다. Yes. I got a good night's sleep yesterday, and now I feel so light I could fly away. A: 정민 씨 낭비가 심하지요? Chŏngmin is terribly wasteful, isn't he? B: 네, 돈을 물 쓰듯이 씁니다. Yes. He spends money like water. A: 상호한테 또 속았습니다. I was duped again by Sangho. B: 상호처럼 거짓말을 밥 먹듯이 하는 애는 처음 보았습니다. I've never seen anybody lie so easily ["like eating rice"] as Sangho. A: 영미 씨 어디 갔습니까? Where did Yŏngmi go? B: 아프다고 하면서 집에 갔습니다. 머리가 많이 아픈 듯했습니다. She went home saying she was sick. It seemed like she had a headache. A: 영진 씨도 그 소문 알고 있습니까? Is Yŏngjin aware of that rumor, too? B: 아직은 모르는 듯합니다. It seems he doesn't know about it yet. A: 저 사람 어디선가 본 듯하지 않습니까? Doesn't it seem like we've seen her somewhere before? B: 글쎄요, 기억이 날 듯 하면서도 안 납니다. Hmm, it seems as if I might remember her, but then again, I can't.
Retrospective Aspect -더- -더라, -데요 (-더라고요, -던데요) "looking back" in time, or recollection of a past experience or sensation Because Retrospective forms normally imply that the speaker has some sort of sensory evidence (however shaky) for what is being reported, it is normally a bit odd to use them for reporting anything based on prolonged experience or on something one is dead certain about
A: 그 집 음식 맛있어? B: 응, 내 입맛에 맞더라. A: 야, 진섭이 여자 친구 어떠니? B: 예쁘고 착해 보이더라. A: 너는 어떤 날씨가 좋니? B: 나는 좀 쌀쌀한 늦가을 날씨가 좋더라. 언제 가겠다고 하던가요? 금강산은 참 굉장한 산이더라고요! 그런 사람이 많이 있던데요! 아침에 종로에서 좋은 구두를 팔던데, 한 번 가볼까? 사흘만 있으면 꽃이 피겠더라고요! 어제는 퍽 춥더라고요.
Even if...; even though...; in spite of the fact that... => -아 / -어도
A: 내일 비가 와도 축구를 합니까? Are you playing soccer tomorrow even if it rains? B: 물론입니다. 비가 와도 합니다. Of course. We play even when it rains. A: 초등학교 다닐 때 결석 많이 했습니까? Were you absent much when you were in elementary school? B: 아니요, 저는 어릴 때 몸이 많이 아파도 학교에 갔습니다. No. When I was little, I went to school even when I was really sick. A: 영수야, 아무리 피곤해도 옷은 갈아입고 자. Hey, Yŏngsu—change out of your clothes before you sleep, however tired you may be. B: 엄마, 피곤해 죽겠으니까 한번만 봐 주세요. Mom—I'm dead tired. Give me a break this once. A: 아이들 때문에 속상해 죽겠습니다. The kids are driving me nuts. B: 아직 어려서 그러니까 화가 나도 참으십시오. It's because they're still little. No matter how angry you might get, just grin and bear it. A: 진우한테는 제가 전화할게요. I'll call Chinu. B: 전화해도 없을 겁니다. 여행 간다고 했거든요. Even if you do, he won't be there. You see, he told me he was going on a trip. A: 뛰어갑시다. 뛰어가면 차를 탈 수 있을지도 모릅니다. Let's run. If we run, we might be able to catch the bus. B: 벌써 늦었습니다. 뛰어가도 못 타니까 천천히 갑시다. It's already too late. We won't make it even if we run, so let's take our time.
Is on the ... -ing side => -(으)ㄴ / -는 편이- The basic meaning of the postmodifier 편 is side. Following a past-descriptive modifier in -(으)ㄴ, or following the processive modifier in -는, it forms a pattern meaning "does or is on the ... -ing side, i.e., does or is somewhat ~ rather ~ quite (well, poorly, or whatever)."
A: 매운 음식을 좋아합니까? Do you like spicy food? B: 많이 먹지는 않습니다. 그렇지만 좋아하는 편입니다. I don't eat it a lot. But I like it pretty much ["I'm on the liking-it side"]. A: 수영하러 자주 가는 것 같습니다. Looks like you go swimming often. B: 네, 요즘은 자주 가는 편입니다. Yes, lately I'm going quite often ["I'm on the going-often side"]. A: 10시부터 잡니까? You go to bed at ten? B: 네, 저는 좀 일찍 자는 편입니다. Yes. I go to bed somewhat early ["on the early side"]. A: 영화가 재미없습니다. The movie is boring. B: 그래도 어제 본 영화보다는 재미있는 편입니다. Still, it's rather more interesting than the film we saw yesterday. A: 철민 씨는 참 건강해 보입니다. Ch'ŏlmin, you look really healthy. B: 네, 건강한 편입니다. Yes, I'm pretty healthy ["on the healthy side"]. A: 수미 씨 집은 넓습니까? Sumi, is your house big? B: 네, 넓은 편입니다. Yes, it's pretty big ["on the big side"].
Moving Away from the Speaker (in time) with -아 / -어 가- Action is going forward in time, away from the speaker's position on an imaginary time line, and often approaching an end-point
A: 아직도 할 일이 많이 남았습니까? B: 아니요, 다 끝나 갑니다. A: 아직도 그 책을 다 못 읽었습니까? B: 거의 다 읽어 갑니다. A: 고기 다 구울까요? B: 한꺼번에 다 굽지 말고 먹어 가면서 구웁시다 A: 전에는 몰랐는데 교장 선생님하고 교장 선생님 사모님이 많이 닮은 것 같습 니다. B: 부부는 점점 닮아 간다고 하잖아요. A: 영호 씨, 무슨 걱정거리가 있습니까? B: 그런 건 아니고요, 며칠 전에 고향에 갔다 왔거든요. 부모님이 점점 늙어 가시는 모습을 보니까 마음이 아파서요. A: 수미 씨는 결혼할 때 모든 것을 다 가지고 시작하고 싶습니까? B: 아니요, 저는 처음부터 다 갖추고 사는 것보다 살아 가면서 하나씩 갖추며 사는 것이 재미도 있고 좋을 것 같습니다.
