English words

Réussis tes devoirs et examens dès maintenant avec Quizwiz!

argument

аргумент, довод, аргументация reason, argumentation, reasoning спор, дискуссия dispute, debate параметр parameter доказательство, обоснование proof, justification ссора quarrel Driscoll frames his argument as a long-term solution. Дрисколл описывает свой аргумент как сложное и неочевидное долгосрочное решение. Thus Mises's argument is a theoretical argument regarding the practical impossibility of socialism. Таким образом, аргумент Мизеса- это теоретический аргумент опрактической невозможности социализма. That is another argument for legalization. Есть и еще один довод в пользу легализации. Kautsky long ago used this argument against Rosa Luxemburg, and the argument is indisputable. Этот довод Каутский давно выдвинул против Розы Люксембург, и этот довод неоспорим. So we have these models - argument as war, argument as proof and argument as performance. Поэтому мы используем следующие модели: спор как война, спор как доказательство и спор как представление. No argument or data can change that opinion. И никакие аргументы, и факты не смогут поменять это мнение. However, this argument is an argument from silence, similar to the old vestigial organ argument. Однако этот аргумент является аргументом молчания, подобным аргументу о старом рудиментарном органе. But the Saviour did not meet argument with argument. Но Спаситель не стал отвечать аргументом на аргумент.

tenant

арендатор, жилец, съемщик, житель, наниматель, квартиросъемщик lessee, resident, renter, employer обитатель inhabitant квартирант lodger постояльцы владелец недвижимости property owner We have a tenant whose lease expired 3 years ago. У нас есть арендатор, срок аренды которого истек З года назад. Landlord said Nolan was a model tenant. Хозяин квартиры сказал, что Нолан был образцовый арендатор. It smells like the last tenant had monkeys or something. Пахнет, словно предыдущий жилец держал здесь обезьян или что-то вроде этого. Goodbye, ugly armchair, anonymous tenant whom I liked. До свидания, уродливое кресло... Неизвестный жилец, которого я любил. Said that she was a good tenant; well-liked, quiet. Он сказал, что она была хорошим арендатором, хорошо себя зарекомендовала, тихая. As a landlord, you can only use it if your tenant agrees. Как арендодатель, вы можете использовать его только в том случае, если ваш арендатор согласен. Office buildings tenant turnover is significantly reduced compared to previous years. Смена арендаторов в офисных зданиях существенно снизилась, по сравнению с предыдущими годами. The anchor tenant therefore became the third largest in Germany. Основной арендатор стал, таким образом, третьим по величине в Германии. Rents in this sector are free - entirely determined by agreement between landlord and tenant. Арендная плата в этом секторе устанавливается в свободном порядке и полностью зависит от договоренности, достигнутой между арендодателем и арендатором. In total our property management team deal with over 150,000 individual tenant transactions per year. В общей сложности наш блок по управлению недвижимостью осуществляет более 150000 различных операций, связанных с арендаторами, в год. In the house there are spacious basement for technical needs and for storage of the owner or tenant. В доме имеются просторные подвальные помещения для технических нужд и для хранения вещей владельца или арендатора. You could have a trouble tenant who causes damage to the property. Вы можете найти плохого арендатора, который наносет ущерб собственности. Instead, the tenant is responsible for repairing damages caused to the landlord on purpose and by neglect or other carelessness. Вместо этого арендатор несет ответственность за устранение ущерба, причиненного арендодателю нарочно и по неосторожности или по другой небрежности. It can take a landlord months to evict a non-paying tenant if the tenant refuses to leave. Арендодателю может потребоваться несколько месяцев, чтобы выселить неоплачиваемого арендатора, если арендатор отказывается уехать. You should have the tenant sign off on this checklist to acknowledge that the tenant agrees with the condition of the unit as stated. Вы должны иметь подпись арендатора в этом контрольном списке, чтобы подтвердить, что арендатор согласен с состоянием устройства, как указано. If the tenant continually refuses you access to the property, they are in breach of their obligations as a tenant. Однако если арендатор постоянно отказывает в доступе домовладельца к его собственности, он нарушает свое обязательство в качестве арендатора.

balm

бальзам balsam растирание rubbing елей oil Bronze medal for Old Brest balm at the International exhibition Beer. Бронзовая медаль за бальзам «Старый Брест» на Международной выставке «Пиво. May pardon given and received spread like a healing balm in every heart. Пусть прощение - дарованное и полученное - разольется, словно целебный бальзам, в каждом сердце . Besides in paintscontains firming balm that gives hair softness and silkiness. Кроме этого в составе красок содержится укрепляющий бальзам, который придает волосам мягкости и шелковистости. This natural balm benefits the whole family, including children and men. Этот натуральный бальзам полезен для всей семьи, в том числе для детей и мужчин. The easiest lip care tip is to use a protective balm. Самый простой совет по уходу за губами - использование защитного бальзама. Love spreads like a sweet healing balm. Yea. Любовь лечит, как целебный бальзам. With its pedestrian-friendly layout and innovative urban design, Savannah serves as a balm for the senses. Саванна с его удобной планировкой для пешеходов и инновационным городским дизайном служит бальзамом для чувств. In this situation, it is recommended to treat the affected area with a suitable ointment or balm from insect bites. В этой ситуации рекомендуется обработать пораженное место подходящей мазью или бальзамом от укусов насекомых. And it was like balm for my heart. Это как бальзам для моего сердца. In the words of Shakespeare, 'Sleep is nature's balm'. Великому Шекспиру принадлежит фраза: «Сон - бальзам природы». It will be a balm to the grieving person's soul. Это будет как бальзам для души скорбящего человека. It is a Vietnamese balm with a very strong menthol aroma. Это вьетнамский бальзам с очень сильным ментоловым ароматом. So far, the West has failed to persuade the Kremlin stop looking for a balm for its Weimar syndrome. До сих пор Запад не смог убедить Кремль прекратить искать бальзам для его синдрома Веймарской республики. Add a few drops in water for the last rinse or directly in the balm. Добавьте несколько капель в воду для последнего ополаскивания или непосредственно в бальзам. He seems to convey that his wife is his calming balm when everything outside is chaotic or uncertain. Он, кажется, сообщает, что его жена - это его успокаивающий бальзам, когда все снаружи такое хаотичное и неопределенное. If you want to render your weakened immunity precious help, then use systematically balm with honey, boiling water, milk. Если вы желаете придать своему измученного иммунитета драгоценную помощь, то употребляйте систематически бальзам с медом, кипятком, молоком. It should be noted that all the preventive and curative properties of this balm are officially confirmed by medicine. Нужно сказать, что все лечебные и профилактические свойства этого бальзама подтверждаются официальной медициной. The economic balm applied to old social and cultural wounds is losing its effectiveness. Экономический бальзам, наносимый на старые социальные и культурные раны, теряет свою эффективность. This therapeutic balm from one of the Thai companies can be called universal. Этот лечебный бальзам от одной из тайских компаний можно назвать универсальным. Even if you think that you sing badly, your voice is a balm for your baby. Даже если вы считаете, что плохо поете, ваш голос - бальзам для вашего малыша. Most patients comment on gel balm as a good, but not very powerful tool. Большинство пациентов комментируют гель-бальзам как хорошее, но не очень сильное средство. Their sincere condolences are balm to our deep wounds and to our great tragedy. Их искренние соболезнования помогают нам справиться с нашим горем и пережить эту великую трагедию. I offer you the lives of these enemies of Rome, to balm unintentional wounds. Я предлагаю тебе жизни этих врагов Рима, чтобы залечить неумышленно нанесенные раны. Let us share drink, and balm wounded pride. Давай же вместе выпьем, и залечим уязвленную гордость. If there is anything to offer as balm, you need but voice it. Если есть что-нибудь, что может его залечить, тебе нужно лишь сказать. Do what you must to balm your wounded pride. Делайте, что хотите, чтобы потешить Вашу гордость. No greater balm could I desire, than your grace and charm in my home. Ничего лучше я представить не мог, чем Ваша изящность и шарм в моём доме. Also in the Tyrol many bitter balm on mountain herbs. В том же Тироле много горьких бальзамов на горных травах. When you are done I will give you some nice bee balm ice tea. Когда закончите, угощу вас холодным чаем. The captain will employ his usual diplomatic balm. Капитан использует свой обычный дипломатический шарм. Leads me to conclude we're fast approaching a roadside tavern, and the balm of all weary travelers. Подводят меня к заключению, мы быстро приближаемся к придорожному трактиру, утешению всех усталых путников. I sought only to balm it with opportunity presented... Я лишь хотел облегчить её представившейся возможностью...

shore

берег, побережье beach, sea, coast подпирать back shear [ʃɪə] гл sheared/shore, sheared/shorn стричь, срезать, постричь cut остричь, состригать, состричь, выстригать shave, clip shears [ˈʃɪəz] сущ ножницы scissors Perhaps it searched for fish carcasses stranded on the shore. Поэтому, возможно, что он высматривал рыбьи тушки, которые выбросило на берег. Daily shore activities were well organised. Акция «Чистый берег» была хорошо организована. Various towns line the shore, often merging into each other. Один за другим тянутся города вдоль побережья, часто сливаясь друг с другом. Walk along the Baikal shore northwards, the distance depending on your wish. Прогулка по тропе вдоль побережья Байкала в северном направлении, расстояние пути зависит от Вашего желания. Visitors will enter the restaurant from the shore and descend underwater. Посетители ресторана будут попадать внутрь по суше, а затем спускаться в подводную часть. I saw it come into shore. Я видела, как она приближалась к берегу. It's convex until it moves into shore. Она выпуклая до тех пор, пока движется к берегу. Distance of shore connections from accommodation, etc. Расстояние между соединительной арматурой для приема с берега и жилыми помещениями и т.д. Your interests are closer to the shore. То, что Вас интересует, гораздо ближе к берегу. They ran toward the shore but they should be alright. Они побежали к берегу, но с ними должно быть всё в порядке. They were 100 miles off shore when he went overboard. Они были в 100 милях от берега, когда он прыгнул за борт. No license is required to fish from shore. Кроме того для улова рыбы с берега разрешение не нужно. Swim parallel to the shore, NOT towards it. Вместо этого плывите параллельно берегу, а не по направлению к нему. Unaided we could never reach the shore. А мне кажется, мы никогда не достигнем этого берега. They had to abandon the boat and swim back to shore. We do not want you to come to our shores. The shores are simply littered with livestock. The swamps inhabit shores behind coastal islands or nest in the crooks of bay indentations.

concern

беспокойство, озабоченность, обеспокоенность, опасение, тревога anxiety, fear, consideration забота, интерес, проблема, вопрос, задача worry, interest, problem, question касаться, относиться, затрагивать, коснуться regard, relate, affect волновать, заботить, беспокоить, заботиться, беспокоиться care, worry The unfinished aid effectiveness agenda remains a critical concern. Чрезвычайную озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что повестка дня в области повышения степени эффективности внешней помощи не выполнена. Serious discrimination and abuse against the girl child remains a serious concern. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают широкие масштабы дискриминации в отношении девочек и грубое обращение с ними. Belgium expressed concern that it could exclude cases with transborder effects. Бельгия выразила обеспокоенность в том, что это может привести к исключению случаев, имеющих трансграничные последствия. We hope you understand our concern. Очень надеемся, что вы поймете нашу обеспокоенность. Master, your concern is noted. Хозяин, я отметил ваше беспокойство, пожалуйста, не отвлекайте меня. What they found caused grave concern. И то, что они увидели, вызвало у них острое беспокойство. Even gun owners have little cause for concern. Но, не смотря на это, у огнеборцев остается не мало поводов для беспокойства. It expressed concern about child abuse, including trafficking. Он выразил беспокойство по поводу злоупотреблений в отношении детей, в частности в связи с торговлей детьми. There is cause for great concern about entering into concentrated expansion among high-risk groups. Есть основания для значительной обеспокоенности в связи с вступлением в этап концентрированного распространения инфекции среди групп повышенного риска. This is a cause for serious concern. Это, безусловно, не может не вызывать серьезной обеспокоенности. One speaker expressed concern about the cost-effectiveness and replicability of mother-to-child transmission prevention projects. Один оратор выразил озабоченность в отношении эффективности с точки зрения затрат и возможности повторения проектов предупреждения передачи вируса от матери ребенку. The syndrome of generalized anxiety is a concern, even when there is no reason for concern. Синдром генерализированной тревожности вызывает беспокойство, даже тогда, когда нет причин для беспокойства. Some Governments expressed concern about the abuse of anti-dumping measures exemplifying a concern about how the WTO was functioning. Некоторые правительства высказывали обеспокоенность злоупотреблениями антидемпинговыми мерами, тем самым указывая на озабоченность методами работы ВТО. The Committee has expressed its concern regarding this matter to the representatives of the Mission and reiterates that concern here. Комитет довел свою обеспокоенность до сведения представителей Миссии и вновь заявляет в настоящем докладе о такой озабоченности. It's likely Trump's concern about "world fragility" means primarily concern about the American economy. Вполне вероятно, что обеспокоенность «хрупкостью мира» в случае Трампа означает прежде всего беспокойство о состоянии американской экономики. I certainly understand the concern, but I want to assure you that there should be no cause for concern. Я, безусловно, понимаю обеспокоенность, однако хочу заверить, что поводов для беспокойства быть не должно. The draft resolution says that there is concern about the potential effects; it cannot be denied that such concern exists. В проекте резолюции говорится об обеспокоенности возможными последствиями; нельзя отрицать, что такая обеспокоенность существует. If a story, film, etc concerns a particular subject, it is about that subject. Environmental issues concern us all. He's more concerned about profits than the safety of his employees. What really concerns me is her lack of experience. I have concerns about his health. Our primary concern is safety. concern yourself to become involved with doing something заниматься, беспокоиться You needn't concern yourself with the travel arrangements.

noble

благородный, знатный precious, notable, most noble величественный majestic, stately доблестный, славный, замечательный, прекрасный, великодушный valiant, glorious, fine, generous дворянский, аристократический nobility, aristocratic достойный worthy дворянин, благородство, аристократ, дворянство nobility, aristocrat благородно возвышенный sublime A noble all-round character is not inherited. «Благородный, цельный характер не передаётся по наследству. After my noble pater left India. После того, как мой благородный отче покинул Индию. What you did for me and Thomas was noble and brave. То что ты сделал для меня и Томаса, было благородно и храбро. Keeping our life noble means being merciful and compassionate. «Вести благородную, достойную жизнь означает быть милосердным и сострадательным. His soul is pure, his intentions noble. У нее чистая душа, ее цели и помыслы благородны. The incidents pertaining to his noble character are numerous. Случаев, связанных с его благородным характером, было огромное множество. What you are doing is very noble. То, что вы делаете сегодня - очень благородно. One is not noble who injures living creatures. Он не благороден, если совершает насилие над живыми существами. Their intentions are without question noble. Ее намерения, вне всяких сомнений, благородны. Though his intentions were noble, Horb never considered that sadness is a much-needed emotion. Хотя его намерения были благородны, Хорб никогда не считал, что грусть - это столь необходимая эмоция. Today she is dreaming about a strong and noble Infinity. Так уже сегодня она мечтает о сильном и благородном «Infinity». Canada regrets that the Conference did not focus on its noble objectives. Канада сожалеет, что Конференция не стала направлять свои усилия на достижение своих благородных целей. They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour. Они вернулись с благородной службы на родину, которая не может ни отблагодарить, ни помочь им. Another developing idea prevalent during the Enlightenment was that of the noble savage. Ещё одной разрабатываемой идеей, широко распространенной в эпоху Просвещения, была идея «благородного дикаря». How wonderful to work for such a noble family. Должно быть, это замечательно - работать в такой благородной семье... Gambling has no part in this noble pursuit. Азартные игры не имеют ничего общего с этим благородным занятием. It's not noble but it happens. В этом нет ничего благородного, но это случается. This was our last noble war. Да и была это чуть ли не последняя благородная война. Edelweiss in German means "noble and white". "Edelweiss" в переводе с немецкого означает "благородный и белый". Let us all work towards this noble goal. И мы все объединяем свои усилия ради достижения этой благородной цели. I believe voting is a noble endeavor. Я считаю, что предпринимательство - это очень благородное призвание. Stainless steel is extremely durable and practical, but also noble and elegant. Нержавеющая сталь - чрезвычайно прочный и практичный материал, в то же время благородный и элегантный. The fact that Meghan Markle has no noble origin. Все дело в том, что Меган Маркл не имеет благородного происхождения. Great and noble thoughts upon which you habitually dwell become great acts. Великие и благородные мысли, обычно занимающие ваш ум, превращаются в великие дела. For Leo this undertaking was noble, but useless. В случае со Львом это было благородное, однако вполне бесполезное начинание. Our motives in taking on these tasks were noble. Причины для того, чтобы работать в этом направлении, были благородны. They were called noble for this. За это их и назвали "благородными". Helium is a gas that belongs to the noble gas family. Как вы знаете, гелий - это простое вещество, относящееся к семейству благородных газов. What you are doing is noble. То, чем мы занимаемся - дело благородное.

owe

быть должным, задолжать, причитаться be due должный appropriate I left class and now owe them money. Работать мне там не дали и теперь я им должна деньги за обучение. We owe Russia and they owe us. Мы должны России, Россия должна нам. This says I owe $200. Здесь написано, что я должна двести долларов. You owe me this at least. Ты в конце концов, должна мне это. You still owe us tips on dating royalty. Ты все еще должна нам советы о том, как встречаться с членом королевской семьи. His only response: I owe nothing to anybody. И я имею на него один ответ: мы ничего никому не должны. You feel you owe him something. Тогда вы чувствуете, что они вам чего-то должны. I think they still owe us money. «Мы считаем, что они нам денег должны. You owe me nothing but your company this afternoon. Вы не должны мне ничего, только компанию на этот вечер. She reminded me that I still owe this city. Она напомнила мне о том, что я всё еще должна этому городу. Mr. Shioma wants what you owe him. Мистер Шиома хочет получить, то что вы ему должны. Either way they owe us nothing. Но, во всяком случае, они не были нам ничем обязаны. English clubs owe more money than the rest of Europe combined. Совокупные долги английских футбольных клубов превышают задолженность всех остальных клубов Европы, вместе взятых. You owe me what I came for last night. Ты дал мне свое имя, за которое я расплатилась прошлой ночью. We owe two apologies this month. Проголосовавшим в этом месяце за две недели приносим свои извинения. And I still owe you one. И я все еще перед тобой в долгу. Reckons you owe him 266 quid back rent. Сказал, что вы задолжали ему 266 фунтов за аренду. We Catalans owe the world an explanation. Мы, колумбийцы, в долгу у всего мира. They communicate that I owe them something. Теперь звонят и говорят что я им должен денег. And I think they owe us an apology. И я считаю, что они должны перед нами извиниться. Tell them they owe Tim Bickman 15 grand. Скажи им, что они задолжали 15 тысяч Тиму Бикману. Anyway, you owe me a favor. И вообще, ты мне обязана, вспомни 39-ый. And I definitely owe you another date. И уж точно, за мной еще одно свидание. Though I probably owe him a goat. Теперь я, похоже, должен передать ему выкуп. You owe your Don a service. Теперь, мы просим у вашего Дона услуги. I still owe him everything I have. Я обязана ей всем, что у меня есть . You owe to yourself and the people you love. Вы имеете обязательства перед собой и людьми, которых вы любите. I ultimately owe my career to them. В конце концов, я ему обязан своей карьерой. Everything I am I owe to My Mother... Всем, что я знаю, я обязана моей маме... You owe that to your sisters and brothers. Таков ваш долг по отношению к вашим братьям и сестрам. I thought the world owe me something. Дело в том, что этот мир мне кое-что задолжал. We owe to them what we have today. Мы обязаны им тем, что имеем на сегодняшний день. California has 380 different local redevelopment agencies which collectively owe $29 billion. В Калифорнии существует 380 различных агентств по реконструкции жилых районов, совокупный долг которых составляет 29 миллиардов долларов. Forget the five bucks you owe me. К вашему вниманию 5 бонусов, которые вы просто обязаны забрать. I was able to record such a large body of data owing to the assistance of my friends, many of whom were network marketers themselves. Urban respondents were more likely to owe money to a loan-agent, and less likely to owe it to a bank. The localized solutions, at early times, are found to be damped owing to the dust-charge fluctuations. Since a claim is a duty owed particularly to the person, the unfairness is plainly suffered by that person. The latter type displays a fairly complex distribution, owing to the fact that it can sometimes appear in contexts without overt negation. Nor is identification unconditionally owed to existing institutions. Prices become merely nominal if payment is not instantaneously done, no man knows what he owes, and yet everything is done on credit. Presumably, the pulses are not as strong for low and high k, owing to interference with the forcing and dissipation.

hang up

вешать трубку зависание hang отбой retreat подвешивание hanging In fact, I should hang up. На самом деле, мне нужно повесить трубку. Alright, now I'll let you hang up and leave me alone. А теперь я разрешаю тебе повесить трубку и оставить меня в покое. When you get the answer you're looking for, hang up. Услышав нужный ответ, вешай трубку. Okay, Heather, hang up now. Так, Хизер, вешай трубку. Ted, I can't hang up now. Тед, я не могу сейчас повесить. John, hang up the telephone right now. Джон, повесить телефон прямо сейчас. Goodbye and leave or hang up. Затем попрощайтесь и уйдите (или повесьте трубку). Give them specific instructions and hang up. Дай точную информацию, а потом повесь трубку. You interrupt me again, and I hang up. Еще раз меня перебьешь, и я повешу трубку.

invoke

взывать, вызывать, призывать, запускать, апеллировать call, trigger, appeal применять, использовать, обращаться, прибегать apply, utilize, employ ссылаться refer активизировать activate NGOs may therefore always invoke this right in carrying out relief actions. Следовательно, неправительственные организации могут всегда ссылаться на это право при проведении операций по оказанию помощи. Returnees may themselves invoke this section. Возвращающиеся лица сами могут ссылаться на эту статью. Some invoke evil spirits to do harm to others. Некоторые призывают злых духов для того, чтобы навредить другим людям. Worshippers invoke Lord Ganesha before commencing any important undertaking, for nothing can be achieved without mental understanding. Перед тем как начинать любое важное дело, верующие призывают Господа Ганешу, поскольку ничего нельзя достичь без умственного понимания. Cannot invoke a workflow compiled within the same project. Невозможно вызвать поток работ, скомпилированный в том же самом проекте. It is not my intention to try to invoke ghosts or to create artificial threats. В мои намерения не входит пытаться вызвать призраков или создать искусственные угрозы. The courts could therefore invoke them when hearing and deciding on legal cases. Соответственно, национальные суды могут ссылаться на них в связи с судебным разбирательством или принятием судебного решения. Schroeder, Blair, Jospin all invoke socialism in order to carry out neoliberal policies. Шрёдер, Блэр или Жоспен - всё это люди, которые ссылаются на социализм для того, чтобы проводить неолиберальную политику. One would also have to consider who would be entitled to invoke responsibility on behalf of the organization. Потребуется также рассмотреть вопрос о том, кто именно будет иметь право ссылаться на ответственность от имени организации. The banks may not invoke banking confidentiality vis-à-vis the Supervisory Board or the investigators. Банки не могут ссылаться на банковскую тайну в своих отношениях с Комиссией по наблюдению или лицом, уполномоченным проводить расследование. The person who commits the offense described in Section 261 (4) of the Hungarian Criminal Code cannot invoke obligation of professional confidentiality. Лицо, совершающее правонарушение, о котором говорится в Разделе 261(4) Уголовного кодекса Венгрии, не может ссылаться на обязанность соблюдения профессиональной конфиденциальности. The President may invoke federal law to stop the strike. Her first tactic is to try to reignite his emotions by invoking past happiness. There is another sense in which the interests of the text are invoked, that is, in the play as a whole. Subsequent meetings, from 1991 to 2003, have also invoked this common ecological threat.

external

внешний, наружный, иностранный, выносной, посторонний, сторонний foreign, outdoor, remote, third And possibly your external hard drive. И, конечно, ваш внешний жесткий диск. Take any conflict - internal or external - in Africa today. В качестве примера можно привести любой из нынешних конфликтов в Африке - будь то внутренний или внешний. Represents the requirements for external audit. Отражает потребности в средствах для проведения внешней ревизии. The external European Union evaluation report will be available in 2002. Доклад о внешней оценке, осуществленной Европейским союзом, будет готов в 2002 году. French and Spanish translations still entail external costs. Несмотря на это, перевод на французский и испанский языки будет сопряжен с внешними расходами. This consideration warrants non-debt-creating external assistance. В связи с этим необходима внешняя помощь, не создающая задолженность. They are uniquely vulnerable to external impacts. Они находятся в уникальной по своей уязвимости ситуации в том, что касается внешнего воздействия. This document covers current measures and future initiatives requiring external assistance. В этом документе излагаются меры, принимаемые в настоящее время, и будущие инициативы, для осуществления которых потребуется внешняя помощь. It would be brilliant if they had external airbags. Да. Было бы блестяще, если бы у них были внешние подушки безопасности. No external contact while we're shadow-locked. Никаких внешних контактов, пока мы в зоне радиомолчания. You can't always judge from external appearances. Вы не можете всегда делать вывод только от внешних появлений. I thought you said external appearances weren't important. Men at all external masculinity are extremely vulnerable to external, extremely negative life factors. Мужчины, при всей своей внешней мужественности чрезвычайно подвержены воздействию внешних, крайне негативных жизненных факторов. People can access this universal mind directly in a way that is not dependent upon an external savior or an external church. Люди могут получить доступ к этому вселенскому разуму сами, и это не зависит от внешнего спасителя или внешней церкви. Being known as the online authority by developing external campaigns such as digital PR campaigns or by other external means. Быть известным как интернет-авторитет благодаря разработке внешних кампаний, таких как цифровые пиар-кампании или другими внешними средствами. Tajikistan continues to rely heavily on external sources for financing, which exposes the economy to external risks. Таджикистан по-прежнему сильно зависит от внешних источников финансирования, что является источником внешних рисков для экономики. Exchange rate flexibility, reduced external imbalances and access to external financing reduce the risk of near-term balance-of-payment pressures. Гибкость обменного курса, снижение внешних дисбалансов и доступ к внешнему финансированию снижают риск краткосрочного давления платежного баланса. It is just an external solution that needs to be handled by the HR and external trainers. Это только внешнее решение, который должен быть обработан HR и внешних тренеров. The external environment (in the form of external information flows) affects the management system. Внешняя среда (в виде внешних информационных потоков) воздействует на систему управления. Unlike Ukraine, where consensus among external powers is non-existent, here the external framework is close to completion. В отличие от Украины, где нет консенсуса внешних сил, здесь внешняя рамка близка к завершению. Economic policy also has a goal to encourage competition by ensuring equilibrium when considering external accounts: This is external equilibrium. Экономическая политика также имеет цель стимулировать конкуренцией, путем обеспечения равновесия при рассмотрении внешних расчетов: это внешнее равновесие. However, Ukraine needs efficient external security guarantees and comprehensive assistance to overcome the external aggression and Russian propaganda. Вместе с тем Украина нуждается в действенных внешних гарантиях безопасности и всесторонней помощи по преодолению внешней агрессии и российской пропаганды. However, strong fiscal and external buffers will help support growth in a difficult external environment. Тем не менее, сильные фискальные и внешние резервы помогут поддержать рост в сложных внешних условиях. At that time, the only alternative was primitive, often leaking external boxes or expensive electrical external filters (canisters). В то время единственной альтернативой были примитивные, нередко протекающие внешние коробки или дорогостоящие электрические внешние фильтры (канистры). If the Indian farmers and fishermen succeed in protecting themselves from ruination by external costs, perhaps Americans who suffer external costs will follow their lead. Если индийским фермерам и рыбакам удастся защитить себя от разорения внешними издержками, то, возможно, американцы, которые пострадают от внешних издержек, последуют их примеру. Even more interesting is the option of an electricity meter without an external EEPROM and expensive external non-volatile RAM. Еще более интересен вариант счетчика электроэнергии без внешней EEPROM и дорогостоящей внешней энергонезависимой ОЗУ. These systems include all of external reality; human beings are a defined part of the external reality. Эти системы включают свою внешнюю реальность; человеческие существа определяются, как часть внешней реальности. The identification of external factors also needs to be refined so as to reflect genuine external constraints or preconditions. Определение внешних факторов также нуждается в уточнении, с тем чтобы они отражали действительные внешние ограничения или предварительные условия. Export capacity must be strengthened in order to secure an adequate level of external resources and reduce countries' external vulnerability. Необходимо укреплять экспортный потенциал для обеспечения надлежащего объема внешних ресурсов и уменьшения степени внешней уязвимости стран.

