Ch. 4 - Reading

Réussis tes devoirs et examens dès maintenant avec Quizwiz!

tous adorent le dimanche parce qu'il y a beaucoup de choses à faire. tous adorent le dimanche parce que leurs parents organisent beaucoup d'activités pour eux. certains préfèrent l'école au dimanche parce qu'ils aiment étudier. certains préfèrent l'école au dimanche parce que leurs parents travaillent le dimanche et ils s'ennuient.

all adore on Sunday because there is plenty to do. all adore on Sunday because their parents organize many activities for them. some prefer to Sunday school because they enjoy studying. some prefer to Sunday school because their parents work on Sunday and they are bored.

Les Enfants du Divorce Pour les enfants du divorce, comme Olivia, 13 ans, élève dans un collège de Saint-Bonnet-de-Mure dans le Rhône, l'année est rythmée par les dimanches avec papa et ceux avec maman. Ses parents sont séparé depuis à peine un an. Bien sùr, Olivia en a été perturbée, mais elle trouve au moins un intérêt à cette nouvelle situation. Ses week-ends ne sont plus, comme naguère, synonymes d'ennui. "Maintenant, je fais deux fois plus de choses qu'avant. Le dimanche avec maman, on va au cinéma, et l'hiver, on fait du ski avec une association. Quand c'est le tour de papa, je l'accompagne à son club d'aviation."

Children of Divorce For children of divorce, as Olivia, 13, a student at a college in Saint-Bonnet-de-Mure in the Rhone, the year is punctuated by Sunday with Dad and those with mom. His parents are separated for only a year. Of course, Olivia was upset, but it is at least an interest in this new situation. Weekends are no longer, as formerly, synonymous with boredom. "Now, I'm twice as much as before. Sundays with mom goes to cinema, and winter, skied with an association. When it was the turn of dad, I accompany his flying club. "

Observez et déduisez Dans la province d Québec, on doit faire deux années de formation dan un Collège d'enseignement général et professionnel avant de pouvoir entrer à l'université. En France, il faut passer le bac, un examen national très rigoureux. Quels sont les avantages et les désavantages de critères aussi rigoureux pour déterminer l'accès aux études supérieures?

Cuture et Réflexion (pg 145) Observe and deduct In the province of Quebec, we must do two years of training in a general (academic) or vocational college before entering university. In France, the fac must be passed, a rigorous national exam. What are the advantages and disadvantages of such rigorous criteria for determining access to higher education?

Confirmez et Explorez. Le bac. A la fin de leur dernière année de lycée, les jeunes Français passent un grand examen national qui s'appelle le baccalauréat, ou le bac. Il y a plusieurs sortes de bacs: la série littéraire; la série scientifique; et le bac sciences économiques et sociales. Il existe aussi le bac technologique et le bac professionel. L'examen dure plusieurs jours et comprend des épreuves écrites et orales. Les résultats au bac déterminent la possibilité de faire des études supérieures. Approximativement 80% des élèves qui passent le bac réussissent. Les élèves qui ratent l'examen peuvent refaire la dernière année suivante. Que pensez-vous de ce système? Préférez-vous un système de contrôle continu comme dans les lycées américains? A votre avis, quels sont les effets d'un grand examen national à la fin des études secondaires sur (a) la qualité des programmes scolaires, (b) l'attitude des élèves et des professeurs vis-à-vis de l'éducation?

Cuture et Réflexion (pg 145, cont.) Confirm and Explore . The bac. At the end of their last year of high school , young people take a large French national exam called the baccalaureate, or bac . There are several kinds of bacs: the literary series ;the scientific series ; and the economic and social sciences bac. There is also the technology and the professional bac. The test takes several days and includes written and oral examinations . The results of the bac determine the possible university studies to take . Approximately 80% of students who pass the bac succeed. Students who fail the examination may repeat the last next year. What do you think of this system? Do you prefer a continuous monitoring system as in American high schools? In your opinion , what are the effects of a large national examination at the end of secondary studies ( a) the quality of the curriculum, ( b) the attitude of students and teachers vis-à- vis education ?

Education et sacrifices. Dans la majorité des pays africains francophones, le système scolaire est basé sur le modèle français. L'instruction est en français qui est une deuxième langue pour les élèves. Les ressources sont aussi très limitées. Imaginez une petite école dans un village du Sénégal, avec, dans une seule salle de classe, 60 à 70 enfants qui doivent se partager une douzaine de livres! Environ 60% des enfants vont à l'école primaire, mais ce pourcentage varie en fonction de pays. Les collèges et les lycées sont peu nombreux et situés exclusivement dans les villes, ce qui défavorise les enfants qui n'habitent pas dans une zone urbaine. De plus en plus de jeunes vont à l'université, mais i n'y a pas assez de place pour tout le monde. L'éducation vient donc au prix de grands sacrifices. A votre avis, es-il justifié de demander à un enfant de quitter sa famille pour continuer ses études en ville? Est-ce que des sacrifices, financiers et autres, sont nécessaires pour obtenir une formation universitaire chez vous? Quels sacrafices faites-vous pour votre éducation?