To start by VERB-ing and from NOUN on down, starting with NOUN => NOUN부터 [+ Verb] You should already know the particle 부터 in its meaning "from; starting from"
A: 야, 너 왜 매일 늦게 들어오니? 좀 일찍 들어와. Hey, why do you come home so late every day? You should come home earlier. B: 형부터 일찍 들어와 봐. You try coming home early first [older brother]. A: 영진이네 식구들은 모두 술을 잘 마시나 봅니다. Yŏngjin's family all seem to be good drinkers. B: 맞습니다. 아버지부터 전부 술고래입니다. That's right. They're all boozers, starting with the father. 반장부터 지각하는 습관을 고치십시오. Change your habit of arriving late, starting with the class president. 냉장고부터 옮겨야겠습니다. We'll have to move the fridge first. 먼저 식사부터 하고 이야기합시다. Let's eat first, then talk. A: 졸립니까? Are you sleepy? B: 네, 새벽 5시부터 전화가 와서 잠을 못 잤습니다. Yes, somebody called me at five in the morning, so I didn't sleep well.
Transferentive Directionals in 에다(가): "Displacement" Again As in Pattern 2 above, the transferentive -다(가) here adds an explicit nuance of shift , displacement, or transfer to the directional particle 에.
A: 어디에다가 놓을까요? Where shall I put it? B: 저쪽에다가 놓으십시오. Put it over there. A: 책상 위에다 올려놓을까요? Shall I put it up on top of the desk? B: 아니요, 책상 밑에다 내려놓으십시오. No. Put it down beneath the desk. A: 이 사진을 어디에다 걸까요? Where shall I hang this photo? B: 저쪽 벽에다가 걸어 주십시오. Please hang it over there on the wall. 길에다 휴지를 버리다가 걸리면 벌금을 내야 합니다. If you get caught throwing paper on the road, you have to pay a fine. 돈을 그냥 주머니에다 넣지 말고 지갑 안에다 넣어서 가지고 다니십시오. Don't just stick your money in your pocket—put it in your wallet and carry it around [that way]. 제 전화번호를 알려 드리겠습니다. 잊어버리지 않도록 수첩에다 적어 놓으십시오. Let me give you my phone number. Please make a note of it in your diary so you don't forget.
Remote Past -았 / -었었-, -(이)었었 Although some Korean purist grammarians frown on it as a calque from the English "past perfect" (had done, etc.), Korean grammar allows you to double up on the past tense marker -았 / -었-: -았었- / -었었-. With the copula, the resulting form is -이었었- (after a consonant) or -였 었- (after a vowel). The effect on the meaning is to place the action (or state) in a more remote past time than just -았 / -었- by itself. With verbs of motion like 가- go, the effect is to emphasize that a round trip was made: 갔- went [and is still gone] vs. 갔었- went [and is back].
A: 어제 어디 갔었습니까? Where'd you go last night? B: 친구를 만나러 시내에 갔었습니다. I went downtown to meet a friend. A: 지난 번 모임에 누구누구 왔었지요? Who all came to the meeting last time? B: 우리 둘하고 수미 씨, 진영 씨가 왔었지요. The two of us, Sumi, and Chinyŏng came. A: 영호 씨를 만났던 날이 언제였었지요? Now when was it again that we met Yŏngho? B: 수미 씨 생일날이었던 것 같은데요. It seems it was on Sumi's birthday. A: 철민 씨, 담배 안 피웁니까? Ch'ŏlmin, don't you smoke? B: 네, 전에는 피웠었는데 끊었습니다. No. I used to smoke a long time ago, but I quit. A: 장미가 벌써 시들었네요. The roses have already wilted. B: 어, 아침까지만 해도 싱싱했었는데. Oh? They were [had been] fine right up until this morning. A: 하늘을 보니 금방 비가 올 것 같습니다. Judging by the sky, it looks like it'll rain any minute now. B: 조금 전까지만 해도 하늘이 맑았었는데 금방 흐려졌네요. The sky was [had been] clear until just a short while ago, but gee, it clouded over right away.
In accordance with and as soon as => 대로 You have already seen in Lesson 7 that the two syllables 대로 function as either a postmodifier or as a postnoun in the patterns below. -(으)ㄴ 대로 (a) in accordance with the way one did or was (b) as soon as; just as soon as one did it, then... -는 대로 (a) in accordance with the way one does it (b) just as soon as one does it, then... NOUN대로 in accordance with NOUN
A: 움직이지 말고 그대로 계십시오. 찍겠습니다. Don't move—stay right where you are. I'm taking the picture now! B: 예쁘게 찍어 주십시오. Make it a good one! A: 제 마음대로 해도 되겠습니까? Can I do as I please? B: 네, 수미 씨 마음대로 하십시오. Yes, do as you like, Sumi. A: 이번에는 제 생각대로 하게 해 주십시오. This time please let me do it according to my ideas. B: 그럼 알아서 잘 해 보십시오. In that case, go ahead and do it your way. A: 고집 부리지 말고 형이 시키는 대로 해. Stop being stubborn and do as your older brother tells you. B: 알았어요. Okay. A: 어떻게 하면 되겠습니까? What should I do? B: 방금 내가 말한 대로 하면 될 것입니다. All you have to do is do as I told you just now. 준호: 어제 현대 미술관에 잘 갔다 왔습니까? Did you have a nice outing to the Modern Art Gallery yesterday? 진희: 네, 준호 씨가 가르쳐 준 대로 갔더니 찾아가기 쉬웠습니다. Yes, we went the way you told us to and had no troubles finding it. 선생: 좌우간 여러 번 말씀드린 대로 한자의 부수들을 제대로 배워 놓으면, 한자 배우기가 훨씬 쉬워집니다. Teacher: Anyway, like I've told you many times, if you learn the Chinese radicals properly, learning the characters becomes much easier. 학생: 네, 선생님. 알겠습니다. Student: Yes, sir. I'll work on that.
You know [how]...? with ...있잖아(요)? Th is pattern can be extended to an entire clause by making the clause into a modifier phrase or a ...- 는 것 / ...-는 거 phrase.
A: 제 동생 있잖아요? B: 응, 그런데 왜? 어제 진호 씨를 만났는데 불고기를 사 주는 거 있지. 요즘 나는 다이어트 중인데 말이야.