lofty

возвышенный, величественный, величавый elevated, majestic высокомерный, надменный haughty благородный noble высокий, очень высокий tall, very high высокопарный pompous They had lofty social status and great security. У нее был высокий социальный статус и ощущение полной защищенности. Despite her lofty status, Theodora never forgot her humble roots. Несмотря на свой высокий статус, Феодора никогда не забывала своих скромных корней. Such ideals, such a lofty point of view. Такие идеалы, такой возвышенный взгляд на вещи. It maintains that Universal Brotherhood is not merely a noble and lofty ideal but is eternally a fact in Nature. Она утверждает, что всеобщее братство - это не просто благородный и возвышенный идеал, а вечный факт в природе. Let us stay the course and remain united and determined in this lofty and legitimate struggle. Давайте не сворачивать с пути и оставаться едиными и непреклонными в этой благородной и законной борьбе. It was reprehensible, despite their lofty agenda. Это было предосудительно. Не смотря на их возвышенную программу. One factor that could drive lofty expectations for private equity investments is rising fees. Одним из факторов, который может привести к высоким ожиданиям в отношении частных инвестиций, является рост сборов. Second quarter looks to have similarly lofty expectations above 4%. Второй квартал, похоже, имеет столь же высокие ожидания - выше 4%. From his youth, Gogol had dreamed of lofty civic pursuits. С юношеских лет Гоголь мечтал о высоком гражданском поприще. Political will could and should be marshalled to create solidarity, while lofty principles must be translated into action. Политическую волю можно и должно мобилизовать в целях укрепления солидарности, а провозглашенные высокие принципы должны быть воплощены в конкретные действия. It had evolved lofty norms, values and principles. Оно выработало высокие нормы, ценности и принципы. He believed fully in the United Nations and its noble and lofty objectives. Он не терял веры в Организацию Объединенных Наций и ее благородные высокие цели. An ironic film mocking the lofty tone of "the Polish School" of filmmaking. Ироничный фильм, издевающийся над высоким тоном т. н. польской школы. The mountains in Cebu are not very lofty. Горы в Либерии не очень высокие. However, while the goals are lofty, the details are vague. Однако, хотя цели высоки, детали остаются неясными.

resent

возмущаться, обижаться rebel, offend негодовать, противиться outrage, oppose бесить infuriate None of your friends will resent you. Ни один из ваших друзей не будет возмущаться вами. Try not to grieve for me or resent Gary. Старайтесь не горевать по мне или возмущаться Гари. And ye cannot resent me for that either. И за это ты тоже не можешь обижаться на меня. Maybe the only one I should resent is Jacob Wasserman. Возможно, единственный, на кого мне следовало бы обижаться, это Джейкоб Вассерман. I resent the evils that He allows. При этом признавая те недоработки, которые он допустил. I hope you don't resent my suggestions. Я надеюсь, что Вы мне не откажете в рекомендациях. I resent you thinking you've harmed anyone more than me. Я возмущена, что ты думаешь будто навредил кому-то больше, чем мне. They seem to resent our presence as aliens. Кажется, они считают, что мы здесь чужаки, и им не нравится наше присутствие. You resent my father because you've got problems with your own. Ты злишься на моего отца, потому что у тебя есть проблемы с твоим собственным. Sometimes I resent that life is so short. Иногда мне бывает грустно, что наша жизнь так коротка. You see people resent some of us not working. Но мы видим людей, которые попрекают нас тем, что мы не работаем. May be critical of changes, resent things happening to him. Может быть критичным к переменам, негодовать о том, что с ним произошло. Khodorkovsky may resent people like Sechin. Ходорковский может презирать таких людей, как Сечин. So I really resent anyone who changes things on me. Поэтому я действительно обижена на любого, кто меняет вещи на меня. Governments may resent voices other than theirs influencing international decisions. Правительства могут возражать против того, чтобы кроме них еще кто-то влиял на принятие международных решений. He seldom paused to correct misunderstandings or to resent misrepresentation. Он редко тратил время на то, чтобы исправить недоразумение или возмутиться неправильным толкованием. We therefore resent assertions that question our sincerity or intentions. Поэтому мы отметаем заявления, в которых ставится под сомнение искренность наших намерений. You resent Nono because he's a real man. Ты злишься на Ноно, потому что он - настоящий мужчина. I deeply resented her criticism. The children resented the new woman in their father's life. He bitterly resents being treated like a child. She resented his making all the decisions. I resent the implication that I don't care about my father. I resent the insinuation that I'm only interested in the money. He deeply resented the fact that his teammates did not support him. to feel angry and upset about a situation or about something that someone has done None of your friends will resent you. Ни один из ваших друзей не будет возмущаться вами. Try not to grieve for me or resent Gary. Старайтесь не горевать по мне или возмущаться Гари. And ye cannot resent me for that either. И за это ты тоже не можешь обижаться на меня. Maybe the only one I should resent is Jacob Wasserman. Возможно, единственный, на кого мне следовало бы обижаться, это Джейкоб Вассерман. I resent the evils that He allows. При этом признавая те недоработки, которые он допустил. I resent having to work late. He resents the fact that she gets more money than he does. I hope you don't resent my suggestions. Я надеюсь, что Вы мне не откажете в рекомендациях. I resent you thinking you've harmed anyone more than me. Я возмущена, что ты думаешь будто навредил кому-то больше, чем мне. They seem to resent our presence as aliens. Кажется, они считают, что мы здесь чужаки, и им не нравится наше присутствие. You resent my father because you've got problems with your own. Ты злишься на моего отца, потому что у тебя есть проблемы с твоим собственным. Sometimes I resent that life is so short. Иногда мне бывает грустно, что наша жизнь так коротка. You see people resent some of us not working. Но мы видим людей, которые попрекают нас тем, что мы не работаем. May be critical of changes, resent things happening to him. Может быть критичным к переменам, негодовать о том, что с ним произошло. Khodorkovsky may resent people like Sechin. Ходорковский может презирать таких людей, как Сечин. So I really resent anyone who changes things on me. Поэтому я действительно обижена на любого, кто меняет вещи на меня. Governments may resent voices other than theirs influencing international decisions. Правительства могут возражать против того, чтобы кроме них еще кто-то влиял на принятие международных решений. He seldom paused to correct misunderstandings or to resent misrepresentation. Он редко тратил время на то, чтобы исправить недоразумение или возмутиться неправильным толкованием. We therefore resent assertions that question our sincerity or intentions. Поэтому мы отметаем заявления, в которых ставится под сомнение искренность наших намерений.

resume

возобновиться, возобновлять, возобновить, возобновляться, продолжить, продолжать, продолжиться renew, continue, restart снова начать, вновь начать again begin, start again возобновление, продолжение resumption, continued восстанавливать restore вернуться return резюмировать, резюме summarize, summary But as money became available again construction would resume. И как только деньги поступят, строительство, скорее всего, возобновится. Operations are expected to resume soon. Ожидается, что эта деятельность будет вскоре возобновлена. Many Russian oil officials say the industry could still resume growth. Многие руководители российской нефтяной промышленности говорят, что индустрия все еще сможет возобновить рост. Also, small hotels that were closed resume their activities this year. Также, небольшие гостиницы, которые были закрытыми, в этом году возобновили свою деятельность. They'll either start breathing again by themselves or need help to resume breathing. Затем они либо начинают дышать снова сами по себе или нуждаются в помощи, чтобы возобновить дыхание. If this recurs, conflict could resume. Если это произойдет вновь, то конфликт может возобновиться. We hope that peace talks on this track will soon resume. Мы надеемся на то, что мирные переговоры на этом направлении в скором времени возобновятся. Violence must end, and negotiation must resume. Насилию должен быть положен конец, и переговоры должны возобновиться. Routine immunization programmes will resume shortly. В скором времени будет возобновлено проведение обычных программ иммунизации. It will not be the first to resume testing. И он не будет первой страной, которая возобновит эти испытания. Police/special police will resume their normal peacetime activities. Полиция/специальная полиция возобновит свою обычную деятельность, осуществляемую в мирное время. For some people, writing a resume resume can be a sticking point. Для некоторых людей написание цели резюме может стать точкой преткновения. LAX officials said they did not know when flights would resume. Ученые из Геологической службы США говорят, что они не знают, когда вулканическая деятельность прекратится». Most folks look at producing a resume. И большинству людей при этом приходится заниматься составлением резюме. Your Freelancing profile is like your resume. Ваш профиль на фриланс-сайте - это как ваше резюме. If an activity resumes, or if you resume it, it starts again. The talks are due to resume today. When the markets are reopened, it is likely that speculation will resume vigorously. She resumed her career after an interval of six years. The noise resumed, louder than before. There is no sign of the peace talks resuming. He resumed his seat opposite her. Most folks look at producing a resume. И большинству людей при этом приходится заниматься составлением резюме. Your Freelancing profile is like your resume. Ваш профиль на фриланс-сайте - это как ваше резюме. Companies are anxious to resume your journey. Главное, что бы заинтересовавшиеся смогли повторить ваше путешествие. Those on Wall Street cannot resume taking risks without regard for consequences. «Ряд компаний на Уолл-Стрит не может пойти на риск без оглядки на возможные последствия. Remember, a resume means nothing in this business. Поэтому, помните, что нумерация, в данном случае ничего не значит. Doesn't look meaningless on my resume. У меня в резюме она бы смотрелась не бессмысленно. This also applies to writing a resume. То же самое можно сказать и про написание резюме. This will make a big positive impact on your resume. Таким образом, вполне вероятно, окажет существенное положительное влияние на ваше резюме. Be careful in posting your resume. Будьте осторожны, когда вы публикуете свое резюме. Take a break when you need to and then resume. Сделайте перерыв, когда вам нужно, а затем возобновите упражнения». Or maybe you omitted some pertinent information on your resume. А может быть так, что вы забыли указать в вашем резюме какую-то важную информацию. It would definitely improve your resume. Это, непременно, существенно улучшит ваше резюме. This will definitely enhance your resume. Это, безусловно, значительно улучшит ваше резюме.

evict

выселять, изгонять, выгонять, выдворять expel, deport выселение eviction I've got two years before you can evict me. У меня есть два года, прежде чем меня смогут выселить. AnnaBeth is actually trying to evict me right now. Вообще-то, прямо сейчас Аннабет пытается меня выселить. You know I do not want to evict you. Ты же знаешь, что я не хочу тебя выселять. Not to evict the community from the temple in Simferopol - that is what the Committee demands from Russia, he wrote. Не выселять общину из храма в Симферополе - вот что потребовал от России Комитет , - написал он. Big Brother has no choice but to evict you. У Большого Брата нет выбора, кроме как изгнать вас. The alpha must evict every single one of them from his territory. Альфа должен изгнать со своей территории каждого из них. I chose to evict Mr. Canning and his firm so that I could occupy it myself. Я решила выселить мистер Каннинга и его фирму, чтобы занять его самой. Yes, but Howard Lyman was hired for fraudulent reasons explicitly to-to evict me. Да, но Говард Лайман был нанят с явной мошеннической целью - меня выселить. Mr. Solomon is a wonderful old man who lives on Grand Street and they're trying to evict him from this apartment. Г-н Соломон замечательный старик, который живет на Гранд-Стрит и они пытаются выселить его из квартиры. If they miss a payment, I'm within my rights to evict. Если они просрочат оплату, я вправе их выселить. When he attempted to evict Connecticut settlers living in the area, Pickering was captured and held hostage for nineteen days. Когда Пикеринг попытался выселить поселенцев Коннектикута, его взяли в заложники на девятнадцать дней. The state is to forcibly evict a certain family from a flat and move another in. Государству надо выселить из квартиры принудительно определённую семью и поселить другую. President Atambayev ran for office in 2011 promising to evict the Americans. Президент Атамбаев баллотировался на должность в 2011 году, обещая выселить американцев. They have also reported that police would pressure landlords to evict them from their homes. Они также сообщили, что полиция будет оказывать давление на домовладельцев, чтобы они выселили их из своих домов.

arrogance

высокомерие, надменность, заносчивость, самонадеянность, гордыня самоуверенность, гонор, чванство, кичливость hubris, pride, haughtiness, conceit, overconfidence, ambition наглость, дерзость impudence высокомерность, спесивость, чванливость boastfulness Peter encouraged them and did nothing to check their arrogance. Питер поощрял их и ничего не делал, чтобы сдерживать их высокомерие. No one likes arrogance - in others. Никто из нас, не любит высокомерие - в других. An arrogance due to excessive pride and an insolence toward others. (Спесь) Надменность вследствие чрезмерной гордости и резкость по отношению к другим. The greatest loss in life - is arrogance. З. самое большое поражение в жизни человека - это надменность. While they have the best intentions their arrogance gets them in trouble. В то время как они имеют лучшие намерения их высокомерие получает их в беде. But past Indian arrogance makes neighbours ready to believe anything. Но высокомерие Индии в прошлом заставляет соседей быть готовыми к тому, чтобы верить во что угодно. Finally, confidence and arrogance have different origins. И, наконец, уверенность и высокомерие имеют различное происхождение. They certainly struggled with pride and arrogance like every fallen human being. Конечно же, они боролись с гордостью и высокомерием, как и всякий падший человек. Russians associate democracy with political arrogance and market capitalism with cronyism. Для россиян демократия ассоциируется с политическим высокомерием, а рыночный капитализм - с кумовством. Press 1 for an eighth of arrogance. Нажмите 1, если вы хотите 1/8 унции высокомерия. Do not confuse self-confidence with arrogance. Не стоит путать уверенность в себе с высокомерием. To remind me that ego and arrogance can destroy. Тогда можно научить его тому, что эгоизм и высокомерие губительны. Greed breeds arrogance, and what is necessary is humility. Жадность порождает высокомерие, а что является необходимым - так это смирение. Write with confidence but not arrogance. Пишите с уверенностью, а не с высокомерием. What really burns me is his arrogance. Что меня раздражает в людях, так это их высокомерие. Confidence is not arrogance and a lot of people confuse the two. Однако уверенность в себе не является высокомерием, хотя многие люди путают эти два понятия. arrogant [ˈærəgənt] прил высокомерный, заносчивый, надменный, самонадеянный, чванливый, спесивый напыщенный haughty, presumptuous, snobby, pompous амбициозный ambitious дерзкий, наглый impudent обнаглевший impudent You know, I forgot how arrogant you were. Знаешь, а я уже и забыл какой ты был высокомерный. They thought you were the most arrogant resident they ever interviewed... Они думали, что ты самый высокомерный резидент, у которого они когда-либо брали интервью... Fourth - have a high self-esteem, sometimes even arrogant. Четвертые - с высоким самомнением и чувством собственного достоинства, иногда даже надменные. Too busy singing about arrogant millers in bloody Chester... Мы были слишком заняты, распевая песни о заносчивых мельниках из несчастного Честера... She was beautiful but proud and arrogant. Она была прекрасной, но очень упрямой и высокомерной. And everyone said he was arrogant, entitled, selfabsorbed. И все говорили, что он был высокомерным, тщеславным, эгоцентричным. I mean, we've been deluded and arrogant. Я говорю о том, что мы заблуждались и были высокомерны. They think I am being arrogant. Им кажется, что я веду себя высокомерно. He was skeptical, but never obtuse or arrogant. Он был скептичен, но никогда не был тупым или высокомерным. We Americans need to be humble, not arrogant. Мы, американцы, должны быть смиренными, а не высокомерными. He often was arrogant and selfish toward friends and patrons. Он часто был высокомерен и эгоистичен по отношению к друзьям и покровителям. Burdening future generations with our brain banks is just comically arrogant. «- Обременять будущие поколения банками с нашими мозгами, по меньшей мере, комично и высокомерно. arrogantly [ˈærəgəntlɪ] нареч высокомерно надменно заносчиво haughtily самонадеянно самоуверенно presumptuously, confidently нагло дерзко brazenly, boldly I do not like it when he behaves arrogantly and haughtily. Мне не нравится, когда он ведёт себя высокомерно и заносчиво.<... Today, it arrogantly describes itself as the "museum of and for the world". И сегодня он высокомерно называет себя «музеем мира». Today you are not advised to demonstrate excessive self-confidence or behave egoistically or arrogantly in front of those around you. Сегодня вообще не рекомендуется демонстрировать чрезмерную уверенность в себе или вести себя по отношению к окружающим эгоистично или надменно. It is self-evident that we the victims cannot show self-restraint any longer as the offenders behave more arrogantly. Само собой разумеется, что мы, пострадавшие, не можем далее проявлять сдержанность, поскольку нарушители ведут себя все более и более нагло. They don't understand how arrogantly and deliberately they are lied to by the media bosses. Они не понимают, насколько сознательно и нагло лгут хозяева прессы. She is the epitome of a rare combination of intelligence, beauty, charisma and landing - she never behaved arrogantly. Она является воплощением редкого сочетания интеллекта, красоты, харизмы и приземленности - она никогда не вела себя высокомерно. The dark Ones do not want to relinquish their power and arrogantly believe that they can still dictate to the masses. Тёмные не хотят отказываться от своей власти и высокомерно считают, что всё ещё могут повелевать массами. If today we say that we do not accept this truth, we arrogantly dismiss the accumulated wisdom of thousands of years. Если мы сегодня говорим, что мы не принимаем этой истины, то мы высокомерно вычёркиваем мудрость накопленную тысячелетиями. Most importantly, they arrogantly stated that there can be no equal security for those who are not part of NATO. Самое главное, нам высокомерно говорили, что не может быть равной безопасности для тех, кто не входит в НАТО. Here my work background enters arrogantly, inserted in a context of industrial production of products, including the composition of software. Здесь мой опыт работы входит высокомерно, вставленный в контексте промышленного производства продуктов, включая состав программного обеспечения. The United States Government arrogantly rejected the compensation which Cuba offered in its case as well. Американское правительство высокомерно отвергло формулы компенсации, предложенные ему Кубой. These are some of the ongoing activities that the Ethiopian Government is carrying out openly and arrogantly against Somalia and its people. Это - отдельные примеры деятельности, открыто и высокомерно проводимой эфиопским правительством против Сомали и ее народа. We have also laid out clearly to them the alternative scenario of their arrest and punishment by those societies they once so arrogantly controlled. Мы чётко изложили возможный сценарий их ареста и наказание со стороны обществ, которыми он так высокомерно управляли. He expressed threats and behaved arrogantly. Он угрожал и вел себя нагло.

exhibition

выставка, экспозиция, показ trade show, exposition,show SIAL Paris is the largest international food exhibition. «SIAL PARIS» - крупнейшая и самая посещаемая в мире международная выставка продуктов питания. In spring and autumn there held exhibitions of flowers, potted landscape exhibition, exhibition of portrait painting, photography exhibition. Весной и осенью здесь проходят выставки цветов, выставка ландшафтного дизайна, выставка книжной живописи, выставка фотографии. The exhibition consists of two parts: the exhibition for corporate users and the exhibition for information equipment and service developers. Экспозиция состоит из двух частей: выставка продукции для пользователей и выставка информационного оборудования и услуг для разработчиков. The most popular parts of the exhibition are the castle prison with an authentic exhibition of torture instruments, a museum of weapons, and a porcelain exhibition. К самым популярным частям экспозиции относятся тюрьма замка с выставкой подлинных орудий пыток, музей оружия и выставка фарфора. As the organizer of this exhibition, e-cigarette online will bring the successful experience of Shanghai e-cigarette exhibition, Beijing e-cigarette exhibition and Osaka e-cigarette exhibition to New Zealand. Как организатор этой выставки, электронная сигарета онлайн принесет успешный опыт Шанхайской выставки электронных сигарет, Пекинской выставки электронных сигарет и выставки электронных сигарет Осаки в Новую Зеландию. International dental exhibition Stomatology St. Petersburg is the largest in number of participants and visitors dental exhibition in Northwest Rusia. Международная выставка "Дентал-Экспо Санкт-Петербург" - крупнейшая по количеству участников и посетителей осенняя стоматологическая выставка на Северо-Западе России. The basis of the exhibition will be brand new, specially created by the artist for the exhibition of works. Основу экспозиции составят абсолютно новые, специально созданные художником для выставки произведения. Though the exhibition was a global exhibition, German industrialists living in the Bohemian Kingdom boycotted it with some imperceptible exceptions. Несмотря на то, что эта была краевая выставка, немецкие промышленники, работающие в Чешском королевстве, за редкими исключениями выставку бойкотировали.

smooth

гладкий, ровный, плавный, мягкий sleek, flat, soft плавность, гладкость, гладь smoothness, smooth surface беспрепятственный, бесперебойный unimpeded, uninterrupted разглаживать, сглаживать, заглаживать, приглаживать, расправить smooth out, flatten, smooth down, blot, sleek, straighten сглаживание smoothing having a regular surface that has no holes or lumps in it soft, smooth skin, smooth wooden table A substance that is smooth has no lumps in it. Mix the butter and sugar together until smooth. Now you might think for smooth surfaces we get inspiration here. Конечно, можно считать, что идеи для гладкой поверхности мы уже нашли. Coated paper is characterized by very smooth and smooth paper, smooth, high gloss. Бумага с покрытием характеризуется очень гладкой и гладкой бумагой, гладкой, блестящей. There are steps you can take to make this transition to full-time traveler smooth. Есть шаги, которые вы можете предпринять, чтобы сделать этот переход плавным путешествием на полный рабочий день. It combines new smooth lines, dynamism and sportiness. Он сочетает в себе новые плавные линии, динамичность и спортивность. I forgot how smooth your teeth are. Я и забыла, какие ровные у тебя зубы. Encouraging questions and visibility always helps smooth transitions into new work. Поощрение расспросов и открытости всегда помогают плавному переходу к работе над новым проектом. Rense: Like 'smooth as glass surface'. Ренс: Такие же «гладкие, как поверхность стекла». I want everyday to be as smooth as possible. Я хочу, чтобы каждый день проходил как можно более гладко. Besides the usual smooth rings, recently widely wedding rings with diamonds. Кроме обычных гладких колец, в последнее время широко распространены свадебные кольца, украшенные бриллиантом. Without punctuality everything becomes disordered and life never goes smooth. Без пунктуальности все становится беспорядочным, и жизнь никогда не идет гладко. The path has never been smooth or easy. И путь к этому никогда не был гладким или простым. Hydroll's double chamber structure enables smooth suspension for variable loads. Конструкция двойной камеры компании "Hydroll" обеспечивает плавную подвеску для различных нагрузок. Starting from smooth initial conditions, the purpose is to understand if solutions of Navier-Stokes equations remain smooth with the time evolution. Начиная с гладких начальных условий, целью является понять, останутся ли решения уравнений Навье-Стокса гладкими при последующей временной эволюцией. Since the metal melt has a perfectly smooth surface, glass, cooling down and solidify it, too, becomes completely smooth. Поскольку металлический расплав имеет идеально гладкую поверхность, стекло, остывая и затвердевая на нем, тоже становится совершенно гладким. Today there are various treatments and products that promise smooth and smooth skin. Сегодня существуют различные методы лечения и диета, которые обещают ровную и гладкую кожу. Having done this work, you will get a smooth and smooth table. Проделав такую работу, у вас получится ровный и гладкий столик. Only the thief can climb smooth and very smooth surfaces without climbing gear. Только вор может карабкаться по гладким и очень гладким поверхностям без альпинистского снаряжения. Choose potatoes that are smooth, and relatively smooth and round. Выберите картофель, которые гладкий, и относительно гладкие и круглые.

grief

горе, печаль, несчастье, скорбь, грусть, страдание, тоска, горесть sorrow, misery, sadness, anguish беда, неприятность, огорчение, сожаление misfortune, trouble, affliction, regret My first reaction, she said, was grief. «Моей первой реакцией», рассказывала она, «было горе. Men and women express grief differently, Liz. Лиз, мужчины и женщины по-разному ведут себя в горе. Her grief was so deep that she became ill. «Ее скорбь была так глубока, что она даже заболела. An emotion such as grief has many ingredients. Эмоции, такие как скорбь, содержат много составляющих ингредиентов. Let grief never be connected with our name. Пусть поэтому печаль никогда не будет связана с нашим именем». Feelings that may be involved include melancholy and grief. Чувства, которые могут быть ответственны за пробуждение, включают меланхолию и печаль. I could never cause you grief. Я никогда не смог бы причинить тебе горя. I would cause him nothing but grief. Я не принесла бы ему ничего, кроме горя. To display grief without sufficient present time cause would be irrational. Находиться в печали, не имея для этого достаточной причины в настоящем времени, было бы нерациональным. Only those who avoid love can avoid grief. «... Избежать горя могут только те, кто избегает любви. They cause us as much grief as yourself. Они причиняют столько же горя нам, как и вам самим. Evelyn Toohey must be beside herself with grief. Эвелин Туи, должно быть, вне себя от горя. This doesn't feel like sharing grief. Сэм, мне кажется, это не похоже на разделение горя. The grief he's brought us. Насчет того горя, что он принес нам. Their suffering is my grief, is my motivation. Их страдания - моё горе и сила, которая мной движет. People saw many things under great grief. Люди видели множество вещей, будучи в великом горе.

citizen

гражданин, житель, горожанин, гражданка, гражданский individual, resident, city dweller, female citizen, civil население population подданный subject обыватель inhabitant He is actually a citizen of Mexico. То есть, по сути, он гражданин России. I did what any good citizen would do. Я сделал то, что должен был сделать любой законопослушный гражданин. We continue our endeavor to be a good corporate citizen. Все это говорит о том, что мы стараемся быть хорошим корпоративным гражданином. This issue concerns every Syrian citizen because every citizen votes for the president, Assad said. Этот вопрос касается каждого сирийского гражданина, потому что каждый гражданин голосует за этого президента», - заявил Асад. A Polish citizen may not be at the same time a citizen of another state. Польский гражданин не может быть одновременно гражданином другого государства.