Cuture et Réflexion (pg 145, cont.) Education and sacrifices . In most Francophone African countries , the school system is based on the French model. Instruction is in French which is a second language for students. Resources are also very limited. Imagine a small school in a village in Senegal, with, a single classroom, 60 to 70 children who have to share a dozen books ! Approximately 60% of children attend primary school, but this varies depending on the country. Colleges and high schools are few and located exclusively in the cities, which discriminates children who do not live in an urban area . More and more young people go to university, but there is not enough room for everyone. Education therefore comes at the price of great sacrifices. In your opinion, is it justified to ask a child to leave his family to continue his studies in the city? Are sacrifices, financial and others, required to obtain a university education at home? What sacrafices have you made ​​for your education?

Le cégep. Au Québec, si on désire poursuivre des études universitaires, il faut avoir complété 13 années d'études pré-universitaires: six annéees de primaire, cinq années des secondaire et deux années d'études collégiales dan un collège d'enseignement généeral et professionnel (cégep). C'est une année de plus que dans les autres provinces canadiennes. Que pensez-vous de l'idée de faire votre formation "générale" (arts et lettres, sciences humaines, etc.) au niveau pré-universitaire, et après, de faire votre "baccalauréat" (l'equivalent anglo-saxon du bachelor's degree) dans votre domaine de spécialisation en trois ans?

Cuture et Réflexion (pg 145, cont.) The cégep.. In Quebec, if you wish to go to university, you must have completed 13 years of pre-university educatio:, six years of primary, 5 years of secondary and two years of general (academic) college (CEGEP). This is a year longer than in other Canadian provinces. What do you think of the idea of ​​your "general" (arts and humanities, etc..) training at pre-university level, and after you get your "baccalaureéat" (the Anglo-Saxon equivalent of the bachelor's degree) in your area of ​​specialization in three years?

Enchanteur ou subi, le dimanche des enfants Grasse matinée ou jogging à l'aube; théâtre ou télé...que font les écoliers durant leur journée de liberté? Les Rituels Elève au lycèe Michelet de Marseille; Elodie vient d'avoir 15 ans. Il y a deux sortes de dimanches, dit Elodie: ceux sont banals et ternes parce qu'on se repose. Et ceux qu'elle consacre à sa passion: le théâtre. Depuis l'âge de 7 ans, Elodie joue dans la troupe amateur du Lacydon. Pour elle, dimanche égale répétitions et représentation. C'est le seul jour de la semaine où tout le monde est disponible en même temps. C'est un plaisir incomparable d'être sur scène et de sentir le public qui vous regarde. Le public évidemment est conquis d'avance: ce sont les parents, la famille et les copains.

Enchanting or suffered Sunday children Lie or jogging at dawn; theater or TV ... what do the students during their day of freedom? Rituals Student at the Lycée Michelet Marseille; Elodie has just turned 15. There are two kinds of Sundays, Elodie says: those are commonplace and dull because it sits. And those she dedicated to her passion: the theater. Since the age of 7, Elodie plays in the amateur troupe Lacydon. For her Sunday rehearsals and equal representation. This is the only day of the week when everyone is available at the same time. It is an incomparable pleasure of being on stage and feel the audience watching you. The public course is conquered in advance: it is the parents, family and friends.

Les fêtes Les congés sont grande partie commandés par les fêtes. Celles-ci comprennent les fêtes religieuses, issues de la tradition catholique (Pâques, Ascension, Pentecôte, Assomption, Toussaint, Noël) et les fêtes civiles qui évoquent les grandes dates de l'histoire nationale (fête nationale commémorant la prise de la Bastille, fête commémorant l'armistice du 1918, Fête de la Victoire 1945).

Festivals and holidays Festivals Holidays are largely controlled by festivals. These include religious festivals, from the Catholic tradition (Easter, Ascension, Pentecost, Assumption, All Saints, Christmas) and civil holidays that evoke the great dates of national history (national holiday commemorating the storming of the Bastille, holiday commemorating the armistice of 1918 Victory Day 1945).