Follow; accord with; be according to; be pursuant to; be based on; depend on; be due to, owing to, because of...; according to and by NOUN 에 의해(서)
[dictionary definition] 말라리아: 모기에 의해서 감염되는 질병 malaria: a disease contracted through mosquitoes 고혈압에 의한 사망률이 꽤 높답니다. They say the death rate from high blood pressure is quite high. 소문에 의하면 그 사람이 죽었다고 한다. According to the rumors, ["they say"] he's dead.
Almost did something with -(으)ㄹ 뻔했- Th e expression -(으)ㄹ 뻔하- means almost [very nearly] do; barely escape doing; be on the verge of, and most often it occurs in the past, with the implication that the thing that almost did or did not happen was avoided at the last minute. Usually this pattern occurs with processive verbs, but in contrary-to-fact wish conditions in -더라면, the then clause can consist of 좋을 뻔했다 or 좋았을 뻔했다:
갈 뻔했습니다. 뛰어오다가 하마터면 넘어질 뻔했다. 조금만 늦었으면 차를 놓칠 뻔했습니다. 등산을 같이 갔더라면 좋았을 뻔했네요. 그 사람의 꾀에 넘어갈 뻔했어요.
Sometimes stuff happens; the possibility or cases of... -ing exist(s) -는 수(가) 있다
겨울에는 스키를 타다가 다쳐서 병원을 찾아오는 수가 많다. There are many cases in the winter of [people] hurting themselves while skiing and then coming to the hospital. 개는 모르는 사람을 보면 크게 짖는 수가 있습니다. Dogs are likely to bark loudly when they see somebody they don't know. 그러나 그 조언대로만 움직이다간 실패하는 수가 있다. But if you go around just following their advice there is the danger of failure 보통 일찍 오지만 길이 막히면 늦게 오는 수도 있어요. Usually I arrive early, but if traffic is bad, there are times when I arrive late, too.
..., you see? Lead-ins and Follow-ups with -거든(요) The ending -거든(요) implies an explanation and works in one of three ways: (1) in direct response to a query (as a response to Why...?); (2) as a lead-in—something volunteered by the speaker in the course of initiating a conversation or telling a story; or (3) as a kind of follow-up explanation to what has just been said or implied (oft en as a kind of damage control, in case the person you are talking to has suddenly missed a connection or been left in the dark about what you just said).
고객: [백화점에서 물건 값을 보고]: 와, 비싸다! 점원: 물건이 튼튼하고 아주 좋거든요. 나는 김치를 못 먹어요. 너무 맵거든요. 요즘 연 선생님은 아주 기분이 좋으세요. 지난달에 건강한 아기를 낳았거든요. 내일 다시 오세요. 준비가 아직 안 됐거든요.
V. + ㄹ/을 때면 => "when," "whenever," "by the time"
공주가 울 때면 왕은 농담을 했다. => When the princess cried, the king teased her. 진달래꽃이 필 때면 고향을 생각한다. => Whenever azaleas bloom, I think of my hometown. 내년에 다시 만날 때면 너는 대학생이 되어 있겠지? => By the time I see you again, you will be a college student, won't you? 운동을 하러 갈 때면 항상 배고파진다. 이 향기를 맡을 때면 너 생각이 난다. 영화를 볼 때면 팝콘과 음료수가 꼭 있어야 한다.
Using -적 a) Sino-Korean -적(-的) NOUN, e.g., 문화적 차이 cultural difference (b) Sino-Korean -적(-的)인 NOUN, e.g., 문화적인 차이 cultural difference These Sino-Korean modifiers -적(-的) can be converted into adverbs by adding the particle -(으) 로.
그것은 경제적인 문제다. 한국은 경제적으로 발전했다. 그것은 역사적 사건이다. 중국은 역사적으로 아주 흥미 있는 나라입니다. 일본은 문화적으로 한국과 다르다. 훈민정음은 한국의 고유문자로 획기적인 문화발명이었다.
I mean, in spite of the fact that... with -(으)ㄴ / -는데(도) 말이- I mean, you know, you see, uh, that is... and the like In another closely related pattern, 말 is preceded by a quoted sentence that has been turned into a modifier: -다[고 하]-, -(이)라[고 하]-, etc., are adnominalized to 말 with modifier -는 to give -다는 말이-, -(이)라는 말이-, etc., and these in turn are oft en contracted to just -단 말 이-, -(이)란 말이-, etc. The translation is I [You] mean... This is a very common way to specify, elaborate on, or amplify one's remarks in Korean. You have previously learned the pattern -(으)ㄴ /-는데(도) meaning in spite of the fact that... When this pattern is combined with the I mean tag ...말이- seen above, the result is as you might predict: I mean, in spite of the fact that...
내일 말야, 우리 영화 보러 가면 어떨까? 글쎄 말입니다. 돈을 다 써버렸단 말씀입니까? 십 분 더 기다려야 한단 말이에요. 적어도 삼 년은 걸릴 것이란 말이에요. 엄마가 심부름 좀 갔다오래. 피곤하다고 얘기했는데도 말이야. 미안해요. 오늘도 또 늦었어요. 집에서 일찍 출발했는데도 말이에요. 얼굴이 많이 탔어. 그렇게 선크림을 발랐는데도 말이야.
You should (have)...; Why didn't / don't you...? with (a) -지(요)—REBUKE or (b) -지 그래(요) (a) In mid-sentence, it has the suspensive, I'm-not-finished-yet intonation of the Imminent Elaboration pattern -(으)ㄴ데 / -는데. (b) When used sentence-finally (e.g., Example 39 below), or rounded off with 그러- (그래요, 그러 세요, 그러시지요, etc.) (Examples 40 and 41 below), the intonation is not much different from the -지(요) pattern in which it originates, but here the intonation can sound rather reproachful.
더 놀다 가지|벌써 갑니까? 좀 참지|왜 싸웁니까? 5분만 일찍 오지요. 금방 점심 먹으러 나갔는데. 좀 깎지 그랬습니까?
Epenthetic ㅅ: 사잇 시옷 => "-'s," "of" Many compound nouns (two nouns put together) take ㅅ after the first noun indicating their possessive (genitive) relationship, much like "of" or "'s" in English. Not all compound nouns in a possessive (genitive) relationship take ㅅ.
동짓날 from 동지 + ㅅ + 날 winter solstice + 's + day 빗물 => rainwater 햇빛 => sunshine 빗방울 => raindrop 바닷가=> seashore 촛불 => candlelight 기찻길 => train track 머리말 => preface (not 머릿말) 낚시터 => fishing place 담배벌레 => tobacco hornworm ...