infer

делать вывод, делать заключение, заключать, выводить conclude, deduce подразумевать, предполагать, догадываться imply, guess We can only infer their presence. Мы можем сделать вывод только о их присутствии. We can't simply infer they're spacecraft. Мы не можем просто сделать вывод, что это космический корабль. But a neural network can infer the proper decision in an unprecedented situation because it has been trained in many similar situations. Но нейронная сеть может вывести правильное решение в беспрецедентной ситуации, потому что она тренировалась во многих подобных ситуациях. The bones are consistent with Earhart in all respects we know or can reasonably infer. Кости согласуются с Earhart во всех отношениях, которые мы знаем или можем обоснованно вывести. Then you can infer what level of detail is appropriate for your future assignments. Затем вы можете определить, какой уровень детализации подходит для выполнения будущих заданий. Scientists can infer what kinds of rock makes up different parts of the planet by studying seismic activity. Ученые могут определить, какие породы образуют различные части планеты, изучая сейсмическую активность. I think you can infer strong correlation between testden results and real result. Я думаю, вы можете вывести сильную корреляцию между результатами testden и реальным результатом. From the diversity of sciences, one can not infer the claim of their inferiority. Из многообразия наук нельзя вывести утверждение об их ущербности. Secondly, GUUAM Summit scheduled for April 22 in Chisinau might infer new dimensions to Moldovan foreign policy and ways of settling Transndniestrian conflict. Во-вторых, саммит ГУУАМ, намеченный на 22 апреля 2005 года в Кишиневе может определить новые направления внешней политики РМ и способы разрешения приднестровского конфликта. Can't infer an external reference for' ' token type. Не удается вывести внешнюю ссылку для типа маркера. In normal operation, various network protocols transmit or broadcast packets or headers from which one may infer client configuration parameters. При нормальной работе различные сетевые протоколы или вещают пакеты или заголовки, позволяющие определить параметры клиента. From these events the monitoring system may infer a complex event: a wedding. По этим событиям система наблюдения может вывести «сложное событие»: свадьбу. We can infer he is relatively young and a capable commander. Мы можем сделать вывод, что он относительно молод и является способным военноначальником. From the data collected, we can not directly infer your identity. Исходя из собранных данных, мы не можем напрямую определить вашу личность. We may therefore safely infer a like gradation and natural sequence from one geological epoch to another. Поэтому мы можем безошибочно предположить наличие градации и естественной последовательности [форм] от одной геологической эпохи к другой. Moreover, institutions infer information from each other's trade, which may lead to similar decisions. Кроме того, учреждения ориентируются на информацию об операциях, осуществляемых другими такими же учреждениями, что может приводить к принятию аналогичных решений. With the huge amounts of data systems need to train and infer, how to ensure the integrity of data has become a major topic. С огромными объемами систем данных, которые важно изучать и делать выводы, вопрос обеспечения целостности информации стал основной темой. People observe the social roles of women and men and infer the traits that make up gender stereotypes. «Люди наблюдают за социальными ролями женщин и мужчин и выявляют черты, которые составляют гендерные стереотипы. Lawyers and other individuals in free professions usually infer the price, adding a standard mark-up to their costs. Юристы и прочие лица свободных профессий обычно выводят цену, приплюсовывая к своим издержкам стандартную наценку. Don't infer anything from a return email, other than whether you get an invitation for a meeting/interview, or not. Ничего не извлечь из электронной почты, кроме того вы получаете приглашение на встречу/собеседование, или нет. We infer an occurrence rate of approximately 1 in 10,000 for spectroscopically detectable giant planets in close orbits around white dwarfs. Мы предполагаем, что частота встречаемости составляет приблизительно 1 к 10000 для спектроскопически обнаруживаемых гигантских планет на близких орбитах вокруг белых карликов. Astronomers can only infer their existence, based on models and calculations. Ученые могут только предполагать об их существовании, основываясь на моделях и расчетах. This enables us to interpret the actions and infer the beliefs, intents, desires, and emotions that motivated them. Это позволяет нам интерпретировать действия и выводить убеждения, намерения, желания и эмоции, которые мотивировали их. The lines are, perhaps, slightly more blurred than our initial reaction might infer. Линии, возможно, немного размыты, чем может показаться наша первоначальная реакция. If so, then the criterion mentioned by Hollings should infer the J-20 from the fifth generation fighter class. Если так, тогда критерий, упомянутый Холлингсом, должен выводить J-20 из класса истребителей пятого поколения.

divide

делить, делиться, разделять, поделить, разделиться, разбивать, расколоть share, split, break подразделять, распределять subdivide, distribute отделять, разъединять, раскалывать, расчленить separate, split, dismember разделение, раскол, деление split, dividing Spain can't allow symbols that divide Spaniards. У Испании не должно быть символов, которые разъединяют испанцев. Before the cell can divide, DNA takes this very well-defined shape. Перед тем как клетка становится способной к делению, ДНК принимает эту хорошо определённую форму. It may even divide the space. И даже может быть, будет преграждать частично пространство. Polarization of communications includes urban-rural divide. Поляризация коммуникаций включает в себя разрыв между городом и деревней. The income divide is likely to dominate global politics. Разрыв в уровнях дохода, по-видимому, будет и впредь определять глобальную политику. The project also aims to divide family responsibilities more equally between women and men. Кроме того, цель проекта состоит в том, чтобы добиться более справедливого распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. It has also removed rural-urban divide. Тем самым также ликвидируется разрыв между городом и деревней. Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. Ограниченные инициативы с односторонними повестками дня лишь внесут раскол в наши ряды. Such initiatives ultimately help narrow the developmental divide within the region. Осуществление подобных инициатив позволяет в конечном итоге сократить разрыв в уровне развития стран региона. We'll rely on divide and conquer. Будем опираться на принцип "разделяй и властвуй". I want you to divide in half. Итак, хочу чтобы вы разделились на 2 части. We should break into three groups to divide their defenses. Мы должны разбить их на три группы, чтобы ослабить их оборону. We'll divide the money later as agreed. Тогда я продам золото, а потом мы поделим деньги, как договаривались. Opposites attract, but- They can also divide. Противоположные качества притягивают, но они так же могут разделять. This text uses unduly harsh language that can only polarize and divide. В этом тексте содержатся неоправданно резкие формулировки, которые могут лишь поляризовать или разделить стороны. Standards need to divide the level of service we can provide to passengers. Введения стандартов необходимо, для того, чтобы разделить уровень услуг, которые мы можем предложить пассажирам. We won't argue to divide the diamonds. Давай не будем настаивать на том, чтобы делить алмазы. To divide our companies into producers and transporters or to not divide them is exclusively within the national competences of the Russian Federation. Делить наши компании на «добычные» и «транспортные», или не делить - это исключительная национальная компетенция Российской Федерации. But we are not here to divide. Но мы здесь не для того, чтобы разделять. It will once again divide India than uniting her. В будущем она будет, скорее, разделять Европу, нежели объединять ее. So they just divide up the room. Ну, там же много комнат, они просто делят их. Ural mountains divide Russia into two regions. А потому, что Урал делит Россию на двое. Other executives we've counseled divide their identity in half. Другие руководители, с которыми мы работали, разделяют свою личность на две части. With these considerations, I divide education into five dimensions. Принимая все это во внимание, я разделяю образование на пять измерений. This happens when red blood cells produce DNA too slowly to divide. Это происходит тогда, когда красные кровяные клетки производят ДНК слишком медленно, чтобы разделить. Father, they said, please divide your property amongst us. Отец , - сказали они, - пожалуйста, раздели твою собственность среди нас. First divide the participants according to their grades. Во-первых, они делят участников в зависимости от уровня их игры. Fourth, the powerful collude to divide us. В-четвертых, власть предержащие вступают в заговор, чтобы нас разделить. I just love how equally we divide our responsibilities. Я просто люблю, как в равной степени мы делим наши обязанности. For example, LCDs typically divide each pixel vertically into three subpixels. Например, ЖК-дисплеи, как правило, делят каждый пиксель по горизонтали на три субпикселя. Most researchers divide the subsequent transformation period into two stages. Трансформационный период, случившийся после, большинство исследователей разделяет на два этапа. We must nurture our unity within diversity and prevent attempts to divide us. Мы должны будем сберечь наше единство в многообразии и не допустить того, чтобы нас разделили.

dock

док, причал, пристань, пирс, верфь doc, pier, shipyard скамья подсудимых стыковка docking состыковать, пристыковать join причалить, пришвартоваться moor закрепить, закреплять fix стыковаться купировать stop Survey all high-warp ships in dock. Майор, проверьте все высоковарповые корабли в доках. They station in dock as conventional submarines. Они располагаются в доках, как обычные подводные лодки. The Enterprise is in final preparation to leave dock. Энтерпрайз находится в заключительной стадии подготовки, для выхода из дока. Abraham Lincoln received patent number 6469 for his floating dry dock. 1849 Авраам ЛИНКОЛЬН получил патент за Nº 6469 на конструкцию плавучего сухого дока. The cruiser Murmansk in dry dock. Крейсер «Мурманск» в осушаемом сухом доке. Crown Bay has a container dock and roll-on/roll-off facilities. В Краун-Бей имеется док для погрузки контейнеров и сборные причальные сооружения. We are building the largest dry dock in Russia, in this dock, you can safely build a nuclear-powered icebreaker Leader . «Мы ведем строительство самого большого сухого дока в России, в этом доке можно спокойно строить атомный ледокол»Лидер«. The Death of a two-tower floating dock PD-50 has significantly accelerated the reconstruction of the dry dock. Гибель плавучего двухбашенного дока ПД-50 значительно ускорила работы по реконструкции сухого дока. You can dock in 25 minutes. Вы сможете войти в док через 25 минут. Cairo-dock offers more features and functions than any other dock. В Cairo-dock больше особенностей и функций, чем в любой другой панели. Angela... Please dock Nellie's pay $100. Анджела... будь добра, урежь зарплату Нэлли на 100 $. Sightseeing boats mostly dock in this area. Лодки для экскурсий главным образом находятся в этой области. Liverpool also pioneered modern dock technology, port management and transport systems. С другой стороны, Ливерпуль был пионером в развитии современных технологий портового хозяйства, систем транспорта и управления портом. Cruise ships touring the Indian Ocean often dock in Mauritius. Круизные лайнеры, путешествующие по Индийскому океану, часто заходят в гавань Маврикия. dock sb's pay/wages to take away part of the money you pay someone, usually as a punishment сокращать заработную плату You can dock my pay or you can fire me. More than twothirds had been labourers of one sort or another, on farms, docks, roads, or unemployed.

evidence

доказательства, свидетельство, подтверждение, показание testimony, confirmation данные, факты, улика, признак data, actual data, proof, sign очевидность obviously сведение reduction основание basis свидетельствовать testify подтверждать, доказывать confirm, prove очевидный obvious свидетельский witness False evidence, fabricated evidence, forged evidence or tainted evidence is information created or obtained illegally, to sway the verdict in a court case. Ложные доказательства, сфабрикованные доказательства, поддельные доказательства или испорченные доказательства - это информация, созданная или полученная незаконно, для вынесения вердикта в судебном деле. Courts convict without providing defendants the opportunity to challenge evidence, using evidence such as police reports and witness statements. Суды выносят обвинительные приговоры без предоставления подсудимым возможности оспорить доказательства, используя такие доказательства, как полицейские рапорты и заявления свидетелей. Therefore evidence against evolution is evidence for creation, and evidence against creation is evidence for evolution. Следовательно, свидетельство против эволюции - это свидетельство в пользу сотворения, и наоборот: свидетельство против сотворения - свидетельство в пользу эволюции. This paper is nothing more than presented evidence, evidence I find compelling. Эта статья - не что иное, как представленные доказательства, свидетельства, которые я нахожу убедительными. Proving discrimination using circumstantial evidence is more difficult than with direct evidence. Путь установления обстоятельств дела с помощью косвенных доказательств более сложный, чем при прямых доказательствах. Recommendations were supported by structured rationales, integrating evidence from the systematic review, related evidence, principles of care, and inferences from evidence. Рекомендации поддерживались структурированными обоснованиями, что интегрировали доказательства систематического обзора, сопутствующие доказательства, принципы опеки и выводы из доказательств. The evidence to support the charge of genocide can be based on circumstantial evidence as well as direct evidence. Данные, подтверждающие обвинение в геноциде, могут основываться на косвенных доказательствах, а также на прямых доказательствах. International cooperation in cases involving digital evidence may also be enhanced by common approaches for formulating requests for specific forms of evidence, including network evidence, connections logs and forensic images. Развитию международного сотрудничества в делах, связанных с электронными доказательствами, могут также способствовать общие подходы к составлению просьб о предоставлении определенных видов доказательств, включая сетевые доказательства, журналы соединений и криминалистические копии цифровых носителей. It must be emphasized, however, that epidemiological evidence by itself is insufficient to establish causality, although it can provide powerful circumstantial evidence. Следует подчеркнуть, что эпидемиологических данных для установления причинности недостаточно, хотя они дают достаточно убедительные косвенные доказательства. That one has the same evidence in the good and bad cases is a severe constraint on the nature of evidence. Предположение, что в удачных и неудачных обстоятельствах мы располагаем одними и теми же доказательствами, налагает на природу доказательства серьёзные ограничения. Different types of evidence can be broadly categorized as direct and circumstantial evidence. Различные типы данных могут быть широко классифицированы как прямые и косвенные доказательства. It is relevant to policy-making bodies that create and evaluate procedures relating to digital evidence, often as part of a larger body of evidence. Он важен для директивных органов, которые создают и оценивают процедуры, связанные со свидетельствами, представленными в цифровой форме, часто являющимися частью более крупной совокупности свидетельств. The evidence from studies on viral gastroenteritis is more convincing than the evidence on bacterial or parasitic infections. Доказательства из исследований по вирусному гастроэнтериту более убедительны, чем доказательства по бактериальным или паразитарным инфекциям. Quality of the evidence: The key results are based on high-quality evidence. Качество доказательств Основные результаты основаны на доказательствах высокого качества. An experimental result yields positive evidence if it supports the theory, while a result that contradicts the hypothesis is negative evidence. Результат эксперимента приводит к положительным доказательствам, если он поддерживает теорию, в то время как результатом, который противоречит гипотезе, являются отрицательные доказательства. Digital evidence is volatile and fragile and the improper handling of this evidence can alter it. Цифровые доказательства являются неустойчивыми и недолговечными, и ненадлежащее обращение с такими доказательствами может привести к их изменению. There are two archaeological evidence that enthusiastic researchers cited as evidence of a nuclear war. Есть два археологических свидетельства, которые энтузиасты-исследователи приводят в качестве доказательств ядерной войны. There was no evidence that virtual reality was more effective in this case (low-quality evidence). Не было доказательств, что виртуальная реальность была более эффективной в этом случае (доказательства низкого качества). Compile some evidence, containing in particular the copied tables and other evidence you have that does not require somebody to speak Russian. Скомпилировать некоторые доказательства, содержащие, в частности, скопированных таблиц и других доказательств у вас ни чего не требуют, чтобы кто-нибудь говорят на русском. Truthful evidence is gradually accumulating, supporting evidence for the existence of vampires. Правдивые свидетельства постепенно накапливаются, подкрепляя доказательства существования вампиров. Upon the seizing of digital evidence, actions taken should not change that evidence. При изъятии цифровых доказательств производимые действия не должны изменять цифровое доказательство. Similarly, there is no objective evidence attesting to the complainant's father being arrested the only evidence comes from family sources. Кроме того, нет никаких объективных доказательств, подтверждающих арест отца заявителя единственное свидетельство поступило от его родственников. The crime scene coordinator must ensure that the chain of custody for the chemical evidence is preserved in accordance with standard evidence collection procedures. Координатор должен обеспечивать неразрывность цепи обеспечения сохранности химических доказательств в соответствии со стандартными процедурами сбора доказательств. The crime scene investigation team's responsibility for evidence integrity does not end with the shipping of the chemical evidence to a laboratory. Круг обязанностей следственной группы на месте преступления в отношении целостности доказательств не ограничивается отправкой химических доказательств в лаборатории. National provided no contemporaneous documentary evidence which answered this question. "Нэшнл" не предоставила документальных свидетельств за тот период, которые позволили бы ответить на этот вопрос. Family-oriented initiatives are becoming more evidence based. Ориентированные на потребности семьи инициативы во все большей степени основываются на конкретных данных. Despite compelling forensic evidence suggesting multiple killers. Несмотря на убедительные данные судебной экспертизы о том, что убийц было несколько. There is overwhelming evidence that successful people... Тем не менее, существует глубокое верование в то, что успешные людей... Have evidence for what you say. И в определенной мере есть подтверждение тому, о чем вы говорите. No evidence that they were organising terrorism. Тем не менее, нет доказательств того, что эта организация занимается терроризмом. Like you I have no conclusive evidence. Так же, как у Вас, у меня нет никаких независимых подтверждений. No evidence of any war preparations. Вообще нет никаких признаков подготовки к какой бы то ни было войне. Surely not decisive evidence, but some evidence. В точности прямых свидетельств нет, но есть убедительные косвенные доказательства. That requires not just evidence, but solid evidence. На это нужны не только значимые доводы, но и действительный доказательства. His best evidence is the absence of evidence. Лучшее доказательство, которое вы можете привести - отсутствие какого-либо доказательства. The hearings considered secret evidence and unreliable evidence procured through coercion. В ходе этих слушаний принимались во внимание секретные доказательства и ненадежные показания, полученные под давлением. Apart from testimonial evidence, physical evidence and documentary evidence are also highly valued. Помимо свидетельских показаний, вещественных доказательств и документальных свидетельств также высоко ценится.

barely

едва, с трудом, еле, чуть hardly, slightly только, просто, лишь only, just We barely know what to say to each other. Мы едва знаем, о чем нам говорить друг с другом. But she says she barely knew him. Но, она утверждает, что едва его знала. During a 12-month period starting in 1693, Newton barely barely slept. В течение 12 месяцев, начиная с 1693 года, Ньютон почти не спал - час в лучшем случае. You barely touched me in months. Ты за несколько месяцев ко мне почти не прикасалась. Currently Bakhodir barely moves and can not speak. В настоящее время Баходир еле передвигается и не может говорить. Rebuilding the shattered republic has barely started. Насущно необходимое восстановление разрушенной республики почти не продвигается вперед. I mean, we barely spoke. Я имею в виду, мы почти не разговаривали. She barely recognizes me when I visit. Она меня едва узнает, когда я ее навещаю. We've barely talked since our fight. Мы почти не разговариваем с тех пор, как прилетели. But... l barely met him. Но... мы с ним почти не общались. Honestly, I barely remember them married. Если честно, то я почти не помню то время, когда они были женаты. I could barely walk from car to office. «Мы едва могли пройти несколько шагов от машины до офиса. So barely I could found this job. В итоге, я едва смог найти это место. The prices of these smartphones barely differ. Из-за этого цены на эти смартфоны почти не отличаются между собой. A big brute that can barely spell his name. Эта побрекита, бедная дурочка, едва способна написать свое имя. Johnson had barely any policies and virtually no staff. У Джонсона почти не было никакой политической программы и фактически никакого штата. Decades-old dreams of triumphant industrialisation are now slums, where people can barely survive. То, что десятилетия назад было мечтой триумфальной индустриализации, превратилось теперь в трущобы, где людям едва удается выживать. I could barely see her now. Но теперь он едва мог на нее смотреть. He goes home and barely knows his own daughter. Он приезжает домой, но едва знает свою собственную дочь». Instead he's transformed into someone she barely knows. Вместо этого он превратился в того, кого она едва узнаёт. He was barely alive when they found him. Barely 18, Lee was sent out to fight in the Gulf. But differences of opinion are welcome on a subject on which the dust has barely settled. At this pressure, this is also the shape of the incident pulse, because gas breakdown barely occurs. Combining these abstractions yields a small but highly generic toolkit whose power we have barely begun to explore.

delay

задержка, отсрочка, опоздание, просрочка latency, postponement, overdue промедление, затягивание, оттягивание, запаздывание, замедление procrastination, delaying, lag, slow откладывать, отложить, отсрочить, оттягивать postpone, defer, pull задерживать, задержать, задерживаться, задержаться detain, pause затягивать, затянуться, затягиваться tighten тормозить, затормозить, запоздать, замешкаться slow, slow down, late, linger Also, delay in pubertal development will lead to primary amenorrhea. Кроме того, задержка развития в пубертатном периоде, приведет к первичной аменорее. Another delay occurred because the vendor was not registered. Другая задержка возникла из-за того, что продавец не был зарегистрирован. If anyone had an excuse to delay baptism it was him. Если кто-то и имел уважительную причину для промедления с крещением, так это был он. But this cannot be another excuse for delay or obstruction. Вместе с тем она подчеркнула, что "это не может быть очередным предлогом для отсрочек или обструкции". Congestion makes people angry, just like any other delay. Заторы дорожного движения заставляют людей раздражаться, как, впрочем, и любые другие задержки. Congestion pricing is useful for mitigating the delay costs of congestion. Взимание платы за перегруженность оказывается полезным инструментом снижения затрат, связанных с задержками по причине перегруженности. That mosaic composition is certainly sufficient cause for delay. Подобный пестрый членский состав сам по себе является достаточной причиной для задержек. They can delay development at best. В лучшем случае речь может идти о задержке в развитии. I needn't delay my congratulations. Так что я не буду откладывать свои поздравления. Could you delay this card game for 1O minutes... Вы не могли бы отложить эту игру в карты на 10 минут... To atter course will only delay us. Если мы сменим курс, это нас только задержит. The final option is to delay retirement. Один из вариантов - оттянуть время выхода на пенсию. This was in order to not delay the project. Это делается для того, чтобы не откладывать проект и дальше. We are eating to delay some unpleasant work. На работе мы часто едим, чтобы отсрочить неприятное дело. Or at least delay it's signs. Или, в крайнем случае, отсрочить появление признаков. But, we do everything to delay that day. И мы сделаем все от нас зависящее, чтобы приблизить этот день.

conclude

заключать, завершать, заканчивать sign, finish, end делать вывод, резюмировать, подытожить, подвести итог infer, summarize, sum up заключаться consist решить decide You might conclude people get more conservative with age. Вы можете заключить, что люди становятся более консервативными с возрастом. Egalitarians may thus conclude that distributive justice is always comparative. Таким образом, сторонники эгалитаризма могут заключить, что дистрибутивная справедливость всегда является сравнительной. Ukrainians are sufficiently intelligent to conclude honest, transparent contracts. Украинцы достаточно умны для того, чтобы заключать честные, прозрачные контракты. Women may conclude contracts and manage funds and property. Женщины имеют право заключать контракты и распоряжаться денежными средствами и имуществом. Someone might conclude that sharks are not for them. Кто-то может сделать вывод, что акулы - это не для них. From this one could conclude that he finances his political activities. Из этого можно было бы сделать вывод, что он сам финансирует свою политическую деятельность. We conclude that electronic cigarettes show tremendous promise in the fight against tobacco-related morbidity and mortality. «Мы заключаем, что электронные сигареты показывают огромные перспективы в борьбе против заболеваемости и смертности, связанные с табачной зависимостью. Authors conclude that violence by women is not primarily defensive. Авторы заключают, что женское насилие, прежде всего, далеко не оборона. He used these observations to conclude that the figurines were not ancient. Он использовал эти наблюдения, чтобы сделать вывод, что фигурки не были древними. Parents or other legal representatives conclude transactions on behalf of minors aged under 14. От имени несовершеннолетних, которым не исполнилось 14 лет, сделки заключают их родители или другие законные представители. They also can conclude trade agreements with more advanced economies. Они также могут заключить торговые соглашения с более развитыми в экономическом отношении странами. I must conclude you are deceased. Я должен сделать вывод, что ты скончалась. Therefore we must conclude that w is not a predicate. Стало быть, мы должны заключить, что ш не является предикатом. Unfortunately, we may conclude that some teachers apply intellectual technology in their classes insufficiently. Это позволило сделать вывод, что, к сожалению, некоторое преподаватели в недостаточной мере применяют интеллектуальные технологии на своих занятиях. We can only conclude that if Cr. Мы в состоянии лишь утверждать, что св. ап. They conclude that money is a concept. Правда, оговорились, что проект - это концепция. The survey in the Sudan will conclude shortly. В ближайшем будущем будет завершен сбор информации в отношении Судана. I will share some final thoughts before I conclude. Прежде чем завершить выступление, я хотел бы поделиться некоторыми заключительными соображениями. Japan hopes that every State will likewise conclude all of the anti-terrorism conventions. Япония надеется на то, что все государства поступят аналогичным образом и присоединятся ко всем антитеррористическим конвенциям. Therefore, Washington and Europe conclude that the sanctions against Russia will stay. Соответственно, в Вашингтоне и Европе делают вывод: значит, санкции в отношении России останутся. to complete something, especially an agreement or a business arrangement The report concluded that the drug was safe. The concert concluded with a firework display. I would like to conclude by thanking you all for attending. Talks aimed at concluding the peace treaty will begin tomorrow. His very important concluding piece offers numerous leads that they could have taken up.

sane

здравомыслящий, здравый, разумный, трезвомыслящий, вменяемый sensible, sober, responsible нормальный, здоровый normal, healthy в здравом уме, в своем уме sensible, in your mind A sane human thinks quite differently. Если здоровый человек, то он размышляет совершенно по-другому. However, he was later deemed sane to be tried. Тем не менее, впоследствии его признали здоровым для того, чтобы предстать перед судом. A sane man wouldn't say that. Я не думаю, что здравомыслящий человек сказал бы это». Not that a sane man would do this. Я не думаю, что здравомыслящий человек сказал бы это». Because she's a sane and responsible adult. Точно, не одобрила, потому что она - вменяемый взрослый человек. I think he might be quite sane. Мне кажется, что он может быть довольно вменяемым. She seemed remarkably sane and self-possessed. Она казалась в высшей степени вменяемой и спокойной. So stay safe and stay sane. Так что, берегите себя и будьте здоровы. Few (sane) people in Washington talk about a US-Canada merger. Мало кто из (здравомыслящих) людей в Вашингтоне говорит об объединении США и Канады. These tips will help you stay sane despite the chaos. Эти несложные процедуры помогут вам оставаться здоровыми, несмотря на внешние факторы. He was also judged sane enough to stand trial. Ее также признали достаточно здоровой для того, чтобы присутствовать на процессе. Norway is where the sane people are. Сибирь - это то место, где здоровые люди. There are some boundaries that sane people do not cross. Есть определенные границы, выше которых у здоровых людей оно не поднимается. Each day was a struggle to keep sane. «Каждый день - это битва за то, чтобы оставаться здоровым.

itch

зуд, чесотка itchy, scabies непреодолимое желание, жажда irresistible desire, thirst зудеть, испытывать зуд, зачесаться, свербеть itchy чесаться, вызывать зуд Sorry, wool makes me itch. К сожалению, шерсть вызывает у меня зуд. Unless you start feeling an itch... К тому же, ты начала чувствовать зуд... Common symptoms are itch and irritation causing sleep disturbance and behavioral problems. Общие симптомы - зуд и раздражение, которые порождают нарушения сна и проблемы в поведении. You have an itch that needs scratching. У тебя есть зуд, который надо чесать. And every time the drugs wore off, it started to itch. А когда их действие заканчивалось, начинался зуд. Or the itch I imagine in my dead, useless foot. Или фантомный зуд в моих мёртвых бесполезных ногах. It's like an itch I can't... scratch. Это похоже на зуд, который невозможно терпеть. We're on our way to get our jock itch vaccination. Мы идем получать вакцинацию от генитального зуда. In this case, the first and the most severe symptom can be called itch. В этом случае самым первым и сильным симптомом можно назвать зуд. Swimmer's itch can occur anywhere in the world but occurs more often during the summer months. Зуд пловца может произойти в любом месте в мире, но чаще возникает в летние месяцы. If a part of your body itches, it feels uncomfortable and you want to rub it with your nails. an uncomfortable feeling on your skin that makes you want to rub it with your nails I itch all over. Does the rash itch? This sweater really itches. The crowd was itching for a fight. He's itching to get back to work. The industry is ready and itching to go. Woollen sweaters make my arms itch. They were itching for office for nearly two years. He was itching for a chance to show how good he was. Her fingers positively itched with the desire to slap his face. I've got an itch in the middle of my back. be itching to do sth informal to want to do something very much испытывать непреодолимое желание сделать что-либо You could tell that they were itching to leave. They're all itching to book flights. Им всем не терпится забронировать билеты. Boy, are they itching to talk to you, Tony. Им так не терпится поговорить с тобой, Тони. These episodes range from mild itching to severe reactions that can affect a woman's breathing or blood pressure. Это может проявляться от легкого зуда до тяжелых реакций, которые могут влиять на дыхание или артериальное давление женщины. Because these folks are itching to write us a big, fat check. Потому что этим ребятам не терпится выписать нам большой, жирный чек. I was itching to say it. Я прямо чесался, как хотел это сказать. You must be itching to leave. Тебе, должно быть, просто свербит уйти. Netanyahu has numerous rivals itching to take his place. У Ло Юаня есть много противников и конкурентов, желающие занять его место. The Germans are itching to get at the Russians. Германии не терпится напасть на русских. I'm sure you're all very excited and itching to get to it. Уверена, все вы воодушевлены и в нетерпении ждёте, чтобы приступить к работе. The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid. Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути.