Je suis très intelligent. J'ai 4 ans et je sais déjà lire. J'apprends beaucoup dans la classe de mon père. Je comprends ce que papa écrit au tableau aussi. Papa est heureux et fier de moi, mais maman dit qu'il a tort. Elle a peur. Elle est convaincue que mon cerveau va éclater, alors elle dit que je ne peux pas aller à l'école avec papa. Qui suis-je? Je suis Marcel Pagnol.

I am very smart. I have 4 years and I know already read. I learn a lot in the class of my father. I understand that Dad writes on the board too. Dad is happy and proud of me, but mom says he's wrong. She is afraid. She is convinced that my brain is going to explode, so she said I can not go to school with Dad. Who am I? I am Marcel Pagnol.

J'sais pas quoi faire, vivement lundi! Et puis, il ya a les enfants qui s'ennuient, parce que leurs parents travaillent, comme Obé, dont le papa est chauffer de taxi, ou comme Csaba, qui regarde le sport à la télé pendant que sa maman dirige un théàtre. "Moi, mes parents veulent dormir, et je n'ai pas le droit de faire du bruit ou d'inviter des copines", regrette Nina. Alors, tout compte fait, ces enfants-là préfèrent encore l'école au dimanche et attendent le lundi avec impatience. Comme Mathieu, 13 ans, au collège Joffre de Montpellier. "un dimanche sur quatre, je passe l'après-midi devant la télé. Pour tuer le temps, je zappe à la recherche d'un bon film. Mais il faut que le film soit bon, c'est-à-dire que ce soit un film d'action. Sinon, je regarde des cassettes: Alien I et II, Terminator." Flavie, 14 ans, déplore elle aussi les dimanches incolores. "c'est toujours pareil: Canal Plus, famille, cousins...Voici un déjeuner typiques chez mes grand-parents à Pantin: coquilles Saint-jacques farcies, gigot, flageolets. Trois heures à table, c'est long..."

I do not know what to do, strongly Monday! And then there was the bored children , because their parents work as Obe , whose daddy is heated cab , or as Csaba , watching sports on TV while his mother runs a theater. "Me , my parents want to sleep , and I do not have the right to make noise or invite friends ," laments Nina . So all in all, these children still prefer to Sunday school and eagerly await Monday . As Mathieu , 13, at Joffre college Montpellier. " Sunday four , I spend the afternoon watching TV. To kill time , I zap looking for a good movie. But let the film is good , that is to say, it is an action film Otherwise, I watch tapes . . Alien I and II , Terminator " Flavie , 14, also deplores colorless Sundays . "It is always the same: Canal Plus , family, cousins ​​... Here is a typical lunch at my grandparents in Pantin: Jacques scallops stuffed lamb , beans three hours at the table, it is ... long . "

Musique, Pique-nique et Embouteillages Dimanche, jour de la musique: "je joue du piano tout l'après-midi et je ne m'en lasse pas, raconte la très serieuse Elisabeth. Surtout Beethoven et Chopin. Mon prof dit qu'il faut que je joue encore plus et papa, qui est pianiste, corrige mes erreurs." Dimanche, jour de pique-nique: "ce qui est bien dans la forêt de Fontainebleau, c'est qu'on peut sortir de table quand on veut", remarque Eglantine. Dimanche et ses retours embouteillés: "Quand on revient de Trouville, y'a malheureusement plein de gens qui ont eu la même idée que nous à la même heure."

Music, Picnics and Congestion Sunday, the day the music: "I play the piano all afternoon and I do not get enough, says the very serious Elisabeth Especially Beethoven and Chopin My teacher said that I have to play more.. and dad, who is a pianist, correct my mistakes. "Sunday, day picnic, "which is in the forest of Fontainebleau, is that you can leave the table when you want," says Eglantine. Sunday and returns its congested "When we return Trouville, there's unfortunately full of people who had the same idea that we at the same time."

L'école en France. L'école en France commence par l'école maternelle, qui est facultative pour les enfants de deux à six ans. L'école devient obligatoire à l'âge de six ans, quand les enfants entrent à l'école primaire, pour cinq ans. A l'âge de onze ans, on entre au collège, pour quatre ans, puis on va au lycée pour trois ans. On peut choisir le lycée général (académique), le lycée technique ou le lycée professionnel. A l'école primaire, au collège et au lycée, les apprenants s'appellent des "élève". Le terme "étudiant" est réservé à l'enseignement supérieur (l'université). Il n'y a pas d'étudiants au niveau primaire ou secondaire! Les enseignants de l'école primaire s'appellent des instituteurs / institutrices ou des professeurs des écoles; au collège, au lycée et à l'université, ce sont des professeurs. Imaginez maintenant que vous faites une petite présentation à des Français sur le système scolaire (primaire et secondaire) dans votre pays (ou un autre pays que vous connaissez bien). Qu'allez-vous leur dire?