V. + 거든(요)=> "you know" This intimate or polite sentence ending says something like "you know," as in "I saw the movie, you know."
무술은 건강에 좋거든. => You know, martial arts are good for your health. 내일은 휴일이거든. => Tomorrow is a holiday, you know. 꼬마 동생 정엽이가 숙제를 찢었거든요.=> My baby sister Jung-yup ripped my homework, you know.
V. + (어/아)서 그런지 => "maybe because," "it could be because" This expression indicates the speaker's conjecture or reasoning.
바빠서 그런지 죤은 무술에 관심 이 없다. => Maybe because he is busy, John is not interested in the martial arts. 잠을 못 자서 그런지 머리가 아프다. => It could be that because I didn't sleep, I have a headache. 학생이 많이 늘었다. 그래서 그런지 갑자기 교실이 모자란다.=> The number of students has increased. Maybe that's why there aren't enough classrooms.
While you're at it... -(으)ㄴ / -는 김에
부엌에 가는 김에 맥주 한 병(물 한 잔) 가져다줄래? Since you're going to the kitchen anyway, would you mind bringing me a beer (a cup of water)? 부엌을 청소하는 김에 화장실도 청소했어요. Since we were cleaning the kitchen anyway, we cleaned the bathroom, too.
Alternating or Interrupting Actions => -았 / -었다... -았 / -었다 하- Two transferentive -다(가) forms, of opposite or contrasting meaning (most commonly on a Past Base) and rounded off by a form of 하-, mean that the two actions keep interrupting each other.
불을 켰다가 껐다가 하면 고장나요. If you keep turning the light on and off , it will break. 달은 한 달마다 커지다가, 작아지다가 해요. -졌다가 -졌다가 The moon waxes and wanes each month. Or: The moon gets bigger and smaller each month. 엘리베이터가 고장이 나서 하루 종일 계단을 올라갔다 내려갔다 하느라고 피곤해 죽겠어. What with going up and down the stairs all day long because the elevator is broken, I'm so tired I could die. 치과에 갔다, 상점에 들렀다, 친구네 집에 갔다 왔어요. I went to the dentist's, I dropped in at the store, and I went to a friend's house [and came home]. 냉장고 문을 자꾸 열었다 닫았다 하면 아이스크림이 녹습니다. If you keep opening and closing the fridge door, the ice cream will melt. 어떤 때는 친절했다(가), 어떤 때는 불친절했다(가) 해요. He is sometimes kind and sometimes unkind.
N. + 감 => "prospective (person noun)" 감 literally means "material," but when used idiomatically, it means a "prospective" personal position, either a kinship or an occupational position. It comes from the original meaning of "material," as in 이불감, 양복감, 반찬감, and the like.
사윗감 => "prospective son-in-law" 우리 엄마는 사윗감으로 여행 좋아하는 사람을 원해요. 며느릿감 => "prospective daughter-in-law" 신랑감 => "prospective bridegroom" 내 신랑감으로 착하고 재미있는 사람이 좋다. 대통령감 => "(suitable for) a future president" 이 사람은 똑똑하고 성실해서 대통령감이야! 먹잇감: 사자는 먹잇감인 보자마자 잽싸게 (swiftly) 쫓아갔다. 혼자 있는 사슴은 사자에게 좋은 먹잇감이다.
A.V. + ㄹ/을 겸 => "while doing . . ." This construction indicates that the second action has a dual purpose. Taking advantage of the situation, you do one thing while doing something else at the same time.
선생님도 뵐 겸 학교에 갔다. => I went to school and at the same time visited my teacher. 친구도 사귈 겸 한국 학생회에 나갔다. => I went to attend the Korean students' meeting and also to make friends (there). 점심도 먹을 겸 집에 갔다.=> I went home and also had lunch.
As soon as...; in accordance with... with -(으)ㄴ / -는 대로 According to; in accordance with... with -(으)ㄴ / -는 대로 The expression 될 수 있는 대로 means as much as possible [= according to what is possible; in line with what can be done]; insofar as it is possible. 마음대로 [following one's mind =] as [one] wants, wishes, likes 뜻대로 [in line with the intention or meaning =] as [one] hoped or wished for 선생님 말씀대로 [in accordance with the teacher's words =] as the teacher says; just like you say 사실대로 according to the facts 그대로 just as it is [like that]; just like that Finally, note that 대로 sometimes even occurs with a prospective modifi er in -(으)ㄹ
수미한테 들어오는 대로 저희 집에 전화하라고 전해 주십시오. 일이 끝나는 대로 바로 집으로 오십시오. 영진 씨를 만나는 대로 즉시 전하겠습니다. 하고 싶은 대로 하세요. 들은 대로 말해 보세요. 될 수 있는 대로 빨리 가십시오. 사실대로 말하십시오. 좋으실 대로 하십시오.
In the course or circumstance of ...-ing, -는 데에
순두부찌개 만드는 데에 뭐가 필요합니까? What do you need to make sundubu tchigae [soft -tofu stew]? 이 많은 한자를 외우는 데 한 달이나 걸렸습니다. It took me a whole month to memorize all these Chinese characters. 고급스러운 한국말을 배우는 데에 가장 중요한 것은 한자 공부입니다. The most important thing in learning high-class Korean is studying Chinese characters.
Just as it is; as it stands; with no change with -(으)ㄴ 채(로) with the preceding action or activity just as it was (or wasn't—the point is that there has been no change in the state of affairs)
신발도 신지 않은 채 달려 나갔습니다 바빠서 인사도 못한 채 왔습니다. 신발도 신지 않은 채 밖에 나갔다. 외투를 입은 채 방 안으로 들어왔다. 불을 켠 채로 자요. 통 채로 삼킨다: swallows it whole
V. + ㄴ/은/는/ㄹ/을 줄 알았다 => "expected that," "knew that" V. + ㄴ/은/는/ㄹ/을 줄 몰랐다 => "did not expect that," "did not know that" This construction in the past tense is used to indicate "did or did not expect something would happen." (Compare with -ㄹ/을 줄 알다 "being capable of" in L15, GN5.) 줄 알았다 is also used to confirm a fact or an event, as in 민우가 일등을 할 줄 알았다 "I knew Min-wu would take first place." 줄 몰랐다 indicates it is contrary to the speaker's expectations.