mortgage

ипотека, закладная, заклад, залог hypothec, mortgage loan, encumbrance, bet, collateral, real estate mortgage закладывать, заложить found, pawn ипотечный, залоговый hypothecary, collateral The buyer then arranges any mortgage they require, although they should have already discussed their needs with the mortgage provider. Затем покупатель оформляет любую необходимую им ипотеку, хотя он уже должен был обсудить свои потребности с поставщиком ипотеки. The 30-year conventional mortgage term is the most common and accessible mortgage on the market. Стандартная ипотека с 30-летним сроком является наиболее распространенной и доступной ипотекой на рынке. The UK has a relatively high incidence of instalment mortgage repayments, particularly where the initial mortgage was secured by investments. В Великобритании частичное погашение ипотеки является довольно распространенным явлением, особенно там, где первоначальная ипотека была поддержана инвестициями. This type of mortgage is called a home loan or residential mortgage. Этот тип ипотеки называется жилой ипотекой или ипотечным кредитом. Assignment of rights under a contract of mortgage or secured by a mortgage obligation 1. Уступка прав по договору об ипотеке или обеспеченному ипотекой обязательству 1. My free Maine mortgage calculator is here to help simplify the process of choosing the best mortgage for you. Наш бесплатный калькулятор ипотеки здесь, чтобы помочь упростить процесс выбора лучшей ипотеки для вас. Similarly, many borrowers switch into a 15 year mortgage to pay down their mortgage quicker. Точно так же многие заемщики переходят на 15-летнюю ипотеку, чтобы погасить ипотеку быстрее. A home equity loan is a second mortgage which operates similarly to the first mortgage, but usually charges a slightly higher rate. Ссуда для собственного капитала - это вторая ипотека, которая действует аналогично первой ипотеке, но обычно взимает немного более высокую ставку. In the UK, a partial repayment mortgage is quite common, especially where the original mortgage was investment-backed. В Великобритании частичное погашение ипотеки является довольно распространенным явлением, особенно там, где первоначальная ипотека была поддержана инвестициями. If your mortgage housing is becoming more common, the commercial real estate mortgage - has only a few precedents. Если ипотека жилья становится все более распространенной, то ипотека коммерческой недвижимости - имеет лишь единичные прецеденты. Unless otherwise stipulated in the agreement on mortgage, mortgage spreads to these buildings and structures. Так, если иное не предусмотрено договором об ипотеке, ипотека распространяется на эти здания и сооружения. Obama administration pushes to make mortgage modifications... Администрация Президента Барака Обамы намерена заставить их изменить условия по ипотечным кредитам для... Recent mortgage rate increases along with tighter mortgage regulations are likely contributors to the decline. Недавнее увеличение ставки по ипотечным кредитам, а также более жесткие правила ипотечного кредитования, вероятно, способствуют снижению. A mortgage originator is the original mortgage lender and can be a mortgage broker or a mortgage banker. Ипотечной составитель может быть либо ипотечного брокера или ипотечное банкира, и это оригинальная ипотечного кредитора. In the mortgage industry, mortgage fraud is a cause for concern and there's need to determine credibility before transacting with a mortgage broker. В ипотечной индустрии мошенничество с ипотекой являетсявызывают беспокойство, и необходимо определить доверие перед сделкой с ипотечным брокером.

expire

истекать, истечь bleed, elapse закончиться, кончиться be over выдыхать exhale скончаться die терять силу, утратить силу, потерять силу lose force устареть, выдохнуться date, fizzle out отойти depart Your contract expired six months ago. The present chairman's tenure of office expires at the end of this year. By the time he got the last permit the first had expired. A fact is said to be expired after its expiration interval. EU trade and investment sanctions expire at the end of July. Срок действия торговых и инвестиционных санкций, наложенных ЕС, истекает в конце июля. Also, remember that most options expire worthless. Но все же помните, что большинство опционов истекает впустую. Permanent residency status, unlike citizenship, can expire. Статус постоянного жителя, в отличие от гражданства, может истечь. Use the points before they expire. Таким образом, использовать элементы, прежде чем они истекли. Commissioner Clyde asked when this will expire. И далее Достоевский задается вопросом, когда это закончится. By the time they became proficient, the contract would expire. К тому времени, когда они начинали работать эффективно, их контракт истекал. Typically, exchange-traded option contracts expire according to a pre-determined calendar. Как правило, биржевые опционные контракты истекают в соответствии с заранее определённым календарём. The guarantees expire in 2018-2021, the report says. Сроки гарантий истекают в 2018-2021 годах , - отмечают в агентстве. Cards and funds expire after 6 months. Срок действия карты и средств истекает через 6 месяцев. Please note that ATAS certificates expire after six months. Обращаем Ваше внимание, что срок действия наших сертификатов истекает в течении 6 месяцев. I have a nonimmigrant visa that will expire soon. У меня уже есть неиммиграционная виза, срок действия которой скоро истекает. Our cookies expire after they have fulfilled their purpose. Куки, которые мы используем истекают после того, как они выполнили свои цели. All drilling licenses expire in 2025. Срок почти всех лицензий истекает в 2025 году. Licenses would expire after 10 years. Срок действия лицензии истекает по прошествии 10 лет. EU sanctions against Russia over the crisis in Ukraine expire in September. Срок действия экономических санкций в отношении России, введенных Евросоюзом в связи с конфликтом на Украине, истекает в июле этого года. All drivers Licences expire in 2012. Срок действия его водительских прав истекает в 2012 году. The new brackets expire after 2025. Срок действия новых скобок истекает после 2025 года. Another advantage is that binary options expire quickly, allowing you to pursue additional trades. Еще одно преимущество заключается в том, что бинарные опции быстро истекают, что позволяет вам проводить дополнительные сделки. Cialis also has pediatric exclusivity which will expire in 2021. Cialis также имеет педиатрическую эксклюзивность, срок действия которой истекает в 2021 году. The current ones expire in 2013. Срок действия текущих мандатов истекает в 2013 году.

qualify

квалифицировать, расценивать classify, regard определять, оценивать determine, evaluate, assess называть call, describe получать obtain уточнять specify готовиться prepare подпадать fall охарактеризовать, характеризовать characterize сертифицировать, аттестовать certificate, certify соответствовать требованиям meet the requirements обучить train проходить квалификацию качественный quality Your ads should qualify broad environmental claims or avoid them altogether. Если это не так, общие экологические утверждения должны квалифицироваться или их следует избегать. A remarketing list is essentially a collection of users who qualify based on the specifications set by the advertiser. Аудитория, по сути, представляет собой набор пользователей, которые квалифицируются на основе требований, установленных рекламодателем. You can qualify my offer anyway you want. Вы можете квалифицировать мое предложение так или иначе как хотите. No, wait, let me qualify that. МАКИВЕНТА: Да, но позволь мне квалифицировать это в бóльшей мере. Such skills can also qualify certificate holders for higher salaries. Такие навыки могут также иметь право владельцев сертификатов на более высокую заработную плату. Other relevant degrees may also qualify you for some exemptions. Другие соответствующие степени могут также иметь право на предоставление исключений в отношении вас. Many federally and state-funded programs also qualify individuals based on age. Многие программы, финансируемые из федерального бюджета и штата, также квалифицируют людей по возрасту. You may be surprised that you can qualify. Вы можете быть удивлены, узнав, что вы квалифицируетесь. You may wonder how I qualify to be your instructor. У вас может возникнуть вопрос, насколько я квалифицирован для того, чтобы быть вашим наставником. These standings automatically qualify them for Barcelona 2018. Эти сборные автоматически квалифицировать на ЧЕ в Барселону в 2018 году. Rolling admissions deadlines, with Financial Aid for those who qualify. Сроки подачи заявок на участие, с финансовой помощью для тех, кто квалифицируется. Successful candidates qualify to teach theological (and related) subjects in universities, liberal arts colleges, and theological schools. Успешные кандидаты имеют право преподавать богословские (и связанные с ними) предметы в университетах, гуманитарных колледжах и теологических школах. In case Russian troops cross the Ukrainian border we will qualify it as military invasion and eliminate invaders, he said. В случае пересечения российскими войсками украинской границы, мы это будем квалифицировать как военное вторжение и будем уничтожать нападающих», - сказал Пашинский. Hopefully they'll qualify and stay. Надеемся, что они состоятся в профессии и останутся. Few other problems today qualify more for its attention. Немногие из других современных проблем достойны большего внимания с его стороны. I think you could probably qualify. Я подумал, ты, конечно, подойдешь. To qualify for the competition, you must be over 18. His disability qualifies him for extra benefits. He's recently qualified as a doctor. Knowing that a trait can qualify as an adaptation is not merely a matter of tutored intuition. Pensions have been enhanced and available to all citizens who qualify. Были повышены и проиндексированы пенсии для всех категорий граждан, имеющих на это право. Many of these reasons could qualify you for asylum or refugee relief. Многие из этих причин могут предоставить Вам право ходатайствовать в отношении убежища или статуса беженца. I think I can qualify or win the spring show. Я думаю, что смогу пройти отбор или победить на весеннем шоу. Income-based JSA may qualify a recipient for other benefits (see below). Пособия по трудоустройству, учитывающие уровень доходов, могут также давать право на получение других пособий (см. ниже). Only investments made on the Mintos primary market qualify. В акции квалифицируются только инвестиции, сделанные на первичном рынке Mintos. Domains registered or transferred in the last 60 days will not qualify. Домены, зарегистрированные или перенесенные в течение последних 60 дней, не отвечают этим требованиям. Well, that means you qualify. Ну, это значит, что ты подходишь. I'm assuming former lovers qualify. Я предполагаю, что бывший любовник может на нее претендовать. An athlete can only qualify one quota for their country. При этом каждый спортсмен может завоевать только одну квоту для своей страны. Basically, there are two situations that should qualify. В основном, существует две ситуации, которые имеют к этому отношение. Last week she did not qualify. В прошлом году она в рейтинг не попала. Most patients qualify but there are some patients who do not. И большинству больных эти препараты помогают, но есть и пациенты, на которых они не действуют. Cost: Free to those who qualify. Стоимость: бесплатно для тех, кто получает лицензию. Hosts Switzerland qualify directly for the final tournament in summer 2018. Сборная Швейцарии как хозяйкя напрямую попала в финальный турнир, матчи которого пройдут летом 2018 года. So I hope more wrestlers qualify from the upcoming events. Поэтому я надеюсь, что больше борцов получат право на предстоящие соревнования. They endlessly qualify their remarks according to their stance towards what is being said. Они бесконечно подбирают выражения в соответствии с их позицией в отношении того, о чем идет речь. That is for those who could qualify. В этом смысле - для тех, кто способен понять. He won't qualify but his participation will please nostalgics. Он не пройдет квалификацию, но его участие станет своего рода ностальгией. The athletic skill required to compete at that level should qualify surfing. Спортивное мастерство, необходимое для состязаний на таком уровне, должно обеспечить сёрфингу место в программе. You might qualify with an investment $165,000. Вы можете претендовать на инвестиции в размере 165000 долларов США. Those who qualify to receive eternal life will receive it. Те, кто заслуживает высокой продолжительности жизни, тот ее и получит. Those are the people who qualify. А это - те качества, которые воспитываются. Guys used to 'qualify' twice a year. Есть люди, которые должны «просвечиваться» два раза в год. According to Haaretz, potentially millions of people worldwide could qualify. По данным «Гаарец», в неё потенциально могут быть включены миллионы по всему миру.

vow

клятва, присяга, обет, обещание oath, promise, pledge клясться, поклясться, дать обет, дать клятву swear, oath пообещать, обещать promise Hannibal took the vow gladly - and never forgot it. Ганнибал с радостью принял обет - и никогда не забывал об этом. Rather than... once more vow abstinence with my fingers crossed. Вместо того, чтобы... пережить еще один обет воздержания со скрещенными пальцами. Then inform all the you's that there's a new vow on this planet that supersedes all the others. Затем передайте всем своим «я», что на этой планете появилась новая клятва, которая превосходит все остальные. Now you want me to break another sacred vow. Я теперь ты хочешь, чтобы я нарушил еще одну священную клятву. He was saved and fulfilled his vow. Он был спасен и выполнил свое обещание. Medvedev's recent Etorofu foray showed that he has not forgotten his vow. Недавняя поездка Медведева на остров Итуруп свидетельствует о том, что он не забыл своего обещания. Sadly, Diana died just one year after William made his heartfelt vow. К несчастью, Диана погибла в автокатастрофе чуть более года после того, как принц Уильям дал ей свой трогательный обет. He was devastated, but eventually he fulfilled the vow. Он пришел в отчаяние, но в конечном итоге исполнил свой обет. The bodhisattva vow involves avoiding 18 primary and 46 secondary downfalls. Обеты бодхисаттвы включают в себя отказ от 18 коренных и 46 вторичных падений. Upon returning home he fulfilled his vow. Возвратившись домой, он, однако, не спешил выполнить свой обет. The vow did not simply allow withholding help from father or... mother but actually forbade it. Этот обет не только позволял отказать в помощи отцу или матери, но, фактически, запрещал им помогать. The vow is something completely separate from her. Обет здесь совершенно ни при чем. Valencian Monks all take a vow of singing. Монахи Валенсии дали обет вечного пения. I broke my vow, Isabel. Я нарушил свою клятву, Изабел... She vowed that she would never leave the children again. I've vowed never to go there again. marriage vows I made a vow that I would write to him once a week. We are left to imagine just what the nature of that vow was. You took a vow, a very serious vow. Ты приняла клятву, очень серьезную клятву. We call that a vow, a marriage vow. Мы зовем это клятвой, брачной клятвой. Further, to dispense anyone from a vow seems to consist in deciding in what circumstances he need not keep that vow. Далее, освобождение кого-либо от обета, похоже, состоит в решении о том, при каких обстоятельствах он не должен соблюдать этот обет. I cannot undertake the sacred vow of marriage when the sacred vow of friendship has been so heinously violated. Я не могу принять священный обет брака, когда священный обет дружбы был так гнусно нарушен. Further, a solemn vow seems to be the same as a public vow. Далее, торжественный обет, похоже, есть то же самое, что и публичный обет.

forge

ковать, выковывать, сковать hammer, shape, shackle, bind подделывать, фальсифицировать, фабриковать fake, falsify, fabricate изобрести invent кузница, ковка, кузня smithy, forging подделка, фальсификация fake, falsify We should forge a new momentum, a genuinely comprehensive approach, building on those elements. Мы должны создать новую динамику, подлинно всеобъемлющий подход, основываясь на этих элементах. We must forge an even stronger global partnership to combat this menace. Чтобы противостоять ей, мы должны создать еще более прочное мировое партнерство. He can actually forge all of our signatures. Он, по правде говоря, может подделать все наши подписи. Even helped forge a new registration number - easily done, apparently. Даже помог подделать новый регистрационный номер - это легко сделать, видимо. If we can forge a case file linking the silver thefts, he won't be able to resist it. Если нам удастся подделать дело, связывающее кражи серебра, он не сможет устоять. We could forge a new future together. Мы могли бы создать новое будущее вместе. Make up a new document, forge his signature. Составить новый договор, подделать его подпись. Bruce and Batman must forge alliances and fight old rivals to protect the innocent and keep Gotham from descending into chaos. Брюс и Бэтмен должны создать новый союз и сразиться со старыми врагами, чтобы защитить невиновных и спасти Готэм от погружения в хаос. If you choose this path, you have an opportunity to help forge a safe and prosperous future for all of the people of Venezuela. Если вы выбираете этот путь, у вас появится возможность помочь создать безопасное и благополучное будущее для всего народа Венесуэлы. We must forge new alliances and work across traditional political and geographical dividing lines. Мы должны сформировать новые союзы и прилагать усилия, выходящие за рамки традиционных политических и географических разделительных линий. No one node or computer forge the information it contains. Ни один узел или компьютер не регулирует информацию, которую он содержит. And let us forge a global partnership to bring sustainable development forward. И давайте создавать глобальное партнерство, которое позволит продвинуться вперед по пути обеспечения устойчивого развития. Lastly, dwarves can forge magical items. Кроме того, мастера гномов способны творить волшебные предметы. Kliksberg points out that disadvantaged groups have values that forge their identity. Кликсберг указывает, что «группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, имеют ценности, которые определяют их самобытность. a forged passport The group forged friendships that have lasted more than twenty years. All have taken on the thinking and some of them have forged new concepts as well. He thus forges among them a new sense of ethnic identity under the leadership of his new royal clan. But I need the original so I know what to forge. Но мне нужно знать, что подделывать. You want to forge bailey's signature? - Подделаешь подпись Бэйли? You forge grandfather's will. Фальсифицируешь завещание дедушки. Nothing made by man could constrain Fenrir, so they forged it from the things we cannot see and the things we cannot hear. Ничто, сделанное человеком, не могло сдержать Фенрира, так что они сковали её из вещей, которые мы не видим и которые не слышим. Maybe he was trying to hide something and forged the will. Может, он пытался что-то скрыть и сфабриковал завещание.

amount

количество, сумма, величина, объем, размер, доза sum, number, value, volume, size, dose достигнуть, доходить, насчитывать, исчисляться, равняться, составлять reach, come, number, come, equal, total, constitute An "effective amount" of a pharmaceutical composition according to the invention includes a therapeutically effective amount or a prophylactically effective amount. «Эффективное количество» соединения в соответствии с изобретением включает терапевтически эффективное количество или профилактически эффективное количество. To maintain a consistently optimal weight, the amount of incoming kcal should not exceed the amount spent. Для поддержания стабильно оптимального веса количество поступающих ккал не должно превышать количество потраченных. The amount of energy produced is constant: even if the machine is put right, this amount will increase very little. Сумма производимой энергии постоянна; даже если машина испытана, эта сумма практически не увеличивается. In this document, either the minimum amount of the hourly rate or another fixed amount should be indicated. В этом документе должна быть указана либо минимальная сумма почасовой ставки, либо иная фиксированная сумма. Each receives the amount required to sustain life. Считается, что каждый человек должен получать сумму, которой будет хватать на поддержание жизни. The amount received is a fixed amount unrelated to the salary received by the individual previously or the amount of accumulated contribution. Сумма, полученная является фиксированной суммы не связанных с зарплате, получаемой от отдельных ранее или сумма накопленных вклад. However, if the amount involved is less than the minimum amount specified in national legislation, the Customs shall not collect or recover that amount. Однако, если такая сумма меньше минимальной суммы, установленной национальным законодательством, таможенная служба не взимает и не взыскивает такую сумму. In addition to the amount that matches the amount multiplied, you can get money that exceeds the deposit amount as a privilege. В дополнение к сумме, которая соответствует умноженной сумме, вы можете получить деньги, которые превышают сумму депозита в качестве привилегии. Therapeutically effective amount different from the amount of exerting a biological effect ("biologically effective amount"). Терапевтически эффективное количество отличается от количества, оказывающего биологическое воздействие ("биологически эффективного количества"). It is true that the amount should be increased but the amount is not necessarily double the usual amount and the variety of healthy food is more important rather than the amount. Количество еды должно быть увеличено, но сумма не обязательно удваивается в обычном количестве, разнообразие здорового питания более важно, чем количество. The project will take a huge amount of time and money. The larvae were provided with weighed amounts of tomato leaf every two days. I was amazed at the amount he could eat. Mix the colours in equal amounts. amount of something an amount of money/information/work/time A certain amount of time has already been spent on the project. The server is designed to store huge amounts of data. Try to reduce the amount of energy and water you use at home. Faculty should increase the amount and quality of feedback they provide. Everyone has paid the same amount. You will receive a bill for the full amount. The insurance company will refund any amount due to you. Small amounts will be paid in cash. You must pay back the full amount that you owe. Given the previous assistance overall amount of allocations for these purposes will increase to an unprecedented amount of $ 130 billion. С учетом предыдущей помощи общую сумму ассигнований на эти цели планируется довести до беспрецедентной суммы в 130 миллиардов долларов. They would rather pay a certain amount once a month while taking any amount of time. Они бы предпочли лучше один раз в месяц заплатить определенную сумму, при этом разговаривать любое количество времени. Usually, the bonus is equal to the replenishment amount, but in some cases, profitable bonuses may exceed that amount. Обычно бонус равен сумме пополнения, но в некоторых случаях выгодные бонусы могут превышать эту сумму. The loans usually have a set amount that has to be paid along with the amount of the loan itself. Ссуды обычно имеют определенную сумму, которая должна быть выплачена вместе с суммой самой ссуды visit. Previously voiced the maximum withdrawal amount of funds therefore in the amount of 5000 rubles. Ранее озвучивалась максимальная сумма снятия средств таким образом в размере 5000 рублей. The shareholders can select the amount of the share capital, but this amount doesn't have to be deposited. Акционеры могут выбрать количество акционерного капитала, но эта сумма не должна быть дана на хранение. The amount of nicotine varies widely: Some countries set limits on the amount. Количество никотина варьируется в широких пределах и некоторые страны устанавливают ограничения на количество. Banks are required to keep a certain amount of assets on their balance sheets relative to the amount of debt they hold. Банкам необходимо сохранить определенную сумму активов на их балансах относительно суммы задолженности, которую они удерживают. The match bonuses increase your odds and extend the amount of time you will spend playing with the same amount of money. Бонусы матча увеличивают ваши шансы и продлевают количество времени, которое вы потратите на игру с той же суммой денег.

curfew

комендантский час I got curfew, you know. Ты знаешь, ведь у меня комендантский час. I almost missed my curfew today. Я сегодня чуть не пропустила свой комендантский час. Already the curfew has been lifted since 1 December 2001. Уже сейчас с 1 декабря 2001 года, смягчены условия комендантского часа. Ben was arrested for breaking curfew and was denied due process. Бен был арестован за нарушение комендантского часа, и к нему не были применены процессуальные нормы. Night raids have been reportedly committed during curfew hours. По сообщениям, ночные рейды проводились именно во время комендантского часа. But please don't say I have a curfew. Пожалуйста, только не говори, что у меня комендантский час. Nationwide wide night time curfew was imposed. По всей стране в ночное время был введен комендантский час. I have a provisional license with a curfew. У меня есть только временные права на вождение в комендантский час. But I'm calling a curfew... Но именно в связи с этим я объявляю комендантский час. Those caught tonight in violation of curfew... Те, кого сегодня поймают за нарушением комендантского часа...

fever

лихорадка, озноб, горячка, тиф dengue, chill, delirium, typhoid жар, температура heat, temperature ажиотаж rush лихорадить have a fever лихорадочный hectic Brucellosis has been known by various names such as Mediterranean fever, Malta fever, undulant fever, Crimean fever, Bang's disease, and gastric remittent fever. Бруцеллез известен под разными названиями, такими как средиземноморская лихорадка, лихорадка Мальты, волнистая лихорадка, крымская лихорадка, болезнь Банга и желудочная лихорадка. Cough and fever are the most characteristic symptoms of cases, although the fever may not be prominent in older individuals. Кашель и лихорадка являются наиболее характерными симптомами случаев, хотя лихорадка может не проявляться у пожилых людей. There's no fever like gold fever. Ведь в мире нет другой такой лихорадки как золотая лихорадка. And there is no fever like gold fever. Ведь в мире нет другой такой лихорадки как золотая лихорадка. Returnable type of fever is observed in malaria, sodoku fever and infection caused by Borrelia (recurrent fever). Возвратный тип лихорадки наблюдается при малярии, лихорадке содоку и инфекции, вызванной Borrelia (возвратная лихорадка). Brucellosis is also known as Malta fever, Mediterranean fever, or undulant fever. Бруцеллез еще называют лихорадкой средиземноморской или мальтийской лихорадка. Brucellosis in humans is also called undulipodia (undulating) fever, Maltese fever, Mediterranean fever, Bang's disease. Бруцеллёз у человека именуют также ундулирующей (волнообразной) лихорадкой, мальтийской лихорадкой, средиземноморской лихорадкой, заболеванием Банга. Some examples of hemorrhagic fever include the Ebola virus, yellow fever, and the Marburg virus. К некоторым примерам геморрагической лихорадки относят вирус Эбола, желтую лихорадку, и вирус Марбурга. Febrifuge: Patchouli essential oil reduces body temperature in cases of fever by fighting the infections that cause the fever. Жаропонижающее: Масло пачули снижает температуру тела в случаях лихорадки путем борьбы с инфекциями, которые вызывают лихорадку. In cases where fever escalates so high that tissue damage is likely, the fever must be brought under control. В случаях, когда температура поднимается настолько высоко, что существует вероятность повреждения тканей, лихорадка должна быть взята под контроль. At first thought to be yellow fever; recognized as Ebola hemorrhagic fever in 1995. Изначально ее расценили как желтую лихорадку; определена как геморрагическая лихорадка Эбола в 1995 г. During fever or when the fever drops patient goes to deep sleep. Во время лихорадки или когда лихорадка прекращается, больной засыпает глубоким сном. Both authors examined the problem of fever in children in general and did not specifically focus on children with fever without local symptoms. Оба автора рассматривали проблему лихорадки у детей в целом и специально не заостряли внимание на детях с лихорадкой без локальных симптомов. The family history should be carefully scrutinized for hereditary causes of fever, such as familial Mediterranean fever. Семейная история должна включать вопросы об унаследованных причинах лихорадки (например, семейная средиземноморская лихорадка). Hyperthermia therapy artificially induces fever and provides the body with all the same healing effects as the natural fever. Гипертермическая терапия искусственно вызывает лихорадку и обеспечивает организм всеми теми же целебными свойствами, что и при естественной лихорадке. Some develop a syndrome similar to infectious mononucleosis or glandular fever, with prolonged fever, and a mild hepatitis. У некоторых развивается синдром, подобный инфекционному мононуклеозу или железистой лихорадке, с продолжительной лихорадкой и легким гепатитом. FMF is a periodic fever syndrome characterized by recurrent bouts of fever with accompanying pain. FMF - это синдром периодической лихорадки, характеризующийся повторяющимися приступами лихорадки, сопровождающимися болью. The oil fever could be compared only with the gold fever in Klondike. Эта нефтяная «лихорадка» может быть сравнима только лишь с золотой лихорадкой Клондайка. Traditional Chinese medicine holds that children with a fever should not take astragalus because it may increase the fever and result in it lasting longer. Традиционная китайская медицина утверждает, что детям с лихорадкой не следует принимать астрагал, поскольку он может увеличить жар, в результате чего болезнь продлится дольше. The fever which leads to jaundice like symptoms is named as 'yellow fever'. Лихорадка, которая приводит к желтухе, как симптомы, называется "желтая лихорадка".