Note Culturelle (p. 140) School in France . School in France begins with kindergarten, which is optional for children two to six years . The school becomes compulsory at the age of six, when children enter primary school for five years. At the age of eleven years, you enter middle school for four years, then you go to high school for three years. You can choose the general school (academic) , technical school or vocational school . In elementary school, middle school and high school, students are called "pupil" . The term "student" is reserved for higher education ( university). There are no students in elementary or secondary level! Teachers of primary school are called teachers or school teachers; in middle school, high school and college, they are professeurs. Now imagine that you do a short presentation to the French school system (primary and secondary ) in your country (or another country you know well ) . What will you tell them?

L'Enseignement Supérieur. Après le bac, l'enseignement supérieur offre sùr d'autres options que les grande écoles. Les universitiés, avec 55% des étudiants, sont la filière la plus commune. On peut obtenir une licence en 6 semestres, un master en 4 semestres et un doctorat en 3 ans. C'est ce qu'on appelle en Europe le systèm LMD (license / master / doctorat). Le instituts universitaires de technologie (IUT), avec 5% des étudiants, permettent de préparer en deux ans des diplômes de comptabilité, d'informatique, etc. Ils offrent parfois des études en alternance, qui permettent d'alterner entre les cours et des stages en entreprises. Les instituts universitaires de formation des maîtres (IUFIM), avec 3% des étudiants, préparent les professeurs d'écoles primaires. L'enseignement supérieur public est gratuit. Les étudiants de license paient environ 170 euros par an de frais administratifs et c'est tout! Les restaurants universitaires sont subventionnés par le gouvernement et offrent aux étudiants deux repas par jour pour un prix très modique. Les étudiants dont les parent ont des ressources insuffisantes peuvent bénéficier d'une bourse d'études qui paie une partie de leur logement. En comparant les options ou conditions de l'enseignment supérieur en france et dans votre pays, quelles sont les différences que vous trouvez les plus intéressantes. Expliquez.

Note Culturelle (pg 147) Higher Education. After high school , higher education offers on other options that high schools. The universities , with 55 % of students are the most common die . One can get a license in 6 semesters , a master in 4 semesters and a PhD in 3 years. This is called in Europe down the system LMD (license / master / doctorate). The polytechnics (IUT ), with 5% of students , help prepare two-year diplomas accounting, IT, etc. . They sometimes offer alternate studies , which allow to switch between courses and internships in companies. University teacher training institutes ( IUFIM ), with 3% of students , prepare primary school teachers . Public higher education is free. Students pay about 170 euros license per year administrative fee and that's it! University restaurants are subsidized by the government and offer students two repras per day for a very low price. Students whose parents have insufficient resources can benefit from a scholarship that pays a portion of their housing. Comparing the options or conditions of higher teaching standards in France and in your country, what are the differences that you find most interesting . Explain ....

Le charme discret des dimanches en province Pour Olivia, 11 ans, "les dimances, c'est la forêt, c'est s'échapper de Nice, c'est la liberté, c'est du temps pas compté." Sa famille se partage une vielle et grande maison de village en montage. "C'est comme des vacances, en bien trop court. Les parents oublient d'être sur notre dos pour nous dire: 'C'est l'heure, fais tes devoirs, dépêche-toi.' Quelques "instantané", de ceux qu'elle racontera à sa copine pendant le cours de français? "Les longues parties de Monopoly avec papa, les châtaignes que l'on cherche sous les feuilles en automne, les confitures de mamie." Et aussi "les petits matins glacés d'hiver où l'on part, encore mal réveillé, les skis sur le dos.

The discreet charm of Sundays province Olivia, 11 years, "the dimances is the forest is escaping from Nice, is freedom, it is time not counted." His family shares an old and large village house assembly. "It's like a vacation, too short parents forget to be on our back and tell us. 'It's time, do your homework, hurry up.' Some "snapshot" of those she tell his girlfriend during the course of French? "Long parts of Monopoly with dad, chestnuts we are looking under the leaves in autumn, jams Granny." And "small icy winter mornings where one hand, yet half awake, skis on the back.


Ensembles d'études connexes

Decision Mathematics 1 definitions

View Set

Client Investment Recomendations 2

View Set

Nutrition & Drugs - Ch. 7 Proteins

View Set

World History Final Exam Multiple Choice Rev

View Set

API 575 - (8) Methods of Inspection

View Set