신화가 그렇게 재미있는 줄 몰랐어요. => I didn't expect mythology would be so interesting. 밤에 비가 이렇게 많이 온 줄 몰랐어요. => I didn't know it rained so much last night. 오늘 비가 올 줄 몰랐어요. => I didn't know it would rain today. 시험이 쉬울 줄 알았어요. (그런데 어려웠어요.) => I expected the exam would be easy. (But it was difficult.) 현진이가 이렇게 많이 동화책을 모으는 줄 알았어요?
V. + (어/아) 버리다 => "to end up doing . . . ," "to do . . . (completely)" Attached to the main verb, this helping verb is used for emphasis. It indicates that an action was "completely" finished or that the subject "ended up doing" it. There are a number of helping verbs that indicate modals and aspects as shown in the chart in item 7 below.
아무도 안 먹어서 내가 밥 한 그릇을 다 먹어 버렸다. => Because no one ate any rice, I ended up eating the whole bowl. 재미있어서 책을 다 읽어 버렸다. => Because the book was so good, I finished it up. 전화요금이 너무 비싸서 전화를 끊어 버렸다. => Because the bill was too high, I cancelled telephone service.
When I ... -ed, [I discovered]... / when I ... -ed, what did I discover but... -아 / -어 보니(까) It combines the sequential -(으)니(까) ending in its meaning of when... with the exploratory meaning of the -아 / -어 보- pattern.
아침에 눈을 떠 보니 밖이 환했습니다. When I opened my eyes in the morning, [I discovered that] it was light outside 회사에 가 보니 할 일이 산더미처럼 쌓여 있었습니다. When I got to the office ["company"], there was a mountain of work waiting for me. 밖에 나가 보니 눈이 오고 있었습니다. When I went outside, [I discovered that] it was snowing. 서울역에 도착해 보니 기차는 벌써 떠나고 없었습니다. When we arrived at Seoul Station, [we found that] the train had already left . 재미없는 책인 줄 알았는데 읽어 보니 재미있었습니다. I had assumed it was a boring book, but when I read it, it turned out to be interesting. 편지를 뜯어 보니 그 안에 사진도 함께 들어 있었습니다. When I tore open the letter, I found there was a photograph inside, too. A: 저기 저 잘 생긴 신입생 보이지? See that good-looking new student over there? B: 응, 왜? Yeah, why? A: 가까이에서 보니까 눈썹을 문신했더라. Seeing her up close, you can tell her eyebrows were tattooed.
Derived Passives (피동어휘) 건다 (거-ㄹ-; 걸다) hang sth 걸린다 be / get hung; be hanging 끊는다 snap sth; cut sth off 끊긴다 be / get cut off 놓는다 put 놓인다 be / get put 닫는다 close 닫힌다 [다친다] sth closes; be / get closed 담는다 put sth in a vessel 담긴다 sth fills; be / get filled up 덮는다 cover sth 덮인다 be / get covered 듣는다 (들-; 듣다) listen to; hear 들린다 be / get heard; be audible 뜬다 open [eyes, ears] 뜨인다 [eyes, ears] open; be / get opened 먹는다 eat 먹힌다 be / get eaten 문다 (무-ㄹ-; 물다) bite 물린다 be / get bitten 묻는다 stick to sth 묻힌다[무친다] be / get smeared, stained sth stains sth 묻는다 bury sth; conceal sth 묻힌다[무친다] be / get buried, concealed 민다 (미-ㄹ-; 밀다) push 밀린다 be / get pushed; be backed up; sth accumulates 밟는다 step on 밟힌다 get stepped on 본다 see; look at 보인다 be / get seen; be visible 뽑는다 select sth 뽑힌다 be/ get picked, extracted, selected 빼앗는다 snatch away 빼앗긴다 be / get snatched away 섞는다 mix 섞인다 be / get mixed; sth mingles 싼다 wrap 싸인다 be / get wrapped, enveloped 쌓는다 pile sth; heap sth 쌓인다 sth piles up; be / get piled up 쓴다 write 쓰인다 sth "writes" [well]; be / get written 씹는다 chew 씹힌다 sth "chews"; be / get chewed 안는다 hug; embrace 안긴다 be / get embraced 연다 (여-ㄹ-; 열다) open sth 열린다 be / get opened; sth opens 잠근다 immerse sth 잠긴다 be / get sunk, submerged; steep sth 잠근다 lock sth, fasten sth 잠긴다 sth locks; be / get fastened 잡는다 catch 잡힌다 be / get caught 집는다 pick up in fingers 집힌다 be / get picked up; "picks up" 쫓는다 chase 쫓긴다 be / get chased 판다 (파-ㄹ-; 팔다) sell sth 팔린다 sth "sells" [well]; be / get sold 푼다 (푸-ㄹ-; 풀다) solve / resolve 풀린다 be/get resolved, solved, cleared away
안개에 싸여서 바다가 잘 안 보이는데요. It's so covered by the fog you can't see the sea very well! 침실에서도 라디오가 들린다는 말씀이에요? You mean the radio can be heard all the way from your bedroom? 이 문이 잘 열리지 않는데, 고칠 수 있을까요? This window doesn't open properly; I wonder if it can be fixed? 어제 밤에 우리 병원에 들어왔던 도둑놈이 잡혔대요. They say the thief that broke into our hospital last night was caught. 이 볼펜은 잘 안 써집니다. 좀 바꾸어 주시겠어요? This pen doesn't write well. Will you exchange it for me? 책상 위에 놓여 있는 신문 좀 갖다 주실래요? Would you mind bringing me the newspaper on the desk? 문이 열려 있어요|들어오세요! The door is open—come in! 주인공이 애인 품에 안겨서 자고 있어요. The protagonist is sleeping [embraced] in his lover's bosom. 5시 45분에 상점에 달려갔더니 문이 벌써 닫혀 있었어요. I ran over to the store at 5:45, only to find that the doors were already closed. 식탁 위에 놓여 있는 접시 위에 여러 가지 안주가 담겨 있어요. There are all kinds of bar snacks in the dish on top of the table. 우리 동생은 어렸을 때 개한테 한번 물린 적이 있기 때문에, 개를 무서워해요. My little brother was once bitt en by a dog when he was little, so he is afraid of dogs. 고양이가 개한테 쫓기고 있어요. The cat is being chased by the dog. 젓가락으로 잘 안 집히면 그냥 포크로 잡수세요. If you're having trouble picking it up with chopsticks, just eat it with a fork. A: 어제 영화 봤습니까? Did you see the movie yesterday? B: 보러 갔는데 표가 다 팔려서 못 봤습니다. No. The tickets were all sold out, so we couldn't go. 이 불고기는 너무 질겨서 잘 안 씹힙니다. This pulgogi is so tough it can't be chewed properly. 이 문은 자동으로 잠기는 문이니까 잊지 말고 열쇠를 갖고 나가세요. This door locks automatically, so don't forget to take your key with you when you leave. 산 위에 눈이 쌓여 있어요. There's snow on the mountain. 전화가 고장 났나 봐요. 자주 끊기거든요. The telephone seems to be broken. I keep getting cut off , you see. A: 수진아, 신발에 흙이 많이 묻었어. 좀 털어라. Sujin, there's all kinds of dirt on your shoe—wipe it off . B: 아까 지하철에서 옆에 있는 남자한테 발을 밟혀서 그래. It's because I got my foot stepped on by the guy next to me on the subway just now. 저 사건은 오랫동안 묻혀 있었는데 한 신문기자가 그 사실을 발견했어요. That scandal remained unknown ["buried"] a long time before a newspaper reporter discovered it. 그 여자에게 사귀자고 했는데 거절당했어요. He tried hooking up with that girl but was rejected [lit.: suffered rejection]. 옛 친구한테서 배신을 당했어요. He was betrayed by an old friend [lit.: suffered betrayal]. 길을 건너다가 교통사고를 당했어요. After crossing the street, he had a traffic accident [lit.: suffered a traffic accident].