fond

любящий loving увлекающийся keen привязанный bound нежный tender теплый warm заветный cherished любить кого-либо/что-либо He's not very fond of dancing. fond memories fondness [ˈfɒndnɪs] сущ симпатия ж нежность ж любовь ж привязанность ж sympathy, tenderness, love, affection пристрастие ср predilection Economists' fondness for freedom rarely implies any particular policy program. Любовь экономистов к свободе, как правило, редко подразумевает использование какой-то конкретной политической программы. Mention her fondness for France... its culture and beauty. Упомяни ее любовь к Франции... это культурно и красиво. We'll remember you with nostalgic fondness. Мы будем вспоминать тебя с ностальгической нежностью. Team members may take some convincing, even given a fondness for Arkane's previous work. Члены команды могут иметь некоторые убеждения, даже учитывая пристрастие к предыдущей работе Arkane. I looked for her for hours. I remembered her fondness for the Barracuda. Я искал её многие часы, потом вспомнил её пристрастие к Барракуде. He's developing a fondness for the human endocrine system. Онево развивающаяся любовь для человеческой эндокринной системы. The Russian fondness for alcohol has produced several competing schools of thought when it comes to hangovers. Русская любовь к алкоголю породила две соревнующиеся школы мыслителей по борьбе с похмельем. The pair immediately bonded over their mutual interest in magnetism and fondness for cycling, and a year later they were married. Пару объединила их взаимная заинтересованность магнетизмом и любовь к езде на велосипеде, и через год они поженились. He developed a fondness for cannibalism and sadistic behavior. Он проявил любовь к каннибализму и садистскому поведению. I'm not fond of dancing. Нет, я не в восторге от танцев. Mexicans are generally fond of their northern neighbours. Кубинцы, по большей части, очень рады принять северных соседей. She also isn't fond of hearing Omega constantly talking about vengeance. Она также не любит слушать, как Омега постоянно говорит о мести и разружении. No wonder you're fond of them. Не удивительно, что ты в восторге от них. This only happens when two people are deeply fond of each other. Это может происходить только тогда, когда двое людей очень глубоко заинтересованы друг в друге. Talking to somebody so fond of Adolf would certainly make me feel better. Беседа с кем-нибудь, кто любит Адольфа, должна была, безусловно, улучшить мое самочувствие. Maybe because since childhood fond of the theater . Может быть, потому, что с детства увлекался театром . He speaks according to their fond and absurd opinion. В них сообщается о том, как он выражает незрелые, абсурдные взгляды. People trust the brand and thus are fond of it. Люди уже знают эту «марку» и поэтому больше доверяют ей. These people are generally very fond of public attention. Эти мужчины, как правило, очень зависимы от общественного мнения. Alexander was by nature fond of learning and reading. ':Александр от природы был склонен к изучению наук и чтению книг. We all have fond memory of childhood that we treasure. У каждого из нас есть дорогие сердцу воспоминания детства, которые мы бережно храним. Men are fond of learning and studying both heretical and orthodox books. Жители склонны к учению и изучают как еретические, так и ортодоксальные (правоверные) книги. He was extremely fond of reading and collecting books. Особо хотелось бы отметить его страсть к чтению и собиранию книг. In America teenagers are fond of cinema. И в Америке такие же тупые подростки сидят в кинотеатрах. I myself am very fond of festivals. К тому же, меня очень интересует сам фестиваль. Grandparents are usually very fond of their grandchildren. Бабушки и дедушки, как правило, очень любят своих внуков. Jeanne is very fond of Helen. Ты знаешь, она очень милостива к Элен. Men are usually fond of photographs. Мужчины, как правило, присмативались к печаткам. The children and I are rather fond of these places. У моих родных и у меня лично много связано с этими местами. Mark Twain was fond of cats. Марк Твен был весьма любвеобилен в отношении кошек. A lot of people are fond of reading horoscopes. Существует еще несколько причин, по которым мы любим читать гороскопы. Men are also fond of jewelry nowadays. Даже мужчины сегодня сходят с ума от ювелирных изделий. The Hungarians were not fond of being ruled by an Austrian Emperor. Венгры были недовольны, что ими управляют из Австрии. The continental coast of Spain will be especially interesting for those who are fond of Spanish culture and countryside. Аренда яхт в Испании будет особенно интересна тем, кто увлекается испанской культурой. I am fond of saying that, Sales isn't for everyone. Из минусов могу отметить, что, действительно, «продажи не для всех». All of us are fond of television. Абсолютно каждый из нас знаком с телевидением. He was talented, but a little too fond of addictive drugs. Он был одаренным, но имел пристрастие к наркотикам. Odd, really, because Emily was rather fond of Jacob in this world. Странно. Потому что Эмили в этом мире Джекоб очень нравился. Personally, I'm not very fond of her conceited cat. А вот мне не слишком понравилась ее самовлюбленная кошка. I'm not overly fond of what follows. Меня не радует то, что за ней последует. It's your good luck the kids are fond of each other. Тебе повезло, что дети так влюблены друг в друга. Anyhow I wasn't that fond of the mustache. В любом случае, мне усы не очень нравились. Sir George is extremely fond of his wife. Сэр Джордж очень любит свою жену. And he's fond of me. И он без ума от меня.

stir

мешать, размешивать, взбалтывать, перемешивать interfere, stir slowly, mix, shake шевелить, шевельнуться, ворошить, возбуждать, будоражить, взволновать move, rake, excite вызвать, пробуждать, всколыхнуть, расшевелить, побуждать, подстрекать arouse, stir up, shake, induce, incite переполох, шевеление, ажиотаж, возбуждение commotion, stirring, excitement ane, stir the wild-boar ragout. Джейн, помешай рагу из кабана. Men will begin to stir in their sleep erratically but increasingly. (Спящие) люди станут шевелиться в своём сне - нерешительно, но всё чаще и чаще. Add paste and stir regularly until fragrant, about 5 minutes. Добавить пасту и регулярно перемешивать до тех пор, ароматные, около 5 минут. Don't stir things up and play games. Не нагнетай обстановку и не играй в игры. My spoon got stuck when I tried to stir it. Моя ложка застряла, когда я пытался размешать это. I found a coffee stir, if you need a little walking stick. Я нашла палочку для перемешивания кофе, если тебе нужна миниатюрная трость. Without women, it's like back in the stir. Без женщин - как в тюрьме. Apparently, Antonio caused a little stir there this morning. Антонио, скорее всего, навёл там шороха этим утром. You always stir it up with the witches, which is why this... stays between us. Ты всегда раздуваешь проблемы с ведьмами, вот почему это... останется между нами. I told you, you have to stir it. Я говорила тебе, что ты должен размешивать. And then if you could give your oxygen tanks a stir. И если бы вы подключили кислородные баллоны... Not so much a record, but he likes to stir the pot. Не то чтобы привлекался, но он любит мутить воду. And you never let Dad stir the paint anymore, whatever that means. И впредь не позволяй отцу катать горошину, что бы это ни значило. Longing for a wave of love that would stir in me. Страсть по волне любви, которая шевельнулась бы во мне. But I think we're all going a little stir crazy here. Но я умаю мы все немножечко сходим с ума здесь. I dare say this village could do with something to stir it up. Осмелюсь сказать, что в деревне будут долго это обсуждать. No. I buy them to stir my cocktail. Нет, я покупаю их размешивать коктейль. Omega caused quite a stir among my own species. Омега вызвала мощный толчок в моем собственном виде. Come on, stir the pot. Нет, давай, вороши осиное гнездо. I should have foreseen the distress that your maid's loss would cause you, that it would stir old memories. Я должен был предвидеть огорчение, которое утрата твоей горничной принесёт тебе, что это вызовет старые воспоминания. Surely that will stir the appropriate sentiments. Что, само собой, вызовет соответствующий настрой. CAPULET Come, stir, stir, stir! Капулетти Ну, размешать, размешать, размешать! Grind the papaya seeds and stir a tablespoon of the mass in warm milk or water. Измельчите семена папайи и размешайте столовую ложку массы в тёплом молоке или воде. Add paste and stir regularly until fragrant, about 5 minutes. Добавить пасту и регулярно перемешивать до тех пор, ароматные, около 5 минут. Women too have desires that a man can stir. Женщина так же думает о том, что мужчина может ее бросить. We then gave it a good stir. И мы совершенно точно оставили в ней добрый след. Even now these words stir strong emotions in me. Даже сейчас, говоря об этом, меня охватывают сильные эмоции. Despite the stir that this discovery caused, Antillia was never located. Несмотря на ажиотаж, который вызвало это открытие, Антилия так и не была найдена. She was saved when the crematorium staff noticed her stir and called police. Женщину удалось спасти случайно, когда сотрудники крематория заметили, что она шевелится, и вызвали полицию. But we can stir ashes forever and get nothing. И можно бесконечно долго ломать копья, и ничего не добиться. They do not stir the soul. И в этом они вовсе не покривят душой. To teach me things and stir my adventurous spirit. А так же научить меня меня каким-то вещам и всколыхнуть мой авантюрный дух. Now stir in the opposite direction for 1 minute. Затем крутящий момент применяется в противоположном направлении в течение одной минуты. When they stir, we gently notice. А когда он наступает, мы очень бурно отмечаем. The words of men may stir you to action. Что ж, мнение пользователей может быть для вас толчком к действиям. Transfer mixture into another container and stir for another minute. Смесь нужно переместить в другой чистый контейнер и перемешать снова в течение еще одной минуты. Especially he loved the dreams those memories would stir. А особенно он любил те сны, которые пробуждали в нем воспоминания. Or it may stir their hearts. Или, быть может, самих устремляло их вещее сердце. It made the dragon stir within her and get hungry. Они рассчитывают на то, что медведь проснется голодным и попадет в нее. And suddenly the hearts of the British stir. Там, где бьется сердце британской прозы. This way is quicker, and you'll stir less gossip. Так будет быстрее, и вы избежите сплетен. Acceleration in economic activity may stir hope in officialdom, but levels matter, too. Рост экономической активности может обнадеживать чиновников, однако, его уровни также важны. Father in heaven, forgive me and stir me to action. Отче на Небесах, прости меня и побуди к действию. The open source AMP project (Accelerated Mobile Pages) has been causing quite a stir. Проект АМР с открытым исходным кодом (Ускоренные мобильные страницы) вызвал настоящий ажиотаж. We hope it will stir some more interesting conversations! Уверен, что через некоторое время он сможет строить более интересные диалоги! Reduce heat and stir for another 20 minutes. Уменьшить нагрев и готовить еще 20 минут. Yes, dear, you can stir the batter. Да, дорогая, ты можешь взбить тесто. Peppino's arrival immediately caused a stir in the family. Появление Пеппино вызвало большой переполох в семье. You can see what it looks like already, give it a stir. Сейчас можно посмотреть как он выглядит и произвести нужную обрезку. Pour in the flour and stir again. Покормим коней и опять в борозду. They are coming to Italy and they just may stir things up. Она отправляется в Италию, чтобы хоть как-то разобраться с ситуаций. Right now the record cold temperatures in the US Midwest are causing a stir. Рекордно низкая температура на Среднем Западе США вызвала хаос. There's been quite a stir about you two the past several days. Последние несколько дней между вами какие-то разногласия.

Recycle Bin

мусорное ведро

reliable

надежный, прочный safe, durable достоверный, благонадежный accurate, trustworthy заслуживающий доверия, верный, проверенный credible, trustworthy, correct, proven безотказный faultless надежность reliability a reliable car reliable information Andy's very reliable - if he says he'll do something, he'll do it. The implication was that large cell assemblies are required to deliver reliable sensory signals. There were no reliable differences in this regard between the onset plus duration and onset only conditions. Each of the other essays are solid, reliable if offering fairly familiar arguments and interpretations. Even the most reliable systems require service occasionally. Но, как известно, даже самый надежный механизм время от времени нуждается в обслуживании. Companies decide to use it because it is reliable. Строительные компании чаще всего обращаются к его использованию, так как он надежный. Information in budget documents was generally considered reliable. Доводится до внимания, что информация, представленная в бюджетных документах, в целом надежная. Units without political allegiance are generally least reliable when most needed. Части и подразделения, не испытывающие политической преданности, обыкновенно бывают наименее надежными в момент, когда это более всего необходимо. The participant section currently contained reliable statistical information for 2004-2013. В разделе, используемом участниками, в настоящее время содержатся надежные статистические данные за 2004 - 2013 годы. Not all companies that offer this service are reliable. Но не каждая организация, занимающаяся подобного рода услугами, является надежной. Everything is convenient and reliable here, he noted. Здесь все очень удобно и надежно настроено , - отметил он. Buy quality, reliable tools that will not break. Во-вторых, закупить качественное и надежное оборудование, которое не подведет. Unless you can find reliable sources of freshness. Вы можете добраться до района без надежных источников пресной воды. I rented him the upstairs because he seemed reliable. Я сдал ему верхний этаж, потому что он казался надежным. There is no absolutely reliable long-term radiological 'clock'. Не существует абсолютно надежных радиологических "часов" для измерения длительных промежутков времени». Confirm that it comes from reliable sources. Это означает, что они получены из надежных источников. Only few countries monitored trafficking patterns through effective border controls, using reliable estimation methods. Лишь немногие страны отслеживают различные формы торговли людьми, используя для этого эффективный пограничный контроль и надежные методы оценки ситуации. Modern MacBook Pro at all desire can not be called reliable laptops. Самый проблемный ноутбук Apple Современные MacBook Pro, при всём желании, нельзя назвать надежными ноутбуками. For reliability, IP is paired with some reliable protocol like TCP. Если надежность является важной, IP может сочетаться с надежными протоколами, такими как TCP. The old reliable exercises are fine for producing old reliable results. Старые надежные упражнения прекрасны для того, чтобы привести к старым надежным результатам. Quantitative techniques require reliable statistics, hence reliable information systems. Количественные методы требуют надежной статистики, а следовательно, и надежных информационных систем. Ukraine is a reliable transit country, reliable state, and reliable partner. Украина - надежный транзитер, надежная государство, надежный партнер. Our country is a reliable borrower, a reliable creditor and a reliable supplier. Наша страна - надежный заемщик, надежный кредитор, надежный поставщик. reliability how reliable someone or something is надежность I'm not sure about the reliability of those statistics. reliably надежно I am reliably informed that the concert has been cancelled.

due

надлежащий, соответствующий, подобающий, причитающийся proper, appropriate, payable должное, должным образом properly сбор, взнос, пошлина fee, contribution, duty связанный, обусловленный, обязанный, подлежащий related, caused, subject благодаря due to из-за благодаря вследствие, ввиду because, since в результате за счет в силу by, through, because of Their extraction should be given due attention. В связи с этим следует уделять должное внимание их добыче. States should actively enforce due diligence requirements. Государствам необходимо принимать активные меры для обеспечения соблюдения требований о проявлении должной осмотрительности. A final judgment is expected in due course. Ожидается, что окончательное решение будет принято в надлежащее время. Subsequent convictions can never be considered as having been handed down following due process rules. Последующие осуждения по таким делам ни в коем случае нельзя рассматривать как вынесенные в соответствии с правилами надлежащего производства. Movie's due out summer 2015. Фильм должен выйти в прокат летом 2015 года. Effective due diligence also involves consulting affected communities - particularly indigenous people. Эффективная должная забота также включает консультации с затронутыми сообществами, в особенности с коренными народами. States shall exercise due diligence in identifying and eradicating public-sector involvement or complicity in trafficking. Государства должны проявлять должную заботливость для выявления и искоренения причастности государственного сектора к торговле людьми или его соучастия в ней. Innovative resource mobilization efforts discussed under commitment 7 should receive due consideration. В частности, следует надлежащим образом рассмотреть новаторские меры по мобилизации средств, изложенные в рамках обязательства 7. Moreover, cases in international and regional tribunals have reinforced due diligence. Кроме того, дела, рассмотренные международными и региональными трибуналами, усилили норму о должной осмотрительности. In addition, consideration should be given to enforcing due diligence requirements more actively. Кроме того, следует рассмотреть возможность обеспечения соблюдения требований, касающихся проявления должной осмотрительности, более активным образом. The due diligence standard is not limited to legislation or criminalization. Уровень должной заботливости определяется не только лишь на основе действующего законодательства и системы уголовного преследования. Children and youth in detention centres are often held without due process. В центрах для содержания задержанных во многих случаях в отношении детей и молодых людей не применяются надлежащие процедуры судебного разбирательства. Referendum due on removing blasphemy from Constitution. Референдум был направлен на то, чтобы удалить ссылку на богохульство из Конституции. You will get everything you need in due time. И вы получите всё, что вам необходимо в нужный срок. Which means you're due or another one. Это значит, что у тебя скоро случится еще один. Cashed in some bonds that were coming due. Обналичил кое-какие облигации, их срок всё равно подходил к концу. My first draft is due in early December. Я должен сдать первую версию бакалаврской работы в начале декабря. It's a week past due. Уже неделя прошла как ты должна была сдать. In due time they'll learn about democracy and dictatorship. В своё время они узнают и о демократии, и о диктаторах. There's another track due east. Есть ещё одни пути, в сторону востока. I did my due diligence before joining. Я навела справки прежде, чем вступить в команду. Payroll taxes are due next week. Налог на зарплату надо заплатить до следующей недели. I had to get us our due. The sensitivity to light is due to meningitis. Реакция на свет - это следствие воспаления коры головного мозга. It was a national holiday due to local elections. В тот день был национальный выходной в связи с местными выборами. I can't answer that due to attorney-client privilege. Не могу ответить, так как связана отношениями между адвокатом и клиентом. Computer control has been disrupted due to station-wide emergency. Компьютерный контроль был нарушен в связи с чрезвычайной ситуацией на станции. Notice of eviction due to foreclosure.

by accident

нечаянно, случайно; непреднамеренно People do not follow others by accident. Не бывает, чтобы люди следовали за другими просто так, случайно. Aspartame was discovered by accident in 1965. Сладкий вкус аспартама был обнаружен в 1965 г. случайно. You keep doing good things by accident. А ты продолжай нечаянно творить добро. He was arrested in April after apparently shooting himself by accident. Он был арестован в апреле прошлого года после того, как, предположительно, случайно выстрелил сам в себя. Nothing tonight has happened by accident. Всё, что произошло сегодня ночью не случайно. Now, losing data is something that could always happen by accident. Так вот, потеря данных- это то, что всегда могло бы случайно произойти. I came across the information by accident. Я пошерстил у него на столе, и случайно наткнулся на эти сведения. Exactly two pictures and absolutely by accident. Есть только два снимка, причем один обнаружили совершенно случайно. Cancer doesn't happen by accident. Дело в том, что рак не появляется случайно. I actually got into dentistry by accident. Вот в стоматологию я попала как раз таки случайно. Yet this stronger glass was discovered by accident rather than design. И всё же это более прочное стекло было обнаружено случайно, а не по разработке. Chemists discovered them almost by accident while studying reactions to a chemical called propylthiouracil. Ученые-химики обнаружили их почти случайно, когда изучали реакцию людей на химическое вещество под названием «пропилтиоурацил». This song was actually written by accident. «На самом деле эта песня была написана случайно. And was caught - quite by accident. Но все же его поймали, правда, случайно. We discovered somewhat by accident that this material worked. Мы фактически случайно обнаружили, что этот материал работает так, как он работает. Name City Portland Rose conferred not by accident. Звание «города миллиона роз» он получил это не случайно. Roosevelt said, In politics, nothing happens by accident. Рузвельт говорил: «В политике ничего и никогда не происходит случайно.

under no circumstances

ни при каких обстоятельствах False or misleading bookkeeping is under no circumstances acceptable. Ложные или вводящие в заблуждение записи не допускаются ни при каких обстоятельствах. These rights should under no circumstances be violated. Права этих людей ни при каких обстоятельствах не должны быть нарушены. She said that under no circumstances is she political. Утверждал, что ни в коем случае не пойдет в политику. First off, under no circumstances ignore your established rules. И ни в коем случае, не нарушайте собственные, установленные правила. We reiterate that under no circumstances can violent reactions be justified. Мы вновь заявляем о том, что проявления насилия не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. Cuba noted that under no circumstances did it favour a State-to-State communications procedure. Куба отметила, что она ни при каких обстоятельствах не поддержит процедуру обмена сообщениями между государствами. On the condition you stay in town and under no circumstances interfere in the case. При условии, вы останетесь в городе, и ни при каких обстоятельствах не будете вмешиваться в расследование. You told him that under no circumstances ~ would you accept him as a pupil... Вы сказали, что ни при каких обстоятельствах, вы бы не приняли его в ученики... Congress forgot to add that under no circumstances could there be paid advertising during informational broadcasting. Это условие: ни при каких обстоятельствах не должно быть оплаченной рекламы во время информативного вещания. A list of activities which "under no circumstances" are to be considered political offences suggests the possibility of exceptions. В перечне действий предусмотрена возможность требовать, чтобы было сделано исключение, при этом перечисляются те действия, которые «ни при каких обстоятельствах» нельзя расценивать как политические преступления. You accept that under no circumstances will any amounts lost by you under any bet be recoverable from us. Вы принимаете тот факт, что ни при каких обстоятельствах проигранные вами суммы по любым ставкам не будут Вам возвращены. At the same time, the Service, under no circumstances, is a party to announcements and exchange transactions between Users. При этом Сайт, ни при каких обстоятельствах, не является стороной объявлений и операций между Пользователями. The official Damask also stressed, that it will "under no circumstances" use chemical weapon. В них же в очередной раз подчеркивается, что официальный Дамаск со своей стороны не будет использовать химическое оружие "ни при каких обстоятельствах". We absolutely, under no circumstances, engage in illegal dumping. Во-первых, ни при каких обстоятельствах не идти на коррупционную сделку. The idea could be more comprehensively discussed in 2012, but under no circumstances whatsoever was the suggested mechanism intended to be compulsory. Идею можно более всесторонне обсудить в 2012 году, однако ни при каких обстоятельствах предлагаемый механизм не предназначен быть принудительным. Corsa Capital under no circumstances will request confidential information for accessing the client's account. Компания Corsa Capital Investments, Corp. ни при каких обстоятельствах не будет запрашивать у Клиента конфиденциальные данные для доступ к счету. It should be noted that Petro under no circumstances did not allow weakening or breach of discipline. Следует отметить, что Петр Николаевич ни при каких обстоятельствах не допускал ослабления или нарушения дисциплины.

deceit

обман, лживость, ложь deception, falsehood хитрость, лукавство craftiness, guile The entire scientific world bought into Marcus Eldridge's deceit. Весь научный мир купился на обман Маркуса Элдриджа. He claims he's the victim of lies and deceit. Он заявляёт, что пал жёртвой лжи и обмана. He'd never be able to forgive such deceit. Он никогда не простит мне такого обмана. A grand old city choking on violence, corruption, and deceit. Огромный древний город задыхается от жестокости, продажности и лжи. That way there won't be any deceit. Таким образом, не будет никакого обмана. Marriage as we've seen it is all deceit and disappointment. Ѕрак, как мы видели, это все обман и разочарование. Sure, you took me by deceit. Ты, мол, обманом меня взяла. A voice challenged me, accusing me of deceit and treachery. Неведомый бросил мне вызов, обвиняя меня в обмане и предательстве. But you should be happy that I didn't draw you into this web of deceit. Но ты должна быть счастлива то, что я не втянула тебя в эту сеть обмана. Web of deceit is where I get my mail. deceitful лживый ложный false обманчивый обманный deceptive, fraudulent коварный лукавый вероломный treacherous, wicked лживо

embrace

обнимать, обхватить hug, grab охватывать, объять, объединять, заключать, окружать cover, grasp, unite, include, surround принимать, воспользоваться, использовать, избрать accept, adopt, take, use, elect включать, включать в себя include объятие, объятье You can embrace what you truly are... Ты можешь принять то, кем ты на самом деле являешься... And ultimately, we have to embrace transparency. И, в конце концов, мы должны принять открытость. To fully appreciate life, we must embrace our vulnerability. Для того чтобы жить полноценной искренней жизнью, мы должны принимать свою уязвимость. Therefore, he should not embrace the Bush proposal as is. Поэтому он не должен принимать предложение Буша в том виде, в котором оно есть в настоящее время. This means we can expect productivity gains&better competition at companies that embrace AI. Это означает, что мы можем ожидать повышения производительности и гораздо более эффективной конкуренции в компаниях, которые принимают ИИ. Whatever your reality, embrace it. Какова бы ни была реальность, примите ее. Whatever arises, I embrace it with love in the moment. Что бы ни случилось, в данном моменте я принимаю всё с любовью. Should you embrace new age practices, you deny Me. Если вы примете практики нового века (нью-эйдж), вы отречетесь Меня. But if you embrace the adaptability philosophy it doesnt matter. Но если Вы принимаете философию адаптивности, то это не имеет никакого значения. Those who embrace this change will ultimately win the race. Те, кто принимает это изменение, в конечном счете выиграют гонку. The question is therefore when and where jihadis embrace religion. Поэтому вопрос состоит в том, когда и где джихадисты принимают религию. The militaries that embrace and adapt to these technologies will dominate those that do not. Военные, которые принимают и адаптируются к этим технологиям, будут доминировать над теми, кто этого не делает. Others will embrace them with love in their hearts. Другие примут их с радостью и с любовью в их сердцах. At Aetna, we embrace all dimensions of diversity. В «Aetna», мы принимаем все размеры многообразия». You're completely adaptable and you fully embrace change. Вы полностью адаптированы, и вы в полной мере принимаете перемены. She would also want us to embrace Seaver. Она бы также хотела, чтобы мы как следует приняли Сивер. Many observers assumed that China would inevitably embrace Western-style liberal democracy. Многие обозреватели полагали, что Китай неизбежно перейдет к либеральной демократии в западном стиле. I embrace my inner child with love. Я обнимаю свое «внутреннее дитя» с любовью. I embrace my inner child with love. Я обнимаю своего «внутреннего ребенка» с любовью. He thought ethnic Russians in southeast Ukraine would embrace Russian gangs... Он думал, что этнические русские на юго-востоке Украины вступят в российские банды. Serena forces Charlie to decide which world she wants to embrace. Серена вынуждает Чарли принять решение, к какому же миру она хочет принадлежать. We will prepare our people to embrace change through lifelong learning. Мы будем готовить наших граждан к тому, чтобы адаптироваться к переменам посредством обучения в течение всей жизни. He did not indicate that China would embrace more stringent targets soon. Он не указал, что в ближайшее время Китай будет преследовать более жесткие цели. Marketers predict that they will embrace chatbots as enthusiastically as they did apps circa 2013. Маркетологи предсказывают, что они будут обнимать чатботов с энтузиазмом, так как они делали приложения около 2013 года. When I embrace Hélène, I embrace all women. Обнимая Элен, я обнимаю всех женщин. And you embrace one, you must embrace the other. Когда я обнимаю одну, надо обязательно обнять и вторую. The biggest embrace of love you'll ever make is to embrace yourself completely. Самое большое объятие любви, которое вы когда-либо сделаете, - это полное принятие самого себя

common

общий, совместный, единый, взаимный overall, joint, single, mutual общепринятый, частый, популярный, общеизвестный, общеупотребительный conventional, frequent, popular, well known, commonly used распространенный, встречающийся, широко распространенный, часто встречающийся widespread, found, frequent простой, обычный, обыкновенный, типичный, привычный, рядовой, обыденный simple, usual, ordinary, typical всеобщий general обычно typically совместно together обычное явление, обычное дело commonplace We will continue to look for common values, common interests and common endeavours. Мы по-прежнему будем стремиться к поиску общих ценностей, общих интересов и общих устремлений. The two entities also have common shareholders. К тому же, у обеих организаций до сих пор есть общие акционеры. In previous centuries capital punishment was common. В течение предыдущих столетий смертная казнь была очень распространенной формой наказания в Европе. Needed was center that combines common work. Таким образом, возникла необходимость в центре, который бы объединял общую работу. We must therefore realize that common challenges require common responses for our common future. Поэтому мы должны осознать, что общие проблемы требуют общих ответных мер в интересах нашего общего будущего. It would deliberate on common values to shape a common future. Такая комиссия занималась бы обсуждением вопросов об общих ценностях, которые формируют общее будущее. This paper identifies common views, includes suggestions for improvements and summarizes other common observations. В настоящем документе излагаются общие мнения, в том числе предложения относительно улучшений, и дается резюме других общих замечаний. After-service health insurance costs were common staff costs and their recognition as such was common international practice. Расходы на медицинское страхование после выхода в отставку являются общими расходами по персоналу, и их признание в качестве таковых является обычной международной практикой. We have common experience, common history of relationships. У нас с вами есть общий опыт, общая история взаимоотношений. Scientists thought the mutations that caused common diseases would themselves be common. Ученые думали, что мутации вызывающие общие заболевания, сами по себе являются общими. This list includes common and less common side effects for individuals taking Prednisolone. Этот список включает в себя общие и менее распространенные побочные эффекты для тех, кто принимает Sunitinib. Yet most understand that there are only common solutions to common problems. Однако большинство этих людей понимают, что у общих проблем могут быть лишь общие решения. We must agree on common values for common survival. Мы должны достичь согласия в отношении общих ценностей во имя общего выживания. We have a common tradition, common mentality, common history, and common culture. У нас общая традиция, общая ментальность, общая история, общая культура. These autocephalous churches share a common faith, common principles of church policy and organization, and a common liturgical tradition. Эти автокефальных церквей имеют общую веру, общие принципы церковной политики и организации, а общая литургическая традиция. All of the Russian elites are linked by common crimes, common theft, a common origin of their wealth. Все российские элиты связаны общими преступлениями, общим воровством, общим происхождением их богатств. I am a common man with common thoughts, and I've led a common life. Я обычный человек, с обычными мыслями, я прожил обычную жизнь. Rather, there exists a new kind of international relations, with its emphasis on common security, common prosperity and common stability. Скорее, в нем существует новый тип международных отношений, упор в котором делается на общую безопасность, на общее процветание и общую стабильность. We share a common currency, a common central bank and, of course, a common future. У нас общая валюта, общий центральный банк и, само собой разумеется, общее будущее. We have a common country, common suffering, common fate and common enemy. У нас общая родина, общая беда, общая судьба и общий враг. In the idea of communism the stress falls on common (common interests, common responsibility, common, combined, collective work etc.). В идее коммунизма акцент падает на общее (общие интересы, общая собственность, общий, совместный, коллективный труд и т. п.). The EU countries are linked by the common law, the common customs territory, the common visa space and the common currency policy. Страны ЕС связаны между собой общим законодательством, общей таможенной территорией, общим визовым пространством и общей валютной политикой. Yet all come together on the basis of some common laws and a common lingua franca, English. И тем не менее всех их объединяют некоторые общие законы и общий язык - английский. The common country assessments have proved to be helpful in preparing UNDAFs and identifying common strategic directions. Общие страновые оценки оказались полезными для подготовки РПООНПР, определяя общие стратегические направления. English has some features common to many languages. The herbs all have common names and Latin names. The new enclosures substitute for the knowledge commons. We distinguish here between division of the commons and individualization of privately held landholdings. common knowledge общеизвестный факт It's common knowledge that he spent time in jail. have sth in common иметь что-либо общее Sue and I don't have much in common. in common with sb/sth подобно кому-либо/чему-либо In common with many working mothers, she feels guilty towards her children.