.V. + ㄴ/은 채(로) => "just as it is," "(while) doing," "being in the state of" This construction indicates a state or a condition in which an action occurs.
안경을 쓴 채 목욕탕에 들어갔다. => I got into the bathtub with my glasses on. 차 속에 앉은 채로 3시간을 보냈다. => I spent three hours (while) sitting in the car. 신발을 신은 채로 방에 들어가지 마. => Don't enter the room with shoes on. 우리 할머니는 신랑 얼굴도 모른 채 결혼했대요. => My grandmother said she got married to the bridegroom without having seen him beforehand.
Generalized Truths + 법이- such-and-such is the invariable or universal nature of things; such-and-such is the preordained state of affairs; it is fitting and proper that...,
어른한테 그렇게 말하는 법이 아니야! That's no way to speak to your elders! 아이들은 부모를 닮는 법이다. Children usually take after their parents. 작은 고추가 매운 법이다. It is in the nature of things for small peppers to be hot.
Emphasizing Displacement => -아 / -어다 주- As you may have learned already, the "transferentive" ending -다(가) implies some sort of shift or transfer in TIME or SPACE. All of the examples below involve just such a shift . Note also that all of the sentences involve a verb of motion or a pronoun of place (like 저쪽에 over there) to further highlight the change in location. The only difference with the normal transferentive pattern in -다(가) (i.e., verb base + -다(가)) is that here, the transferentive ending attaches to the infinitive ending (the -아 / -어 form), not to the verb base. Moreover, all our examples here use a compound verb, with 주- give in the favor-giving pattern.
어머니, 사과 좀 사 주십시오. vs. 어머니, 시장에 가는 길에 사과 좀 사다 주십시오. Mother, buy some apples on your way to the market. 준영 씨, 책 좀 빌려 주십시오. vs. 준영 씨, 학교에 가는 길에 도서관에서 책 좀 빌려다 주십시오. Chunyŏng, please borrow a book from the library for me on your way to school. 수미 씨, 이 그릇 좀 씻어 주십시오. vs. 수미 씨, 저쪽에 가서 이 그릇 좀 씻어다 주십시오. Sumi, could you please go over there and wash this dish for me? 철민 씨, 잠깐만 이 짐 좀 들어 주십시오. vs. 철민 씨, 택시를 타는 곳까지 이 짐 좀 들어다 주십시오. Ch'ŏlmin, please carry this bag for me to the taxi stand. 앨버트 씨, 이것 좀 받아 주십시오. vs. 앨버트 씨, 저것 좀 받아다 주십시오. Albert, would you please take that for a second and bring it to me? 모리 씨, 이 밑에 떨어진 종이 좀 주워 주십시오. vs. 모리 씨, 저쪽으로 날아간 종이 좀 주워다 주십시오. Mori, could you please pick up that piece of paper that flew over there and give it to me?
The Retrospective Modifier with -던
어제 왔던 사람이 또 왔습니다. 시장에 갔던 길에 진호를 만났습니다. 옛날에 유명했던 오페라극장이 이 자리에 있었어요.
N. + (이)랑 => "and," "with" This colloquial and dialectal expression for "together with," "and," or "with" appears after nouns. Similar expressions are -와/과, used more in writing, and -하고, used more colloquially.
언니랑 동생이랑 친척집에 놀러 갔어요. => I went with my sisters to visit my relatives. 나랑 같이 놀자. => Play with me. 집에 사과랑 배랑 많다. => We have lots of apples and pears at home.
QUESTION WORD... -길래, ...?
영진 씨는 어디에 갔길래 이렇게 안 보입니까? 다른 컴퓨터하고 뭐가 다르길래 이렇게 비쌉니까? 무슨 일이 있었길래 이렇게 술을 마시고 들어왔습니까? 도대체 무엇을 했길래 옷이 이렇게 더러워졌습니까? 어제 몇 시간 잤길래 그렇게 하품을 합니까?
V. + ㄹ/을 것 => "one should/must (do)" This ending is used for writing memos, short instructions, and to-do lists. It indicates an order or an imperative voice.
오늘 방 청소 할 것 => Clean my room today. 10 시에 한국에 전화할 것 => Call Korea at ten o'clock. 내일 수업에 지각하지 말 것 => Don't be late to class tomorrow. 기말시험에 계산기 갖고 올 것 => Bring a calculator to the final exam.
Pseudo-passives -아 / -어지-
우리 생활에 쓰여지는 석유는 모두 외국으로부터 수입되는 것이에요. The gasoline used in our lives is all imported from abroad. 친구와 통화하고 있는데 갑자기 전화가 끊어졌다. I was talking to my friend on the phone when suddenly we were cut off . 강한 국가는 어떻게 만들어지는가? How are strong nations made? 이 볼펜이 글씨가 잘 써지네요. This pen sure writes well
After ... -ing -고서 Even after ... -ing -고도
우리가 속담을 한 번 듣고서 잘 잊어버리지 않는 이유는... The reason we don't forget a proverb after hearing it [just] once is... 이야기를 다 듣고서 이해가 되었어요. After hearing her out, he understood. 누구를 믿고서 여기에 왔어요? In whom have you trusted in coming here? [오늘의 헤드라인] 같은 일 하고도 여성 임금은 남성의 "절반" [today's headline] Even Though Performing the Same Work, Women's Wages are "Half". 대통령은 국민에게 공약을 하고도 지키지 않는다 The president, even after having made public pledges to the people of the nation, is not honoring them
Does for future reference / does it for future reference or use; does it so as to get it out of the way for now -아 / -어 놓-, -아 / -어 두- (again) - 어/아 놓다: get something done, does something now -어/아 두다: does something and gets it out of the way / over with; finishes up doing something
우리가 채소를 사 놓으면, 아주머니가 김치를 만들어 주겠대요. Auntie says she'll make kimch'i if we buy the vegetables [in advance, ahead of time] 음식을 잘 준비해 놓았어요. We've prepared the food well [ahead of time]. 젊었을 때 공부를 해 두어야 돼요. You must study while you are still young. 지금 다 먹어 둬요. You'd better eat all of it now. 한국 사람은 김치를 가을에 만들어 두었다가 겨울 동안 계속 먹어요. Koreans make kimch'i in the fall, and have it throughout the winter. 그 위에 소금을 뿌려 둡니다. You sprinkle salt over them [and get that out of the way]. 숙제를 미리 해 놓는 게 좋겠다. It'd be best to do your homework in advance. 손님이 내일 오시니깐, 집을 빨리 좀 치워 놓아야겠어. We have guests coming tomorrow, so I'm going to have to get the house all cleaned up. A: 이건 어디다 둘까요? Where shall I put this one? B: 당분간 그냥 놓아 두세요. Just leave it as it is for the time being 어젯밤 바람에 쓰러진 나무를 제가 다시 심어 놓았습니다. I replanted the tree that fell down last night in the wind. 토마스: 우리 한국어 수업에서 한자를 배우기 시작했어. Thomas: We started learning Chinese characters in Korean class. 철수: 그래? 그럼 옥편을 하나 사 둬야겠네. Ch'ŏlsu: Really? I guess you'd better buy yourself an okp'yŏn then. 이따가 제가 치울테니 그대로 놓아두십시오. I'll clean up later, so just leave it as is.
Is worth doing with -(으)ㄹ 만하- is worth ... -ing or is good for ... -ing etc.
이 공원이 쉴 만한 공원이에요. 그 오페라는 볼 만도 하고 들을 만도 해요. 믿을 만하- trustworthy 먹을 만하- eatable; worth eating 읽을 만하- readable; worth reading 가질 만하- worth having or owning 살 만하- worth buying 입을 만하- worth wearing; wearable
Ending expression 뭐 There is no equivalent expression in English for 뭐. It is a colloquial sentence-ending expression meaning something like "what else?" in 나 학교에 갔지 뭐 "I went to school, what else?" or "I went to school, you know." It is used only in intimate and informal conversation and follows the -지(요) or -나(요) sentence ending.
일종의 스포츠로 하는 거지 뭐. => They are doing it as a kind of sport, nothing more. 오늘 안 오려나 보지 뭐. => I guess he's not coming today, you know. 학교에나 가지요 뭐. => I'll just go to school, nowhere else. 제가 어디 가나요 뭐. => I don't go anywhere, you know.
Causative Verbs This pattern indicates a repeated action. It means "from time to time" or "now and then" when it ends in the present tense, and it means "used to" when it ends in the past tense. 어/아 버리다 => completion 어/아 내다 => willful action 어/아 나다 => spontaneous 어/아 주다/드리다 => benefactive (for someone) 어/아 보다 => experience 어/아 대다 => repetition 어/아 두다 => accumulation 어/아 넣다 => placing into 어/아 놓다 => placing/keeping 어/아 가지다 => possession 어/아 지다 => change of state automatically / by itself 어/아 가다 => "take" 어/아 오다 => "bring" 어/아 가다 => "is about to" 어/아있다 => "in the state of" (sitting, placed) 고 있다 => continuation 고 싶다 => wish 게 하다/만들다 => "cause to" ㄴ/은가 보다/싶다 는가 보다/싶다 ㄹ/을까 싶다 나 보다 => supposition / guessing
읽어 버리다 => to finish reading 먹어 버리다 => to finish eating 받아 내다 => to end up collecting 먹어 밀어내다 => to push off and drive out 일어 나다 => to get up 살아 나다 => to come alive 봐 주다 => to watch for 사 주다 => to buy for 도와 드리다 => to help someone (HON.) 입어 보다 => to try on (clothes) 써 보다 => to try writing 웃어 대다 => to keep laughing 졸라 대다 => to keep begging 써 두다 => to write and keep 모아 두다 => to gather and keep 접어 넣다 => to fold and put away 사 넣다 => to buy and put away 넣어 놓다 => to place into/put away 사 놓다 => to buy and keep 집어 가지다 => to pick up and keep 사 가지다 => to buy and keep 커지다 => to grow big 젊어지다 => to get younger 써지다 => to be written열려지다 => to open by itself 가져 가다 => to take (away from speaker) 사 가다 => to buy and take 가져 오다 => to bring (to speaker) 잡아 오다 => to catch and bring 싸 오다 => to wrap and bring 다해 가다 => to be almost done 끝나 가다 => to be about to finish 앉아 있다 => is sitting (position) 놓여 있다 => is placed 가고 있다 => is going 알고 있다 => know (already) 보고 싶다 => want to see 놀고 싶다 => want to play 밝게 하다 => to make it bright 오게 만들다 => to make (him/her) come 추운가 보다 => I think it's cold 춥지 않은가 싶다 => I think it may be cold 비가 오는가 보다 => It seems to be raining 비가 올까 싶다 => (I'm afraid) it may rain 비가 오나 보다 => It seems to be raining
Has no choice but to... with -(으)ㄹ 수밖에 없- has no choice but to..., there is nothing for it but to..., etc.