imperative

обязательный, повелительный mandatory, commanding настоятельный, насущный urgent необходимый necessary крайне важный crucial необходимость necessity повеление decree настоятельно urgently This must change - an imperative that the Vatican recently highlighted. Эту ситуацию нужно менять; это императив, на который недавно указывал и Ватикан. Debt write-off thus became a moral imperative. Таким образом, списание долгов превратилось в нравственный императив. It is the greatest moral imperative before us. Это самый высочайший нравственный долг, который перед нами стоит. Many well-known people have felt that protesting oppressive systems is a moral imperative. Многие известные люди считают, что протестовать против существующих тиранических режимов - это их моральный долг. Yet cost management remains a global imperative. Тем не менее, управление расходами остается глобальным императивом. For women, beauty has become an absolute, religious imperative. Для женщин, - пишет он, - красота стала абсолютным, религиозным императивом. We should much rather turn to that historical imperative with urgent new purpose and resolve. Как раз наоборот, нам следует в экстренном порядке, с новой решимостью и целеустремленностью, сосредоточиться на этом историческом императиве. Constitutional reform remains an imperative for Bosnia and Herzegovina for both political and functional reasons. Проведение конституционной реформы по-прежнему остается для Боснии и Герцеговины одним из императивов в силу как политических, так и функциональных причин. They wouldn't understand the moral imperative here. Вряд ли они знают, что такое моральный императив Канта. Fiji Hindi has developed its own polite imperative suffix -naa. В то же время, в фиджийском хинди появился собственный вежливый суффикс императива -naa. Speaking of inverted form Iment categoric imperative. Говоря о превращенной форме я имел в виду категорический императив. They use commanding, imperative language, issuing orders instead of requests. Они используют императив, командный язык, формулируя вещи как приказы, а не запросы. And this is above all a humanitarian imperative. Для комиссии в этом, прежде всего, важен гуманитарный императив. Reducing hunger is more than a moral imperative. Распространение свободы в мире - это более, чем моральный императив. How an imperative of skill is possible requires no special discussion. Как возможен императив умения,- это, конечно, не нуждается в особом исследовании. Pursuit of workforce diversity is now a business imperative. Таким образом, разнообразие кадрового состава сегодня является императивом для бизнеса. Protection of wilderness and near-wilderness is imperative. Защита дикой природы и прилегающих областей - это императив. When an action or process is imperative, it is extremely important that it happens or is done. something that must happen, exist, or be done It is imperative that I speak with him at once. a moral/political imperative There is a time when sexuality is a victory-when it is released from moral imperatives. It is imperative, then, that we seek ways other than direct elicitation to obtain information on perception. For such problems, a logical specification of the algorithm is sometimes simpler than an imperative specification.

particular

определенный, конкретный, специфический, особый, особенный, специальный specific, special отдельный, частный, индивидуальный separate, private, individual частность, подробность detail особенность feature особо, конкретно, отдельно especially, specific, separate данный given Is there any particular restaurant you'd like to go to? "Why did you ask?" "No particular reason." I can't remember what he said on that particular occasion. Several Parties reported no substantial difficulties interpreting particular terms. Несколько Сторон сообщили о том, что каких-либо серьезных трудностей при толковании конкретных терминов у них не возникает. Unfortunately we can't recommend any particular company. Конечно, мы не можем сказать, чтобы они не устраивались в конкретную фирму. The gang used a particular scheme, particular tax inspectorates, particular judges and particular contracts to get the refunds. Эта шайка использовала определенную схему, определенных налоговых инспекторов, определенных судей и определенные контракты для получения возвратов. Each particular pair of hands obeys a particular brain and is related to a particular body. Каждая конкретная пара рук подчиняется конкретному мозгу и относится к определенному телу. So a particular component, a particular controller needs a particular set of services to get its job done. Так что конкретный компонент, конкретного контроллер должен определенный набор услуг, чтобы получить его работу. Heritability refers to individual differences across a particular population at a particular time with its particular mix of genetic and environmental effects. Наследуемость относится к индивидуальным различиям среди конкретного населения в конкретный промежуток времени под влиянием конкретной комбинации генов и факторов окружающей среды. Traditional knowledge can exist only in a particular place in a particular community, related to particular circumstances of the environment and livelihoods. Традиционные знания могут существовать лишь в конкретном месте конкретного сообщества в тесной связи с конкретными характеристиками окружающей среды и средств к существованию. All we can say is that a website occupies a certain position at a particular time with a particular device in a particular geographic location with specific navigation history. Единственное, что мы можем подтвердить, это то, что веб-страница занимает определенную позицию в определенный момент, с определенным устройством, в определенном географическом местоположении, с определенной историей просмотра. A group of individuals agrees to support a particular storyline, to play a particular set of roles, and to reap particular rewards. Группа людей соглашается придерживаться конкретной сюжетной линии, играть определенный набор ролей и получать особые награды. Technical writing is about communicating particular information to a particular audience for a particular purpose. Технические письма связи для передачи конкретной информации на конкретную аудиторию, для конкретной цели. This might be a particular class of locomotive, a particular type of carriage or all the rolling stock of a particular company. Это может быть конкретный класс локомотивов, определенный тип вагонов или весь подвижной состав конкретной компании. Semantic encoding is the process of encoding sensory input that has particular meaning or can be applied to a particular context, rather than deriving from a particular sense. Процесс кодирования сенсорной информации, который имеет конкретное значение или может применяться к определенному контексту, а не происходит из определенного смысла. This involves also telling the story of their own development as particular therapists in a particular part of the world during a particular historical period. В Главе 1 мы рассказываем историю нашего собственного развития как конкретных терапевтов в конкретной части мира в течение конкретного исторического периода. Each city is an element necessary for your particular civ at this particular point in this particular situation. Каждый город - это элемент, который необходим конкретно вашей цивилизации в конкретный момент времени в конкретной ситуации. in particular especially в особенности For Hilary in particular it was interesting.Are you looking for anything in particular? In particular, we will consider rewrite rules whose 'algebraicability' is independent from systems and contexts. The instrument should be readily accessible to trained string players, but is designed to fill a particular role in computer or amplified music.

absence

отсутствие, неимение lack неявка, отлучка, прогул, пропуск absenteeism, omission I felt that my absence would be noted. Я ожидал, что мое отсутствие в России было замечено. The city has grown in my absence. Город за время моего отсутствия вырос в два раза. I guess that explains her absence. Впрочем, скорее всего, именно это и объясняет его отсутствие. In the absence of humans, wild animals returned. Из-за отсутствия людей и домашних животных многие дикие виды вернулись обратно. LW: You can feel his absence. М. ГУСМАН: Я чувствую, что ты чувствуешь его отсутствие. Day, and its absence produces night. Оно доминирует днем, а его отсутствие создает ночь. Studies prove the absence of such dependence with moderate inflation. Существует множество исследований, доказывающих отсутствие такой зависимости в пределах умеренной инфляции. Anyway, the absence of live contact provides mutual cognitive stimulation. Так или иначе, в условиях отсутствия живого контакта у них имеется возможность взаимной когнитивной стимуляции. Until now I still feel his absence. Потому что я до сего момента чувствую его отсутствие. If talks might make matters worse, their continued absence almost certainly will. «Если переговоры могут усугубить ситуацию, их дальнейшее отсутствие почти наверняка приведет к тому же. Nothing destroys her more than your emotional absence. Ничто не разрушает ее больше, чем твое эмоциональное отсутствие. Whenever you become an absence two zeros dissolve into each other. Всегда, когда вы становитесь отсутствием, два нуля растворяются друг в друге. I love Oracle and wish you all success during my absence. Я люблю Oracle и желаю всем вам успеха во время моего отсутствия». What needs explaining is not fascism but its absence. Что нужно объяснить так это не фашизм, а его отсутствие». Now his absence is a fact. Теперь их отсутствие можно только констатировать как факт. The absence of auxiliary bonuses does not mean the absence of various obstacles that will prevent you from successfully completing the next level. Отсутствие вспомогательных бонусов, не означает, отсутствие различных препятствий, которые будут вам мешать успешно закончить очередной уровень. Students are challenged to consider whether absence of evidence implies evidence of absence (Jeanson 2017). Студентам предлагается рассмотреть вопрос о том, подразумевает ли отсутствие доказательств доказательство отсутствия (Jeanson 2017). The absence of cases brought to court did not prove an absence of racial discrimination. Отсутствие соответствующих дел, внесенных на рассмотрение судов, не является доказательством отсутствия расовой дискриминации. Luckily for us, in this case, evidence of absence is not absence of evidence. К счастью для нас, в этом деле доказательство отсутствия - не отсутствие доказательств. In large part the absence of patents also indicates the absence of recent research on these diseases. Отсутствие патентов зачастую указывает на отсутствие недавней научно-исследовательской деятельности по этим болезням. The absence of long-range order in liquids and glasses is evidenced by the absence of Bragg peaks in X-ray and neutron diffraction. Отсутствие дальнего порядка в жидкостях и стёклах подтверждается отсутствием брэгговских пиков в рентгеновской дифрактометрии и нейтронографии. However, absence of volatility is not necessarily synonymous with absence of fear. Однако отсутствие волатильности необязательно является синонимом отсутствия страха. In the same way, the absence of genuinely good deeds reveals the absence of salvation. Точно так же отсутствие действительно добрых дел - признак отсутствия спасения. absent отсутствовать lack отлучиться leave отсутствующий, недостающий, несуществующий missing, nonexistent в отсутствие in the absence без Fathers can still be in the household but emotionally absent. Кроме того, отцы могут проживать совместно с семьей, но эмоционально и физически отсутствовать. Senator Gauthier, unfortunately, is absent. А у господина Козырева, к сожалению, отсутствует. A weak or absent pulse can be a sign of blocked artery. Слабый или отсутствующий импульс, который должен услышать врач, будет являться признаком блокированной артерии. Students who sleep during class are considered absent. Ученик, не находящийся в классе во время урока, считается отсутствующим. A vibrant dynamic process is usually absent. Активный легочный процесс при этом, как правило, отсутствует. Carlos was absent yesterday because he was playing football. «Карлос отсутствовал в понедельник, так как в воскресенье он играл в футбол и подрался. They identify appropriate reasons for being absent or late. В вам следует указать причину, по которой вы отсутствовали или опоздали. In some regions it is absent. А он, в ряде регионов, отсутствует. Mention in the sources both Soviet and German are absent. Упоминания о них в источниках как советских, так и немецких отсутствуют. Six, including Egypt - which lobbied against repeal - were absent. Делегаты шести стран, включая Египет, который лоббировал против отмены этой резолюции, отсутствовали. Unfortunately, such complex theoretical and practical studies are absent with some exceptions. К сожалению, такие комплексные теоретические и практические исследования за некоторыми исключениями[З] отсутствуют. Since this region resides few people accurate temperature data virtually absent. Так как в этом регионе обитает немного людей, точные температурные данные практически отсутствуют. I notice you were absent from class today. Я заметил, что вы отсутствовали сегодня на уроке». Interestingly, all these ministries except infrastructure are absent in Germany. Интересный факт, что все эти министерства, кроме Министерства инфраструктуры, отсутствуют в Германии. La Niña conditions were largely absent during 2013. Условия Ла-Нинья в значительной степени отсутствовали в течение 2013 года. Unfortunately, the representatives of the developing countries were frequently absent from those meetings. К сожалению, на этих совещаниях отмечается, что ответственные представители развитых стран на них зачастую отсутствуют. Our still conspicuously absent gallery owner. Вероятно, нашему до сих пор отсутствующему владельцу галереи. Both Tom and Mary were absent today. Оба - и Том, и Мария, сегодня отсутствовали. Saul returns to Langley where he's been largely absent despite being acting director. Сол возвращается в Лэнгли, где он практически отсутствует, несмотря на том, что он действующий директор. As gables and horse, they are absent. Что же касается фронтонов и конек, то они отсутствуют.

suspicion

подозрение, сомнение, опасение suspect, doubt, fear подозрительность, недоверие, настороженность suspiciousness, distrust, wariness They were arrested on suspicion of drug dealing. Several members of staff are under suspicion of stealing money. I had a sneaking suspicion that the two events might be connected. In such cases all data under suspicion must be treated alike. With what degree of suspicion should we approach the comments of the vocal few? Commoners were not the only ones who harbored dubious suspicions. Trespassing and suspicion of B and E. Нарушение частных границ и подозрение во взломе с проникновением. The suspicion today is that Barack Obama is committed to neither. В настоящее время подозрение заключается в том, что Барак Обама не привержен ни тому, ни другому. This could only increase suspicion and distrust. Ну а это не могло бы не усиливать подозрительность и недоверие. Religion was devised to keep people apart and to create suspicion and mistrust. Религия была разработана для того, чтобы держать людей друг от друга и создать подозрительность и недоверие. Everything they say should be regarded with deep suspicion. Все, что он говорит, нужно воспринимать с большим недоверием. Both view each other with great suspicion and confusion. Обе стороны относятся друг к другу с большим недоверием и подозрительностью. Naturally, suspicion falls on him. Естественно, что подозрения, в первую очередь, падают на них. Our suspicion grew stronger when he gave contradictory statements. Подозрения на отчима пали после того, как тот начал давать противоречивые показания. Reentering orbit might arouse their suspicion. Повторное появление на орбите может вызвать их подозрения. Unless he orchestrated this one to throw off suspicion. Если только он не разыграл все это, чтоб отвести от себя подозрения. suspicious подозрительный, недоверчивый, настороженный, мнительный suspect, distrustful, wary, hypochondriac сомнительный, вызывающий подозрения dubious, suspect They started monitoring the roads 24/7 and eventually spotted that same suspicious motorcycle. Они начали следить за дорогами 24 часа в сутке и, в конце концов, заметили тот же подозрительный мотоцикл. She'd report back if anyone suspicious approached her. И она бы сообщила, если бы кто-нибудь подозрительный хотя бы приблизился к ней. When you get a message that seems suspicious, delete it. В самом деле, если кто-то делает предложение, которое кажется сомнительным, тогда отверните его. This can happen when police see suspicious activity. Однако это будет возможно только в том случае, если финансовая организация увидит подозрительную активность. Some sites have software to verify suspicious activity. На некоторых сайтах есть программное обеспечение для этого, которое может проверить любую подозрительную активность. Especially when it involves suspicious accidents. Особенно в том случае, если речь идет о подозрительных смертях. Calling her in here now would look suspicious. Вот только её появления в этот момент выглядит очень подозрительно. As nothing suspicious was found, the flight continued as scheduled. По его словам, если не обнаружится ничего подозрительного, полеты будут выполняться согласно расписанию.

fit

подходить, годиться suitable, suit помещаться, уместиться, вместиться, приспосабливать, вместить be, hold, go, fit in, accommodate соответствовать, отвечать, вписываться, сочетаться correspond, meet, blend, combine установить, смонтировать set, mount поместить, подогнать, вписать, влезть, встраивать, втиснуть, уложиться place, adjust, enter, get, embed, squeeze подгонка fitting пригодный, годный, нужный useful, necessary Apparently they found somebody they felt was a better fit. Видимо они нашли кого-то, кто по их мнению, лучше подходит. This can help you understand which tactics best fit your company. Это может помочь вам понять, какая тактика лучше всего подходит вашей компании. Just make sure the responsibilities fit their age. Убедитесь, что возложенные на них обязанности соответствуют их возрасту. Reviewed 186 studies, 89 which fit pre-defined criteria. Были повторно рассмотрены описания 186 случаев, 89 из которых соответствовали заранее установленным критериям и подходили для метаанализа. And each of the couples I interviewed fit this mold. И все преуспевающие люди, у которых я брал интервью, соответствовали этой модели. This supplement seemed like the best fit after much research. Это дополнение показало, что оно лучше всего подходит после многих исследований. Another erroneous rationalization is that one size should fit all. Еще одной ошибочной рационализацией является допущение о том, что всем подходит один размер. This work consists of seven patterns that seem familiar and fit together like puzzles. Эта работа состоит из семи шаблонов, которые кажутся знакомыми и подходят друг другу, как головоломки. Your doctor will look carefully to determine where your symptoms fit. Ваш доктор будет внимательно смотреть, чтобы определить, где ваши симптомы подходят. I could only access information that fit the emotions I was feeling. Я имел доступ только к той информации, которая соответствовала эмоциям, которые я испытывал. I think there are smaller concepts that fit better in Inferno. Я считаю, что здесь реализованы более ограниченные концепции, которые лучше подходят для Inferno. If your retirement includes travel, eBay is a perfect fit. Если ваш выход на пенсию включает в себя поездки, ёВау идеально подходит. Thus he also needed some epicycles to make his theory fit observations. Таким образом, он также нуждался в некоторых эпициклах, чтобы его теория соответствовала наблюдениям. I just never felt like it fit me. У меня никогда не было чувства, что мне это подходит. I found someone who fit the description you gave. Я нашел одного, который подходит под описание, что ты дал. The garments will fit both men and women. Украшения из него подходят как мужчинам, так и женщинам. Dresses or clothing that does not fit properly but fit the specifications you ordered cannot be returned or exchanged. Платья или одежда, которые не подходят правильно, но соответствуют заказанным спецификациям, не могут быть возвращены или обменены. They can formally fit the topic, but for example for an online store, they did not fit. Они формально могут соответствовать данной теме, но например для интернет-магазина они никак не подходят. You can fit anywhere and not worry about anything. Вы можете играть в любом удобном месте и не переживать ни о чем. They don't fit a normal persons head. А они просто так на голову обычного человека не подают. People are often surprised about how well these three results fit together. Люди обычно удивляются при виде того, как хорошо эти результаты совпадают друг с другом. It can fit two passengers, and produces no emissions. Салон автомобиля может вместить два пассажира, и не производит выбросов вообще. Ideal for those who love swimming and keeping fit. Идеально подходит для тех, кто любит плавать и поддерживать себя в форме. Everything will fit in naturally with you. Естественно, что все это будет согласовываться с вами. Cultural fit is often the deciding factor in a hiring decision. Т.н. «cultural fit» часто является решающим фактором при принятии решения о сотрудничестве. Shame as they fit really well. Такие, как позор, как они действительно выглядят хорошо. And they usually fit a guy better. А они стреляют, как правило, лучше мужчин . I look fit when I swim my laps. Я перфекционист и вижу, когда у меня ребёнок плывет. The guide says that while they can fit six Vietnamese. В путеводителе говорится, что одновременно на них могут поместиться шесть вьетнамцев. One pint-sized human could fit if their preferred sleeping position is fetal. Один человек размером с пинту может подойти, если его предпочтительное положение для сна - плод. The fit, I thought, was just perfect. Первый сет, я бы сказала, был просто идеален». The recommended height for proper seatbelt fit is 57 inches. Рекомендуемая высота для правильной подгонки ремня безопасности составляет 57 дюймов в высоту. Calculators that would fit in your pocket eventually became available in the mid-1970s. Калькуляторы, которые могли поместиться в кармане, в конце концов стали доступны в середине 1970-х годов. I don't think conventional rules and analysis fit this president. Я не думаю, что обычные правила и анализ применимы к этому президенту». You swear you fit in your skinny jeans just last week. Вы готовы поклясться, что влезали в свои обтягивающие джинсы буквально на прошлой неделе. She loved running, and she started to feel physically fit. Она любила работать, и она начала чувствовать себя в хорошей физической форме. Mattel and Fisher-Price fit together well. Mattel и Fisher-Price хорошо сочетаются друг с другом. Psychopaths are social chameleons who can fit perfectly into any situation. Психопаты - это социальные хамелеоны, которые могут прекрасно найтись в любой ситуации. This breed requires a lot of physical activity to keep fit. Это рабочая порода нуждается в большом количестве физической активности, чтобы оставаться в форме. We were born to be fit and able. Мы рождены и созданы для того, чтобы быть позитивными и созидательными.

shrug

пожимать плечами shake, shrug his shoulders, shrug their shoulders отмахиваться wave, dismiss пожимание shaking Former Russian cosmonaut Valeri Vladimirovich Polyakov might just shrug his shoulders at those numbers. Однако бывший российский космонавт Валерий Владимирович Поляков мог бы просто пожать плечами в ответ на эти цифры. Ms. Lopez, a shrug is not an answer. Мисс Лопес, пожать плечами - не ответ. She hadn't seen any, she said with a shrug. Она ничего не видела, сказала она, пожав плечами. If you disapprove, I only shrug my shoulders. Если вы меня не одобряете, я могу только пожать плечами. If you disapprove, I only shrug my shoulders. Когда кто-то со мной не соглашается, я просто пожимаю плечами. You shrug and think things could be worse. Я услышал хруст и думал, что все может быть еще хуже. Many shrug them off saying they do not work. Многие на них наговаривают, говорят о том, что они не работают. America's political elites responded with a shrug because they could afford to. Политические элиты Америки ответили на это пожатием плеч, потому что они могли себе это позволить. So maybe Indy could shrug this off, too. Так что, возможно, Инди могла бы отмахнуться от этого тоже. We learn to listen and shrug our shoulders. Нам лишь остается догадываться и пожимать плечами. Just shrug it off like you always do. Просто не обращай внимания, как ты обычно делаешь. But they just sort of just shrug and ignore me. Но они, в общем-то, пожимают плечами и игнорируют меня. You have to grind out the details when it's easier to shrug them off. Вам нужно внимательно изучать все детали, когда проще было бы от них отмахнуться. We cannot understand and shrug our shoulders. Нам лишь остается догадываться и пожимать плечами. I think I want to try making another shrug. Я хочу попробовать сделать еще Jachnun. I shrug and inspect my fingers, hoping that she'll move on. Я пожимаю плечами и смотрю на мои пальцы, надеясь, что она будет продолжать дальше. This allowed you to shrug your shoulders and quit trying to solve the mystery. Это позволяет вам пожимать плечами и отказываться от попыток раскрыть тайну. But that shouldn't mean we just shrug our shoulders. Но это не значит, что мы можем лишь пожать плечами. Most of us would just shrug at this and await the next tram. Большинство из нас просто пожмут плечами и ждут следующего трамвая. "Then every politician in the US is doing this," Kosinski replies, with a shrug. "Тогда каждый политик в США это делает," Косинский ответы, пожав плечами.

afford

позволить/позволять себе allow yourself, allow давать, предоставлять, обеспечивать, доставлять provide, give, deliver affordance возможности Many people already cannot afford current prices. И сейчас многие страны не могут позволить себе нынешний уровень цен на нефть. Even the average family could afford it. Ведь позволить себе его может даже семья со средним достатком. We cannot afford such waste, in a nuclear age. Мы не можем позволить себе непрофессионализм в такой отрасли, как ядерная энергетика. My salary alone can not afford. С моей зарплатой я себе этого позволить не могу. America cannot afford the same fate as Japan. Америка не может позволить себе такие же объемы вливаний, как Япония. Greece cannot afford such a premium for long. Греция не может позволить себе такую премию в течение продолжительного времени. Countries cannot afford kinetic confrontation, but competition continues. Страны не могут позволить себе кинетического противостояния, но конкуренция продолжается. Russia cannot afford more economic pain and suffering. Россия не может позволить себе новые экономические страдания и муки. It also cannot afford modern weapons in large quantities. Она также не может позволить себе современное оружие в больших количествах. How did you afford all these? Как ты предоставляешь все это? If you cannot afford an attorney, an attorney will be appointed for you... Если у вас нет адвоката, вам его предоставят... If even none were so enchanting, the charms of variety, the allurements of new conquests, the splendour of the number; do not they afford a plentiful harvest of soft pleasures? Даже если бы каждая из них не стоила этой, разве прелесть разнообразия, очарование новых побед, слава их множества не обеспечивают достаточно сладостных утех? More than you can afford, friend. - Больше, чем ты можешь дать, мой друг. "Whatever you need for survival or reasonable comfort I can afford, Seldon. - Все, что потребуется тебе для нормального уровня комфорта - я могу обеспечить, Селдон. The untiring work afforded nothing but pleasure. Неутомительная работа доставляла одно удовольствие. How did you afford a... oh... Как ты доставил ... ох ..