자판기에서 음료수를 사고 싶은데 만 원짜리 지폐밖에 없었습니다. 다들 바쁘다고 하니 영주 씨를 보낼 수밖에 없겠습니다. 계속 이렇게 장사가 안 되면 문을 닫을 수밖에 없겠습니다. 거절할 수밖에 없는 제 입장도 좀 생각해 주십시오 호텔이 꽉 차서 민박을 할 수밖에 없었습니다. 2시간 기다렸는데도 안 와서 그냥 돌아올 수밖에 없었습니다
If you keep on doing something, you are bound to end up getting caught; If one does blah-blah-blah, [then some bad result will come about] -다가는
잘못하다가는 다칠 수 있으니까, 조심하세요. You might get hurt if you make a mistake, so be careful. 그렇게 버릇없게 굴다가는 아빠한테 [선생님께] 혼나지. Keep misbehaving like that, and you'll get in big trouble with Dad [the teacher]. 늘 잘난 척만 하다가는 친구들과 멀어진다. Act like a hotshot all the time, and you'll lose your friends.
Plural marker -들 Korean nouns, unlike English nouns, do not always require that their number be marked. When appropriate, however, -들 can be attached to adverbs and some connectives to indicate the plurality of the subject noun.
재미있게들 놀아라. => Have a good time! 제주도에 신혼 여행을 많이 들 가요. => Many people go to Cheju Island on their honeymoon. 그 음식을 별로들 좋아하지 않아요. => Not many people like the dish. 여기서들 기다리세요. => Please (you all) wait here. 의논을 하고들 나갔어요. => After discussing (something), they left. 오겠다고들 하지만 올 지 모르겠어요. => They say they'll come, but I am not sure if they will. 노래를 부르면서들 지나갔어요. => They passed by (us) singing.
If one does something over a period of time [and then steps back to reflect on it]... / if you do something for a while, then take a step back and reflect on it [what one finds is]... -다 보면 Like the fourth pattern in Lesson 1 of this course (-다(가) 보니), this pattern uses the transferentive followed by the verb to see, only here the latter is in the conditional form -(으)면 rather than the sequential -(으)니.
쭉 가다 보면 오른 쪽에 있습니다. If you continue straight [for a while], it's on the right. 자꾸 만나다 보면 알게 될 것입니다. If you meet him frequently [over a period of time], you'll come to realize it. 아이를 기르다 보면 다 그렇지요, 뭐. Once you try raising children [for a while], you find everybody's like that, you know 사업을 하다 보면 그럴 때가 다 있습니다. If you try doing business for a while, there are plenty of times like that. 여러 번 듣다 보면 내용이 무슨 소리인지 들을 수 있을 것입니다. If you listen to it several times, you'll be able to make out what the contents are all about. 외국 여행을 자주 하다 보면 가끔 여권을 잃어버려서 고생을 할 때가 있습니다. If you try to travel abroad often, sometimes there are times when you suffer from losing your passport.
For a NOUN; considering it's [just] a NOUN => NOUN치고(는) A noun followed by the particle-like sequence 치고는 translates as for a NOUN, considering it's [just] a NOUN, etc. The clause NOUN치고는 is usually followed by an observation that is somewhat unexpected for the speaker. Note that the NOUN in this pattern can be a verb or verb phrase modifying 것: considering the fact that VERB / VERB phrase...
토마스 씨는 한국말을 1년 동안 배웠는데 잘 합니다. 1년 배운 것치고는 한국말을 참 잘 합니다. Thomas has studied Korean for a year and yet he speaks well. Considering he has studied for [just] one year, he speaks really well. 앨버트 씨는 키가 175센티미터입니다. 서양 사람치고는 키가 크지 않은 편입니다. Albert is 175 centimeters tall. For a Westerner, he is on the not-very-tall side. 3시험을 썩 잘 보지는 않았습니다. 그렇지만 벼락치기 한 것치고는 시험을 잘 보았습니다. I didn't do all that well on the test. But considering I crammed for it last minute, I did pretty well. 진수는 경상도 사투리를 씁니다. 그렇지만 1년 전에 서울에 온 사람치고는 사투리를 쓰지 않는 편입니다. Chinsu uses Kyŏngsang Province dialect. But for someone who came to Seoul [only] a year ago, he doesn't use dialect all that much. 미선이는 대학생처럼 보입니다. 고등학생치고는 좀 조숙한 편입니다. Misŏn looks like a college student. For a high school student, she is somewhat precocious. 내 친구 용성이는 나보다 나이가 3살이나 많습니다. 친구치고는 나이가 많습니다. My friend Yongsŏng is three years older than me. He's sort of old to be my friend.
Because of ... -ing with -느라(고) what with ... -ing, on account of the process of ... -ing, as a result of ... -ing, or because of ... -ing The subject of the two clauses is always the same, the verb denotes some sort of process with a duration (rather than a one-off action), and the outcome in the second clause is typically undesirable.
하느라(고) 기다리느라(고) 노느라(고) 듣느라(고) 받느라(고) 벗느라(고) 찾느라(고) 있느라(고) 놓느라(고) 짓느라(고) 굽느라(고) A: 일요일 날 바빴니? B: 응, 할머니를 문병 가느라고, 아무것도 못했지. 점심 먹느라고 늦었어. 자동차를 고치느라고 애를 썼다. A: 아기가 어디 있냐? B: 저기서 노느라고 정신이 없지.
V. + 게 하다 => "make (someone) do," "cause something to happen" This causative construction makes or causes someone to do something or makes something happen.
학생들에게 한국어로만 말하게 해요. => I make the students speak only in Korean. 에디슨은 전깃불을 발명해 사람들을 놀라게 했어요. => Edison surprised people by inventing the light bulb. 의사들은 당뇨병 환자에게 사탕을 못 먹게 한다. => Doctors make diabetic patients stop eating candy. 룸메이트가 매일 밤 파티를 해서 나를 짜증나게 한다. 내가 힘들 때면, 내 친구가 날 웃게 한다.
A.V. + ㄹ/을 만하다 => "it is worth doing," "it is doable," "to be deserving"
한국어는 배울 만하니? => Is Korean learnable?/Can you learn Korean? 그 소설은 읽을 만해. => The fiction is worth reading. 요즘 볼 만한 영화가 뭐 있을까? => Which movies are worth watching nowadays? 그 학생은 상을 받을 만 하다. => The student deserves an award.