receive

получать, приобрести get, acquire принимать, воспринимать take поступать come пройти pass удостоиться win, honor вручить give достаться inherit принимать у себя вмещать, выслуживать, признавать правильным,встречать, Some people who cannot receive chemotherapy might receive radiation therapy alone. Некоторые люди, которые не могут получать химиотерапию, могут получать только лучевую терапию. Registered Colorado voters receive ballots in the mail. Дело в том, что избиратели, зарегистрированные в штате Колорадо, получают свои бюллетени по почте. You can receive benefits from Kela. Тем не менее, вы можете получить пособие на него в Kela. The European consumers will fully receive gas. При этом он заверил, что "европейские потребители получат газ в полном объеме". All Dalit primary-school children receive scholarships. Все дети из числа далитов, обучающиеся в начальной школе, получают стипендии. Nevertheless, our citizens receive national project payments. Но тем не менее наши граждане получают выплаты, которые идут в рамках национального проекта. We receive fewer letters from Portugal. Мы, конечно, чувствуем, что получаем меньше запросов из Германии. Most people think they receive too many emails. Однако, большая часть работников сказали что они получают слишком много предложений по электронной почте. You will receive suitable breaks to compensate. Тем не менее, вы получите соответствующую выплату дивидендов, чтобы компенсировать это. This critical document ensures the exporters receive their payment and importers receive their goods. Этот документ используется в международной торговле, чтобы гарантировать, что экспортеры получают платежи, а импортеры получают товар. Once they receive the item and have verified its condition, you will receive payment by PayPal or check. Как только компания получит его и проверит условие, вы получите сокращение через PayPal или чек. Customers who did not receive their orders on time will receive from Bitmain coupons for each day of delay. Клиенты, которые не получили свои заказы вовремя, будут получать купоны Bitmain на каждый день задержки. Some patients who receive one full dose as an intravenous infusion may receive subsequent doses as a subcutaneous injection. Некоторые пациенты, получившие одну полную дозу в виде внутривенной инфузии, могут получить последующие дозы в виде подкожной инъекции. Volunteers receive a small living stipend, usually several hundred dollars, each month, and alumni can receive scholarships for higher education. Добровольцы получают небольшую стипендию на проживание, которая составляет, как правило, несколько сотен долларов ежемесячно, а выпускники могут получить стипендии на высшее образование. While most infrared sensors transmit and receive infrared waves, some can only receive them. В то время как большинство инфракрасных датчиков передают и принимают инфракрасные волны, некоторые могут только принимать их. Volunteers who successfully complete the 2-month program will receive practical knowledge and will eventually receive a certificate. Добровольцы, успешно завершившие 2-месячную программу, получат практические знания и в конечном итоге получат сертификат. As soon as I receive these 3 screenshots you will receive your money back. Как только я получу эти З снимки экрана вы получите свои деньги обратно. They receive the vacation of their dreams... and you receive boundless opportunity. Они получают отпуск своей мечты... и вы получаете безграничную возможность. VENUS token holders would receive energy produced from renewable energy sources; they would also receive mining platform capacities. Владельцы токенов VENUS получат энергию, вырабатываемую из возобновляемых источников энергии; они также будут получать мощности добываемых платформ. That is, more than 600 people do not receive the medication that they should receive. То есть более 600 человек не получают лекарства, которые они должны получать. Occasionally, he receives letters from fans. She received a number of awards during her lifetime. His first book was not well received (= people did not like it). Each treatment group then received special instruction in vocabulary. Let the timing be such that the agent receives the dividend and then trades the asset. The duration of priming has received quite some attention in the psycholinguistic literature.

aid

помощь, поддержка, содействие, оказание помощи assistance, relief скорая помощь ambulance средство means, adjuvant помогать, способствовать,содействовать, помочь, оказывать помощь help, assist, promote вспомогательный auxiliary But China rarely gives cash aid. Тем более, что редко китайская помощь предоставляется не в денежной форме. U.S. government aid is important, but aid not linked to reform perpetuates bad policies and poverty. Помощь правительства США важна, но помощь, не связанная с реформами, закрепляет плохую политику и нищету. Usable only when someone greatly needs his aid. Просить людей можно только тогда, когда у человека имеется крайняя необходимость в их помощи. Addressing aid predictability, several speakers highlighted the potentially negative impact of stop-and-go aid flows. Говоря о предсказуемом характере помощи, ряд выступавших особо остановились на потенциально негативных последствиях внезапных изменений в потоках помощи. North Korea's tremendous dependence on foreign aid became obvious when the aid suddenly ceased. Зависимость северокорейской экономики от внешней помощи оказалась колоссальной, что стало ясно после того, как эта помощь внезапно прекратилось. There are mainly two types of foreign aid, previously tied aid and untied aid. Существует в основном два вида иностранной помощи, а именно связанная помощь и несвязанная помощь. However, it is important to distinguish two kinds of aid: developmental aid and geopolitical aid. Вместе с тем необходимо различать два вида помощи: помощь в целях развития и геополитическую помощь. This puts Canadian aid organisations in ethical conflict. «Это ставит канадские организации, участвующие в программах помощи, в ситуацию этического конфликта. Proportion of aid allocations for disarmament. Доля средств, выделяемых в рамках помощи, предназначенная для целей разоружения. The unfinished aid effectiveness agenda remains a critical concern. Чрезвычайную озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что повестка дня в области повышения степени эффективности внешней помощи не выполнена. Ultimately trade is more important than aid. В конечном счете развитие торговли имеет более важное значение, чем оказание помощи. But increasing aid and improving aid effectiveness is not enough. Однако одного лишь увеличения объема помощи и повышения ее эффективности было бы недостаточно. Environmental aid now represents a quarter of all bilateral aid. В настоящее время на внешнюю помощь для решения экологических проблем приходится четвертая часть всей двусторонней помощи. Irish start-up aid:tech using Blockchain to distribute aid in refugee camps. Блокчейн-проект реализован при помощи компании AID:Tech, которая использует блокчейн-технологии для распределения международной помощи в лагерях беженцев. It recommends improving aid volumes and aid effectiveness and increasing national ownership through better integration of external aid into macroeconomic and sectoral programmes. В ней рекомендуется увеличить объем помощи и повысить ее эффективность, а также поднять уровень самостоятельности стран за счет более эффективной интеграции внешней помощи в макроэкономические и секторальные программы. Separate articles look at problems of aid effectiveness, aid predictability, and aid fragmentation. В отдельных статьях изучаются проблемы, касающиеся эффективности помощи, ее предсказуемости и фрагментированности. State aid may be an aid scheme or individual aid. (З) Государственная помощь может принимать форму схемы государственной помощи или индивидуальной помощи. Emergency aid was sent to the flood victims. aid workers Identification was aided by comparison with positive control samples provided in the kit. in aid of sb/sth UK in order to collect money for a group of people who need it в помощь кому-либо/чему-либо a concert in aid of famine relief with the aid of sth using something to help you при помощи чего-либо She can walk with the aid of a stick. come/go to sb's aid to go to someone and help them приходить кому-либо на помощь Luckily a policeman came to my aid.

attend

посетить, присутствовать, принять участие visit, present обслуживать, прислуживать serve сопровождать, заботиться, ухаживать, уделять внимание accompany, take care, care, pay attention следить follow ходить, идти, приходить go, come заниматься, заняться, озаботиться engage учиться, обучаться learn, study слушать, прослушать listen Nearly 2.6 million Syrian children no longer attend school. 2 миллиона 600 тысяч сирийских детей в настоящее время лишены возможности посещать школы. First, decide how often you will attend school. Но самое главное - необходимо определиться с тем, насколько часто вы можете посещать школу. There are 2 churches we attend... И, наконец, две церкви, которые нам нужно посетить... Will definitely attend any other concert in the future. Он также не исключает, что в будущем посетит какой-либо из концертов. Participate virtually if you cannot attend. Присоединяйтесь к просмотру в режиме реального времени, если не сможете присутствовать. Those who could not attend sent... Тем, кто не смог присутствовать, будут разосланы... Development could not attend the session and sent their apologies. Представители Болгарии и Организации экономического сотрудничества и развития не смогли присутствовать на сессии и прислали свои извинения. Enterobiasis affects predominantly organized children who attend kindergartens and schools. Энтеробиозом страдают преимущественно организованные дети, которые посещают детские сады и школы. They attend social events whenever possible and treat everyone genuinely. Они посещают общественные мероприятия, когда это возможно, и относятся ко всем искренне. They still attend parties, receptions and dinner parties. Они все так же посещают вечеринки, приемы и званые ужины. Anyone may attend a trial, including media representatives. Каждый может присутствовать при судебном разбирательстве, включая представителей средств массовой информации. However, very few Travellers attend secondary school. Вместе с тем чрезвычайно малое число детей цыганской национальности посещает средние школы. The Prince may still occasionally attend public events. Принц все же намерен время от времени посещать некоторые публичные мероприятия. Even where pre-school is not compulsory, most children attend kindergarten before primary school. Даже там, где дошкольное образование не является обязательным, большинство детей посещают детский сад до начальной школы. Some people who rarely attend church may not even know them. Некоторые люди, которые редко посещают церковь, их даже могут не знать. Children aged 3 to 6 attend pre-school education. Дети в возрасте от З до 6 получают дошкольное образование. Do not attend expecting to sell products. Пожалуйста, не приходите к нам в надежде продать продукцию. Some 1,000 Aboriginal students also attend schools within Québec school boards. Около 1000 учащихся из числа коренных народов также проходят школьное обучение в квебекских школах-интернатах. To help rural children attend school. Оказывать помощь детям в сельских районах в обеспечении посещения ими школ. Anyone who loves theater should attend. Всем людям, которые любят театральное искусство необходимо посетить представление. In turn, over 10,000 African students attend Indian universities. В свою очередь около 10.000 африканских студентов получают образование в вузах Индии. FC: They only attend meetings with a purpose. В.И.: Они проводят эти митинги и пикеты с определенной целью. Representatives of 49 other countries including 30 national leaders will attend. Тысячи представителей из сотен стран, в том числе 40 иностранных лидеров, примут в нем участие. You can even attend and ask questions anonymously. Вы можете принять участие в беседе и задать вопросы анонимно. Fans who attend a game likely feel fairly safe. Болельщики, которые приходят на матч, могут чувствовать себя безопасно. Ali Yilmaz did not attend Ankara University as his CV suggests. Али Ялмаз не учился в университете Анкары, как указано в его резюме.

comprehend

постигать, понимать, осмысливать, осознать, воспринимать, познать understand, grasp, conceptualize, perceive охватывать, объять encompass, embrace Lots of thing that comprehend this world. Для них это способ многое понять в этом мире. America should finally comprehend that Russia does not share American values. Америка должна, наконец, понять, что Россия не разделяет американские ценности. Feeling: The lower cannot comprehend the higher. Мы уже говорили: низшее сознание не может понимать более высокое. He might not even comprehend he did something wrong. Он может даже не понимать, что вел себя как-то неправильно. Veneration for this force beyond anything we can comprehend is my religion. Благоговение перед этой силой, скрытой за всем, что мы в состоянии осмыслить, и есть моя религия. They deny what they cannot comprehend. Ведь то, что они не понимают будет вызывать у них отрицание. Some of you cannot comprehend it. Все же некоторые из вас не понимают этого. We as adults can't even comprehend this atrocity. Мы, взрослые, даже не можем понять этого зверства». It changes us forever in ways we can never fully comprehend. Он меняет нас навсегда так, как мы никогда не сможем полностью понять. He loves us more than we humans can comprehend. Он любит нас больше, чем мы, люди, способны понять. They had weaponry the human mind can't even comprehend. У них было оружие, которое человеческий разум даже не может понять. You have enough technical experience to correctly comprehend the LEGISLATION received on Mount Sinai. У вас достаточно технического опыта, чтобы правильно понять, как был дан Закон на горе Синай. The mind cannot truly comprehend it. И умом этого, действительно, не понять. But the universe wouldn't be anything that we could comprehend. Но во Вселенной не будет ничего, чего мы не смогли бы понять. We could not hope to fully comprehend his teachings. Мы не смели даже надеяться на то, чтобы полностью понять его учение. You cannot comprehend the magic within this city. Не возможно понять всего это волшебства не побывав в этом городе. I was too young to comprehend what was happening. We also need to comprehend the historical debates. Only then can we comprehend them more fully as products of social change. She could barely comprehend what was happening to her. She failed to comprehend the seriousness of the situation. She could not comprehend how anyone could endanger human life in that way. The concept of infinity is almost impossible for the human mind to comprehend.

extinct

потухший, угасший dead, waning вымерший, исчезающий, исчезнувший, вымирающий defunct, disappearing, dying Some 15 species and possibly one recently extinct. Около 15 видов, и, возможно, один недавно вымерших. This order includes all living and extinct penguins. Этот тип включает в себя всех ныне проживающих и вымерших пингвинов. One key question was whether these volcanoes were extinct. Одним из главных был вопрос о том, потухшие ли эти вулканы. However, even dormant or extinct volcanoes can kill people. Тем не менее, даже спящие или потухшие вулканы могут убить человека. 1937The Balinese Tiger is declared extinct. 1937 - Балийский тигр объявлен вымершим подвидом тигров. Recent times have painted a new picture of this extinct human cousin. Последние исследования привели к тому, что перед учеными нарисовалась совершенно новая картина этого вымершего человеческого «двоюродного брата». Some extinct marine animals were notorious predators. Некоторые вымершие животные морей и океанов были отъявленными хищниками. Caribbean Monk Seal officially considered extinct in 2008 Карибский тюлень-монах (Caribbean Monk Seal), официально считается вымершим с 2008 года. Some scholars think the creature is either chimerical or extinct. Некоторые ученые считают, что это существо либо химерическое, либо вымершее. Many people think extinct flying reptiles called pterosaurs were dinosaurs. Многие считают, что вымершие летающие рептилии под названием птерозавры были динозаврами. In 2013, they were declared extinct. В результате в 2013 г. они были объявлены вымершими. If a type of animal is extinct, it does not now exist. The final prediction that species would go locally extinct and be replaced by rescue effects was not met. extinction [ɪksˈtɪŋkʃn] сущ вымирание ср исчезновение ср угасание ср вырождение ср отмирание ср death, disappearance, fading, degeneration, dying погашение ср гашение ср repayment, damping уничтожение ср гибель ж истребление ср destruction, extermination тушение ср extinguishing прекращение ср termination затухание ср ослабление ср attenuation, weakening экстинкция ж исчезновение вида погасание ср пресечение ср suppression The belemnite is an extinct animal related to the cuttlefish. Many species of animal are threatened with extinction.

propose

предлагать, выдвигать, представить offer, suggest, put forward, present предполагать assume делать предложение make an offer выставлять exhibit I propose that we delay our decision until we have more information. propose to do sth to intend to do something намереваться сделать что-либо They propose to cycle across Europe. He proposed to me on my birthday. Two prevention strategies have been proposed: chemoprophylaxis and immunoprophylaxis. However, consensus data often provide critical feedback on the feasibility of the proposed recommendations. This definition was proposed with respect to the assumption that volumes of the task workspaces are the same. The group will also propose solutions aimed at eliminating administrative and financial barriers. Группа в том числе будет предлагать решения, направленные на снятие административных и финансовых барьеров». It would propose specific programmes and legislation to cover all forms of trafficking. Эта группа будет предлагать конкретные программы и законопроекты по борьбе с незаконной торговлей людьми во всех ее формах. The Special Rapporteur is willing, but cannot propose changes without more specific comments. Это совпадает с желанием Специального докладчика, но он не может предложить изменения, не получив более четких указаний. His politics assumes that governments can accomplish anything they propose. Его политика исходит из посылки, что государство может сделать всё, что ему предложат. Regretfully, they propose nothing themselves. Но сами при этом, к сожалению, ничего не предлагают. We consider our client's options and propose solutions that allow savings. Мы рассматриваем варианты, предложенные нашим заказчиком, и предлагаем свои решения, которые позволят экономить. Given those difficulties, some scientists propose ditching accelerators. Указывая на эти трудности, некоторые ученые предлагают отказаться от ускорителей. What I propose for Ukraine could also be implemented at home. То, что я предлагаю для Украины, может быть реализовано и в домашних условиях. One solution we propose is to build political will by building capacity. Одним из решений, которое мы предлагаем, является построение политической воли путем наращивания потенциала. Each of us recognises that the plan we propose requires leadership and tough political decisions. «Каждый из нас признает, что план, который мы предлагаем, требует лидерства и жестких политических решений. What we propose is very simple. То, что предлагаем мы, очень просто. They prepare legislation and propose policies, budget allocations and accountability processes. Они готовят законопроекты и предлагают меры в области политики, определяют бюджетные ассигнования и утверждают порядок подотчетности. The guidelines we propose will not produce agreed conclusions with push-button predictability. Руководящие принципы, которые мы предлагаем, не приведут к согласованным выводам с автоматической предсказуемостью. A PG may propose sub working groups where necessary. 65.2 ПГ может предлагать создание рабочих подгрупп, если это необходимо. However, we refund you or propose another afternoon if possible. Если нет, мы возместим или предложим другой вариант, если это возможно. It can propose laws and amendments during parliamentary sessions. Он может предлагать законы и вносить поправки во время парламентских заседаний. What you propose is dangerous, G'Kar. То, что вы предлагаете, опасно, Джи-Кар. We propose them to work for Obiektivi because journalist must lose profession. «Мы предлагаем им рабочее время в «Объективе» потому, чтобы журналист не потерял профессию. What I propose is not my idea. То, что я предлагаю, не является моими идеями. What I propose is a spiritual revolution. То, что предлагаю я, - духовная революция.

assume

предполагать, допускать, подразумевать, полагать, думать, считать suppose, allow, imply, believe, consider брать на себя, брать, занять, принять на себя take, take upon himself, accept присваивать, приобретать, обретать acquire предусматривать involve And we can assume the same Ecstasy. И, мы можем предположить, тот же экстази. Including we cannot assume all range of threats which can be. В том числе мы не можем предположить весь спектр угроз, которые могут быть. While many assume this was Satoshi, it officially remains unproven. Хотя многие предполагают, что это был Сатоши, это официально остается недоказанным. They assume you are submitting other places. Вы верно предполагаете, что будут предлагать иные должности. Otherwise the waitstaff will assume you are still eating. В противном случае официант будет считать, что вы все еще едите. If they have coffee, they often assume foreigners prefer it to tea. Если у них есть кофе, они часто считают, что иностранцы предпочитают его вместо чая. Let's assume 12 pilots per aircraft as an average ratio. Предположим, что в качестве среднего коэффициента используется показатель в 12 пилотов на один самолет. Every couple fights, and probably more often than you assume. Каждая пара ссорится, и, вероятно, чаще, чем вы предполагаете. You cannot just pick any VPN service and assume it will serve. Вы не можете просто выбрать любой VPN-сервис и предположить, что он будет служить верно. Anytime you travel internationally, assume you're already in the defensive position. В любое время вы путешествуете на международном уровне, предположим, вы уже в оборонительной позиции. AK: Let's assume your political party remained in power. А.К.: Давайте предположим, что ваша политическая партия осталась у власти. Don't assume the client is wrong before seeing the evidence. В любом случае, не предполагайте, что клиент ошибается, прежде чем увидите доказательства. So we can assume there is a secret underground implanter base in Australia. Так, что мы можем предположить, что там, в Австралии расположена секретная база имплантёров. We all assume it might be China. Мы все предположить, что это может быть Китай. Always assume you're continually under attack from outside threats. Всегда предполагайте, что вы постоянно подвергаетесь нападению со стороны внешних угроз. If you must assume something, assume something easy to test. Если вы предполагаете что-то, предположите что-нибудь легко доступное проверке. It's all too easy to assume that people know what they are doing. I think we can safely assume that this situation will continue. He automatically assumed that I had children. I hope to go to college next year, always assuming that I pass my exams. It is generally assumed that they were lovers. We have assumed an average profit of £5 000 a month. Rebel forces have assumed control of the capital. The court assumed responsibility for the girl's welfare. Goodman will assume the role of president. Lynch assumed office in April. The paths and the homotopy can be assumed smooth. This matter has assumed considerable importance. In the story the god assumes the form of an eagle. He assumed an air of concern. He had assumed a stage Southern accent. assume a false identity/name, etc to pretend to be someone else принимать чужое обличье/вымышленное имя и т. д. an assumed name assume an air/expression, etc formal to pretend to have a feeling that you do not have притворяться, напускать на себя assume control/power/responsibility, etc to take a position of control/power/responsibility, etc брать на себя управление/руководство/ответственность и т. д. He has assumed the role of spokesman for the group.

summon

призывать, вызвать, звать urge, arouse, invoke, invite, call созывать, собрать convene, collect You never know what could summon Mr. Mordrake. Ты никогда не узнаешь, что могло бы вызвать мистера Мордрейка. Wherever you go we can always summon you back. Куда бы ты ни пошёл, мы всегда сможем вызвать тебя назад. She believed it might summon Lincoln's ghost. Она верила, что при помощи него можно будет вызывать призрак Линкольна. We also can't summon people into the clinic based on a lie motivated by a petty bet. А также нельзя вызывать людей в клинику основываясь на лжи, мотивированной мелочным пари. I can't just summon her. Я не могу просто "призвать" ее. The assembly decided to summon a prince from the hostile Monomakh line of the Olgovichi, and they condemned Saint Vsevolod to banishment. Вече решило призвать князя из враждебного Мономаховичам рода Ольговичей, а святого Всеволода осудило на изгнание. Bess, summon the Saudi ambassador. Бесс, призови к ответу посла Сауд. Аравии. We will summon the balance that this world needs. Мы вызовем в мире то равновесие, в котором он нуждается. The prosecutor told the court that they intend to summon ten witnesses. В свою очередь прокурор заявил, что намерен вызвать в суд до десяти свидетелей. I could summon her spirit from the Underworld. Я мог бы призвать ее дух из Подземного Мира. The source of that misfortune has been the ghost of Dorothea Curtis, who I will now summon before us. Источником этих несчастий был призрак Дороти Кертис, который я сейчас вызову перед нами. So who would you like to summon? Итак, чей дух вы бы хотели вызвать? I can't let you summon some deity from hell on the convent grounds. Я не могу тебе позволить вызвать сущность из ада на святой земле. The minister asked about you, he's definitely going to summon you. Министр про тебя спрашивал, он тебя обязательно вызовет.

tide

прилив, поток, течение tidal, stream, flow волна wave отлив ebb It is the tide that raises all boats. Это может быть тот прилив, который поднимает все лодки . The simidiurnal solar atmospheric tide is partly gravitational; the semidiurnal lunar atmospheric tide is totally gravitational. Полусуточный солнечный прилив - частично гравитационный; полусуточный лунный прилив - чисто гравитационный. Such tide rises every year at the same time. «Подобная волна поднимается ежегодно в одно и то же время. Rural development policies may stem the tide of rural-to-urban migration. Политика развития сельских районов может уменьшить волну миграции из села в город. The "pink tide" of left-leaning governments. В рамках так называемой "Розовой волны" правительств левого толка. A tide of economic growth will lift all boats. Более высокие темпы хозяйственного роста и экономический прилив позволят подняться всем лодкам. I have cash to tide us over. У меня есть наличка, что-бы перебросить нас через это. The storm tide also struck elsewhere in Holland. Волны штормового прилива прошлись и по другим местам в Голландии. You never know what the tide will bring. Мы не знаем, что принесет прилив сегодня или завтра. However, the zombie tide this time was completely different. Однако химический состав лунной магмы на этот раз был уже совсем иной. Opposing globalisation is like opposing the tide. Отрицать глобализацию - то же самое, что дуть против ветра. Our message today is to tell you that the tide has turned. Цель нашего сегодняшнего послания состоит в том, чтобы сказать Вам, что ситуация изменилась. Give them courage to go against the tide when necessary. Решитесь на то, чтобы плыть против течения, когда это необходимо. Then something extraordinary happens that shifts the tide. Но происходит нечто необычное, что меняет ситуацию в корне. The combinations above can be used to help tide you over between meals. Комбинации выше могут быть использованы, чтобы помочь вам придумать, что перекусить между приемами пищи. Some trust Einstein the tide work reflects that our ignorance. Одни соглашаются с Эйнштейном в том, что волновая функция отражает наше невежество. And the tide has definitely turned. «Действительно, поворот, безусловно, наметился. Usually, this works best around slack tide. Это, как правило, работает лучше всего в подмышечных впадинах. tidy аккуратный, чистый, опрятный neat, clean неплохой, приличный nice, decent убирать, приводить в порядок, убрать, прибирать clean, put in order прибрать, прибраться clean up уборка cleaning The rank is a tidy way of characterizing an infinite set of rational solutions with just a single number. Ранг - аккуратный способ описания бесконечного набора рациональных решений одним числом. Today, Minsk is a compact, contemporary European city - tidy and clean. Сегодняшний Минск - современный компактный европейский город, аккуратный и чистый. "It's tidy and clean," said Caldwell. «Это опрятный и чистый», - сказал Колдуэлл. Students must be neat, tidy and attractive. Внешний вид студента должен быть аккуратным, опрятным и эстетичным. Apparently, you have forgotten the "tidy desk, tidy minds" song. Вероятно, ты забыла песенку "Чистый стол - чистый разум". and noticed how tidy the house was. "и заметил, как чисто в доме." Make your clothes look modest and tidy. Сделайте так, чтобы ваша одежда выглядела скромно и опрятно. There is everything to stay clean, tidy, full. Здесь есть всё, чтобы оставаться чистым, опрятным, сытым. His world was tidy, uncomplicated... Его мир был опрятным и несложным. Your working environment should be tidy, clean and organised. Ваше рабочее пространство должно быть аккуратным, чистым и организованным. You know she like it tidy. Ей нравится, когда все чисто. Place will be all tidy when you get back. Тут все будет чисто, когда вернетесь. Soon the metal screens collapsed and the pretty gardens and tidy streets were buried under the sand. Вскоре металлические заборы рухнули, а красивые сады и аккуратные улицы были погребены под песком. Our progress from ape to human looks so smooth, so tidy. Наше превращение из обезьяны в человека кажется таким плавным, таким аккуратным. Once you have secured a tight, tidy contract you can relax knowing that your rights are protected. Как только вы обеспечите жесткий, аккуратный контракт, вы сможете расслабиться, зная, что ваши права защищены. The Japanese have acquired a reputation of tidy, punctual, and polite travelers. Японцы приобрели репутацию аккуратных, пунктуальных и вежливых путешественников. Considering oneself to be, for example, tidy, he would deny the presence in himself of the opposite quality. Считая себя, например, аккуратным, он будет отрицать наличие в себе противоположного по знаку качества. Your favorite person will be extremely tidy and will try to make sure that every moment of your time together is perfect. Любимый человек будет предельно аккуратным и постарается убедиться, что каждый момент времени вместе совершенен. It is equally important to keep our home tidy and to keep potentially toxic substances out of the reach of our pets. Также важно сохранить наш дом аккуратным и потенциально токсичные вещества хранить вне досягаемости наших домашних животных. Predictably tidy all the way through and still tidy on the way out. Предсказуемо аккуратен на входе, и так же аккуратен на выходе.

cause

причина, повод, основание reason, ground вызывать, причинять, наносить, порождать, приводить trigger, hurt, inflict, generate, lead заставлять, создавать, велеть, обуславливать, провоцировать make, tell, determine, provoke повлечь, повлечь за собой entail Conditions other than cancer may cause these symptoms. Имейте в виду, что другие причины, кроме рака, могут вызывать эти симптомы. Perhaps similar sensory conflicts cause classic out-of-body experiences. Кстати, не исключено, что такие же сенсорные конфликты вызывают и классические внетелесные опыты. Its development can cause insulation damage and even cause accidents. Его развитие может вызвать повреждение изоляции и даже вызвать несчастные случаи. Avoid speculation as it will cause losses. Избегайте спекулятивных сделок, так как они могут привести к крупным денежным потерям. Drinking only when thirsty can cause mild dehydration. Употребление воды только в том случае, когда появляется жажда, способно привести к лёгкой форме обезвоживания. Different chemicals and elements cause different reactions. Как лекарства, так и химические вещества вызывают у разных людей различные реакции. Viral infections like those that cause colds or diarrhoea can also cause hives in children. Вирусные инфекции, подобные тем, которые вызывают простуду или диарею, также могут вызывать зудящие пятна сыпи у детей. Soundproofing can suppress unwanted indirect sound waves such as reflections that cause echoes and resonances that cause reverberation. Звукоизоляция может подавлять нежелательные непрямые звуковые волны, такие как отражения, которые вызывают эхо и резонансы, при этом вызывая реверберацию. This can cause adverse reactions to medication. Именно это и может служить причиной аномальных реакций на то или иное лекарство. Donald Trump is more symptom than cause. Конечно, Дональд Трамп является в большей степени симптомом, чем причиной дезинтеграции Запада. This will cause significant cellphone accounts. В первую очередь, это бы привело к большим счетам за мобильную связь. Other health problems may also cause them. Кроме того, другими проблемами со здоровьем также могут быть ответственны за это. Ensure your actions do not cause further harm. Потому стоит быть абсолютно уверенным в том, что ваши действия не нанесут дополнительного вреда. One report suggested paternal exposure as a cause. В одном из докладов выдвигается мысль о том, что причиной этого является потомственное облучение. They cause constipation which can cause fissure. Это приводит к накоплению желчи, которая вызывает воспаление. This will cause uneven heating which can cause cracking. Так, они склонны к чрезмерному нагреванию, который может привести к перегреву. All this can cause sugar intolerance and cause symptoms until anaphylactic shock. Все это может быть из-за непереносимости сахара и вызвать такие симптомы, вплоть до анафилактического шока. You have to divide the cause into two: the main or substantial cause and the cooperative cause. Вы должны разделить дело на два: основной или существенной причиной и кооперативного дела. Although many other foods can cause an allergic reaction, avoiding all of them might cause nutrition problems. Хотя многие другие продукты также могут стать причиной аллергической реакции, отказ от них может привести к недостатку питательных веществ. Infectious diseases, particularly the viruses that cause upper respiratory infections, can cause inflammation and ulceration of the tongue. Инфекционные заболевания, в частности от вирусов вызывающих болезни верхних дыхательных путей, могут приводить к воспалениям и образованию язв на языке. The police are still trying to establish the cause of the fire. She died of natural causes. He's never given me any cause for concern. The money will all go to a good cause. He fought for the Republican cause in the war. The hurricane caused widespread damage. Most heart attacks are caused by blood clots. I hope the children haven't caused you too much trouble. What caused the washing machine to blow up?

occur

происходить, случаться, состояться, совершиться happen, take place встречаться meet возникать, наблюдаться, появляться, появиться, отмечаться, наступать arise, be observed, appear, note, come проявляться manifest проходить, протекать proceed 6 could occur substantially in parallel. 5 и 6, могут происходить, по существу, параллельно. These trajectory modifications may occur at discrete points in time, or may occur as a continuous process. Эти изменения состояний могут происходить либо непрерывно, либо в дискретные моменты времени. You must lift heavy for this occur. Но вам нужно действительно поднимать тяжелые веса для того, чтобы это произошло. All processes can occur in any physical system only when they occur in time. Все процессы могут возникать в любой физической системе только тогда, когда они будут происходить во времени. Accidents, in their broader sense, are rare events that occur when a series of failures of risk management barriers occur. Аварии, в их более широком смысле, являются редкими событиями, которые происходят, когда происходит ряд сбоев барьеров управления рисками. Most herniated disks occur in the lower back, although they can also occur in the neck. Большинство грыж межпозвоночных дисков происходит в нижней части спины, хотя они также могут возникать в области шеи. When it was supposed to occur, it didn't occur and so failure. Когда это предположительно должно произойти, это не происходит. These network updates sent by the operator are quite rare, but when changes occur, abnormalities may occur during calls. Эти сетевые обновления, отправленные оператором, встречаются довольно редко, но когда происходят изменения, во время вызовов могут возникать аномалии. The reactions that occur usually occur within minutes or hours after consuming milk. Реакции, которые происходят, обычно происходят в течение нескольких минут или часов после употребления молока. Moving Edge to a new platform will occur along with global changes that will occur in the browser. Переезд Edge на новую платформу произойдет вместе с глобальными изменениями, которые произойдут в самом браузере. Age-The disease is most likely to occur after age 60, but it can occur earlier. Заболевание чаще всего возникает после 60 лет, но это может произойти раньше. Because of the changes that occur in the human body due to the appearance of malabsorption syndrome, metabolic disorders occur. Из-за изменений, происходящих в человеческом организме по причине появления синдрома мальабсорбции, возникают метаболические расстройства. The disease tends to occur in inland areas where seafood consumption is minimal and dietary supplementation of iodine-through such items as table salt-does not occur. Болезнь имеет тенденцию возникать во внутренних районах, где потребление морепродуктов минимально, а диетическое добавление йода - через такие предметы, как столовая соль - не происходит. Some occur exclusively in infants or early childhood while other types may occur at any age. Некоторые происходят исключительно у младенцев или в раннем детстве, в то время как другие виды могут возникать в любом возрасте. Most flea infestations occur in the warmer weather but can occur year round. Большинство заражений блохами происходит в теплую погоду, но может происходить круглый год. They most commonly occur on the fingers, hands, and arms, but can occur almost anywhere. Они чаще всего возникают на пальцах, руках и предплечьях, но может происходить практически в любом месте.

weed

сорняк cocklebur, weed plant трава,травка grass водоросль seaweed прополка weeding полоть, пропалывать, прополоть weed out выполоть, выпалывать Dandelions are common weeds. Bamboo instead grows like a weed. В отличие от него бамбук растет как сорняк. A weed without roots, a weed unloved... Сорняк без корней, сорняк, который не любят... Here. Grade-A, government-approved weed. Держи, травка высшего сорта, одобрена правительством. I never knew farmers smoked weed. Я не знал. что фермеры курят травку. Grew the best weed in California. У него росла лучшая трава во всей Калифорнии. А это Тео. That weed's worth 100 grand easy. ! За эту траву можно выручить 100 штук в легкую. Least there's always someone with some weed. По крайней мере, здесь всегда есть кто-нибудь с травой. Throughout the world, advertising emphasizes chemical solutions to weed problems. Во всем мире реклама концентрирует внимание на химических способах решения проблем с сорняками. Wilfred, I think there's something in that weed. Уилфред, мне кажется, что с этой травой что-то не так. We're talking weed, not corn. Мы говорим о травке, а не о кукурузе. Our bedroom can smell like weed whenever we want. Стоит нам пожелать, и у нас в спальне запахнет травкой. I couldn't watch them sell that weed. Я не мог наблюдать, как они продают эту травку. That they bought with their weed money. Которые они купили на деньги, вырученные за травку.

compose

составлять, создавать, образовать, формировать, сочинять, писать make up, write, resign, constitute, create компоновать, сложить, складывать assemble, put together, combine, fold входить consist придумывать invent The committee was composed of elected leaders and citizens. compose yourself to make yourself calm again after being angry or upset успокаиваться He needed some time to compose himself. Laura was composing a letter of sympathy. A comparison of composing processes and written products in timed-essay tests across paper-and-pencil and computer modes. Both argue that rights have complex str uctures composed of various intricate combinations of claims, privileges, powers, and immunities. I believe that members of these unions must compose at least half of the Civic Chamber's members proposed by the President. «Представители этих союзов должны составлять не менее половины членов Общественной палаты, предлагаемых президентом. Original drugs only compose 23%. «Оригинальные лекарственные препараты составляют только 23%. He felt that he could never compose a symphony as well as Beethoven. Он чувствовал себя так, что он никогда не сможет сочинять симфонии также хорошо как Бетховен. In 1960 he began to paint as an artist, amateur and compose poems. В 1960 году начал рисовать как художник-любитель и сочинять стихи. Only a professional lawyer can legally compose legal documents. Во-первых, только профессиональный юрист знает, как юридически грамотно составить процессуальные документы. I was hoping you'd help me compose a response. Я надеялась, что вы поможете мне составить ответ. Usually I compose only with great difficulty and endless re-writing. Обычно я сочиняю лишь с превеликим трудом, до бесконечности все переписывая. Given these recommendations, the patient may well be able to independently compose a daily diet. Учитывая эти рекомендации, пациент вполне может самостоятельно составить дневной рацион. Water power resources compose 45% of Russian potential. Гидроэнергетические ресурсы составляют 45% потенциала России. 206 The believers are free to paint, write and compose as their talents guide them. Верующие свободны писать, сочинять или рисовать так, как подсказывает им их талант. Within this matrix, the elements that compose a food interact with each other, conferring particular properties. В этой матрице элементы, составляющие пищу, взаимодействуют друг с другом, придавая особые свойства. Ten provinces and three territories compose the nation of Canada. Три территорий и десяти провинций составляют федерацию Канады. It is an uncontrolled growth of abnormal cells that arise in the squamous cells, which compose most of the skin's upper layers. Это неконтролируемый рост аномальных клеток, возникающих в плоскоклеточных клетках, которые составляют большинство верхних слоев кожи. May compose and perform music in the dancehall style under the pseudonym Flourgon. Мэй сочиняет и исполняет музыку в стиле дансхолл под псевдонимом Flourgon. A hand may get useless, but he can compose, and compose even better. Рука может отняться, но он может сочинять, и сочинять лучше, чем прежде.

handle

справляться, управлять, управляться, работать, оперировать, управиться cope, manage, work, operate обрабатывать, выполнять, осуществлять process, perform, carry обращаться, обращение address, handling регулировать, обслуживать regulate, serve заниматься deal, engage решать, разобраться, уладить solve, understand, resolve выдержать withstand ручка, рукоятка, рукоять knob, grip, hilt обработка processing управление control маркер marker Not every student can handle this task. Не каждому студенту под силу справиться с этим заданием. Our troops can handle any problems. Наши силы могут справиться с любой возникающей проблемой. Account managers handle these accounts just like stockbrokers handle managed stock accounts. Менеджеры учетных записей обрабатывают учетную запись так же, как биржевые управляющие обрабатывают управляемую учетную запись. I can handle labor, but not sugar withdrawal. Я могу справиться с родами, но не с воздержанием сахара. He couldn't handle it, Brandon. Он не смог бы справится с этим, Брэндон. I just can handle this rehab treadmill. Я просто не могу справиться с этой реабилитационной беговой дорожкой. We can handle this like adults. Мы можем справиться с этим как взрослые люди. You two think you can handle it... Если вы двое думаете, что сможете справиться с этим... I know you can handle 50 sority girls. Я знаю, ты можешь справиться с 50-ю девушками из общества. You told me you could handle anything. Ты говорила, что можешь справиться с чем угодно. Most of them cannot handle much wind. Дело в том, что очень многие из них не смогут выдержать сильного ветра. We can handle everything over the phone. Таким образом, мы можем контролировать все, что делается через этот телефон». Look no further, we can handle all your needs. Не стесняйтесь обращаться к нам, мы можем удовлетворить все ваши потребности. She knows you can handle yourself. Она знает что ты можешь постоять за себя. I will personally handle any requests for grants. Думаю, что я буду подавать заявки на всевозможные гранты. Whatever happens, I'll handle it. И что бы ни произошло, я собираюсь этим заняться. We could cannot even handle crime in our nations. Кроме того, мы не могли эффективно бороться с преступлениями в собственных рядах. Look, fat I can handle. Слушай, с жиром я мог бы справиться. I want you to step aside and let us handle this. Я хочу, чтобы ты стояла в стороне и позволила нам разобраться с этим. You can handle both with impunity, Mrs. Talman. Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн. He handled the situation very well. This office handles thousands of enquiries every day. You must wash your hands before handling food. He's been charged with handling stolen goods. However, this parameter is often handled inconsistently and unsatisfactorily (3;26). There was no financial bond for treasurers who handled very large sums annually. a door handle the handle on a suitcase

enquire

спрашивать, запрашивать, интересоваться, расспрашивать ask, request поинтересоваться, осведомляться inquire узнавать, выяснять, расследовать learn, find out, investigate справляться cope I wanted to enquire whether Princess Elena would like a perfume concocting. Я хотел узнать, не нужно ли составить духи для принцессы Елены. May I enquire on what grounds, captain? Могу я узнать, на каких основаниях, капитан? I mean, Mark Antony's villa and enquire his whereabouts. Э..., Марка Антония, и выяснить, где он сейчас находится. The Panel asked the secretariat to enquire as to Kuwaiti motor vehicle insurance practice. Группа просила секретариат выяснить практику страхования автотранспортных средств в Кувейте. I was hoping to speak with Miss Lane to enquire as to how the inspection was concluded. Я надеялся поговорить с мисс Лэйн, спросить, как закончилась проверка. Perhaps one might enquire from whom the letter derived? Но могу я спросить от кого это письмо, мистер Тодд? May I enquire why, Holiness? Могу я спросить, почему, Ваше Святейшество? You should enquire at the Ministry of Foreign Affairs. You enquire why females receive half the inheritance of their male counterparts. Вы спрашиваете, почему женщины получают половину наследства мужчины. May I enquire why, Holiness? Могу я спросить, почему, Ваше Святейшество? May I enquire on what grounds, captain? Могу я узнать, на каких основаниях, капитан? I was hoping to speak with Miss Lane to enquire as to how the inspection was concluded. Я надеялся поговорить с мисс Лэйн, спросить, как закончилась проверка. You should enquire at the Ministry of Foreign Affairs. Вы можете узнать в министерстве иностранных дел. Unfortunately in this case I am not able to enquire to the funding body itself. К сожалению, в этом случае я не в состоянии узнать самого финансирования. Some antidepressants can be expensive, so it's important to enquire if there's a generic version available which would be equally effective. Некоторые антидепрессанты могут быть дорогими, поэтому важно спросить, есть ли доступная универсальная версия, и обсудить ее эффективность. It is thus important for you to enquire from the attorney about their specialization. Поэтому важно спросить адвоката о его специализации. For instance, a person may enquire from an astrologer of the cause of financial trouble yet he has a good income. Например, человек может спросить астролога, почему он постоянно сталкивается с финансовыми проблемами, несмотря на хороший доход. Information is routinely offered to women who enquire of abortion services. Как правило, с такой информацией предлагается ознакомиться женщинам, обращающимся за услугами по проведению аборта. And enquire if they are earnest. Вопрос в том, являются ли они запахонесущими. I decided not to enquire further. И он предпочел не подвергать себя дальнейшему расследованию. For further details please enquire at the school office. Для более подробной информации, просим обращаться в офис начальной школы. Also enquire, if the software is actually responsive or not. Кроме того, спросите у сопровождающего, действительно ли их программное обеспечение является реальным или поддельным. It can also enquire of its own motion into such acts. Она может также проводить расследования в связи с такими актами по своей собственной инициативе. You can enquire however about the political system or public opinion about political leaders. Вы можете, тем не менее, задать вопросы о политической системе страны или общественном мнении о политических лидерах. If one sees the truth of suffering there should be a new energy to go further and enquire into its cause. Если видна истина страдания, то должна быть новая энергия, чтобы идти дальше и исследовать его причину. Providers such as PayPal are popular, but you should also enquire at your bank. Провайдеры, такие как PayPal популярны, но вы также должны обратиться в свой банк. Will we see you at the cinema? , people often enquire. Мы увидим вас в кино?» - часто спрашивают люди. Please enquire for further information on what fees would apply in your case. Пожалуйста, обращайтесь за дополнительной информацией о том, какие сборы будут применяться в Вашем случае. The purpose of a Board of Enquiry must presumably be to enquire whether the complaint was substantiated or not. Цель совета по расследованиям должна предположительно заключаться в изучении того, обоснованной или необоснованной является жалоба. They should also have the power to enquire on their own initiative into any matter of Government policy or administration. Они будут также наделены полномочиями направлять по своей собственной инициативе запросы относительно любого вопроса, касающегося политики правительства или деятельности административных органов. The Commission should also enquire into the conditions under which expulsion could be regarded as lawful under international law. Комиссии также требуется рассмотреть условия, в которых высылка может считаться законной по международному праву. AMAP also wished to enquire if the Convention would be interested in exploring a more formal arrangement regarding cooperation on subjects of mutual interest. АМАП также желает выяснить, будет ли Конвенция заинтересована в изучении возможностей для достижения заключения более официальной договоренности, касающейся сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. The Permanent Forum seeks to enquire whether customary laws could be reflected in international and national standards. Постоянный форум хочет выяснить, могут ли традиционные законы быть отражены в международных и национальных нормах. If it would be of any help, I could enquire of Commissioner Bradford. И если мне понадобится какая-либо помощь, я пожалуй наведу справки у комиссара Брэдфорта. If you have any enquire for filter machines, please don't forget to email me. Если вы имеете любые запросить для машин фильтра, то пожалуйста не забудьте посылать меня по электронной почте. Perhaps one might enquire from whom the letter derived? Но могу я спросить от кого это письмо, мистер Тодд? Do not enquire after my heart. И не спрашивайте о моем сердце. For other time-off restrictions the student is advised to enquire at reception. В отношении других правил о каникулах, мы советуем студентам осведомиться в приёмной. I thought I would just enquire into Lizzie's health. Я просто хотел спросить о здоровье Лиззи. She called to enquire and was told Frank had been transferred. Она звонила, чтобы все разузнать, но ей сказали, что Фрэнка перевели.

amuse

развлекать, забавлять, веселить entertain, fun, cheer, laugh, have fun позабавиться, потешиться play Here's something might amuse you. Вот ещё кое-что, что может развлечь вас. They thought she'd... amuse you. Они думали, что она сможет... развлечь тебя. I am not here to amuse you. Я здесь не для того, чтобы тебя развлекать. I'm not here to amuse you, Jason. Я здесь не для того, чтобы развлекать тебя, Джейсон. Miss Byron doesn't refuse visits, balls and other entertainments, since they amuse her. Мисс Байрон не отказывается от визитов, балов и других развлечений, так как они ее забавляют. Cultural attractions of other countries Italians amuse, but never cause awe. Культурные достопримечательности других стран итальянцев забавляют, но никогда не вызывают благоговейного трепета. They thought she'd amuse you. Мы подумали, может, она развлечет тебя. Had to be creative to amuse ourselves. Приходилось иметь недюжинную фантазию, чтобы развлекать себя самому. Other writers built other long-term futures to warn, amuse or speculate. Иные писатели строили в своих произведениях альтернативные долгосрочные прогнозы, чтобы предупредить, развлечь или поспекулировать на тему конца человечества. Some stories inspire, while others educate and some amuse. Некоторые из сказок носят развивающий характер, другие же - воспитывают и развлекают. Do nothing to merely interest, amuse, or attract. Не делайте ничего такого, что просто возбуждает интерес, развлекает, нравится. Other writers built other long-term futures to warn, amuse or speculate. Другие писатели придумывали иные варианты отдаленного будущего для того, чтобы предупредить, развлечь или пофантазировать. That doesn't really amuse me, Ben. Это действительно не развлекает меня, Бен. Well, I hope we've got enough here to amuse you. Надеюсь, у нас найдётся чем вас развлечь. OK, Nigel, amuse me. Хорошо, Найджел. Развлеки меня. I usually don't like to tell jokes or amuse people. Обычно мне не нравится рассказывать анекдоты и развлекать людей. I took him an article that I thought might amuse him. I bought a magazine to amuse myself while I was on the train. Maybe he found them rather amusing.

shatter

раздробить crush разрушать, разбивать, раздроблять break, crumble разбить вдребезги, разнести smash пошатнуть, поколебать shake, stagger разлететься, рассыпаться scatter, crumble расшатывать undermine It was enough to shatter his astral body altogether. Этого было более чем достаточно, чтобы полностью разрушить его астральное тело. Earlier the Chinese used to believe that land's energy could create as well as shatter any kingdom. Древние китайцы считали, что с используя эту энергию можно как создать, так и разрушить любое царство. Seven days to win her heart - or shatter it all over again... Семь дней, чтобы завоевать ее сердце или вновь разбить его вдребезги. Use this tool to shatter passenger windows, and cut your seatbelt if need be. Используйте этот инструмент, чтобы разбить пассажирские окна и, при необходимости, обрезать ремень безопасности. They will shatter your stereotypes forever. Страна, которая раз и навсегда разобьет ваши стереотипы. Hopefully, this'll shatter his recent personality and allow the old one to emerge again. Надеюсь, это разрушит его новую личность позволит прежней проявиться вновь. Will shatter even thickest industrial glass. Разобьет даже самое толстое техническое стекло. Something that could shatter the very thing I had worked so hard to protect. Чего -то, что могло бы разрушить всё, что я с таким трудом пыталась защитить. One shot from a settler's rifle helped shatter a fragile peace and set the Nez Perce on the path to war. Один выстрел из винтовки поселенца помог разрушить хрупкий мир и направил нез-персе на путь войны. This is an all-encompassing mission for Twins as a whole, to shatter all the old templates, and form the new. Это всеобъемлющая миссия для Близнецов в целом - разрушить все старые шаблоны и сформировать новые. The strength of these constructs is dependent on Jordan's will, and a lack of focus can cause them to shatter. Сила этих конструктов зависит от воли Джордана; недостаточное сосредоточение может их разрушить. I, myself, probably needed a spiritual bomb to shatter the thick mental shells around my heart. Мне самому, по-видимому, нужна была «духовная бомба», чтобы разбить толстый панцирь рассудка вокруг моего духовного сердца. Stay away from toys that can shatter. Избегайте игрушек, которые, упав, могут разбиться. Then I saw that car window shatter. Затем я увидел, как разбилось окно той машины. Thou shalt shatter them like earthenware. Вы говорите о них, как о товаре». The illusions surrounding it will shatter. Страсти, кипящие вокруг него, будут ему мешать. May your blade chip and shatter. Пусть твой нож рассекает и крушит все вокруг. Someone threw a stone at the car, shattering the windscreen. The accident completely shattered her confidence. The legal order that underpinned the government's strategic policy was shattered. Military failure shattered those hopes and objectives.

recognize

распознавать, опознавать, признавать, узнавать identify, recognise, realize, identify, learn признавать, признаться accept, acknowledge, admit узнавать, осознавать, понимать, узнать, понять, знать, сознавать, познать learn, realize, understand, know определять, различать determine, distinguish All of us must recognize AIDS as our problem. Все мы должны признать, что СПИД это наша общая проблема. But we also must recognize that this transition came with costs. Но мы также должны признать, что девальвация была сопряжена и с издержками. 21st century challenges recognize no borders. В 21-м веке есть множество глобальных проблем, которые не признают границ. But we both recognize that it will take time. Как бы то ни было, обе стороны признают, что на это потребуется время. Beck probably wouldn't recognize himself. Разумеется, Пушкин не мог не узнать себя. This helps us "recognize" your computer on future visits. Это позволяет нашему сайту «узнать» Ваш компьютер во время Вашего следующего визита. It'll help you recognize him. Я принес фотографию, чтобы вы его узнали. We recognize an ethical motivation in both parties. Мы признаем, что обеими сторонами здесь руководят этнические мотивы. I recognize you from his crew. Я узнала вас: вы были в его команде. Party probably doesn't recognize them. Может быть, какая-то часть общества их не признает. I wouldn't even recognize her now. Я бы ее сейчас, конечно, не узнала. Terrorism does not recognize values, respect life or believe in dialogue. Терроризм не признает никаких ценностей, не уважает жизнь и не верит в диалог. This timely statement of the Secretary-General has legal and political importance that we recognize. Это своевременное заявление Генерального секретаря имеет важное значение с юридической и политической точек зрения, которое мы признаем. I wouldn't recognize you with that beard. На улице я бы тебя не узнал с такой бородой. Well, maybe they recognize me. Ну, может быть, они узнали меня. Doctors are trained to recognize the symptoms of disease. She recognized that she had been partly to blame. Smoking is recognized as a leading cause of lung cancer. He was recognized by the governor for his work with teenagers. As such, we recognize objects 'as' trees or mountains or tombs. We recognize that these variables could have important effects on the level of stock holdings.

solve

решать, разрешать resolve, allow раскрыть, разгадывать guess, reveal, unravel устранить eliminate I was drinking to solve my problems. Я всегда считала, что пила для того, чтобы решить свои проблемы. A successful product needs to solve a problem. Для того, чтобы создать успешный продукт, нужно решить с помощью него какую-либо проблему. Working day, cases to solve. Рабочий день, есть дела, которые нужно решать. We love to solve word puzzles as much as anybody, an prefer to solve each question ourselves. Мы любим решать кроссворды столько, сколько угодно, предпочитают решать каждый вопрос сами. Something constructed to solve a matter. Это то, что изобретается для того, чтобы решить некий вопрос. People expect us to solve their problems. И люди ждут, что их проблема будет решена . One mission by itself cannot solve everything. Одна миссия сама по себе не может решить все вопросы. And you keep coming here asking me to solve your problems. А вы продолжаете приходить ко мне и просить чтобы я решил ваши проблемы. Reframe your goal as an interesting problem to solve. Воспринимайте случившуюся с вами неприятность, как интересную задачу, которую нужно решить. We could solve the water problems. Можно было бы решить проблемы, связанные с водой. They solve every problem within minutes. Они решат все возникшие проблемы за несколько минут. The people who write want you to solve things. Люди, которые вам пишут, хотят, чтобы вы решали их проблемы. There are certain problems we just cannot solve. Существуют некоторые проблемы, которые мы просто не можем решить. You cannot solve a problem without naming it. Ни одну проблему нельзя решить по определению, не назвав ее. That's not how I solve my problems. Может, ты так и решаешь свои проблемы, но не я. But I have another problem to solve. Но у меня есть еще проблема, которую надо решить. This would solve several US problems at once. Для Соединенных Штатов это могло бы решить несколько проблем сразу. Upsolve the problems you couldn't solve during the contest. Поэтому столкнулись с проблемами, которые не смогли решить во время матча. One should not expect that a single library will solve all the possible troubles. Таким образом, едва ли стоит ожидать, что какая-то одна библиотека способна решить все возможные задачи. It doesn't solve all your problems, but reassures your self-esteem. Это не решит всех ваших проблем, но это укрепляет вашу уверенность в себе. Police are still no nearer to solving the crime. Attempts are being made to solve the problem of waste disposal. to solve an issue/a crisis You can't solve anything by just running away. I hope that he can find a good way to solve these problems. to solve an equation/a puzzle to solve a crime/mystery to solve a riddle/conundrum The police have appealed for help in solving the case.

dump

свалка, помойка dumping, garbage сваливать, вываливать, ссыпать, сливать blame, fall down, spill, throw out, pour, merge сбрасывать, бросать, выбрасывать, скинуть, избавляться throw, shed сброс reset Another dump containing 60 barrels was discovered nearby. Вблизи от этого места была обнаружена еще одна свалка, содержащая 60 бочек. Looks like we got a pill dump. Выглядит так, будто у нас здесь свалка таблеток. Download the database dump to your computer (export). Скачать дамп базы данных к себе на компьютер (операция Экспорт). Kernel dump file debugging or complete memory dump file debugging should be the last resort after all the standard troubleshooting methods are exhausted. Отладку файла дампа памяти ядра или отладку файла дампа памяти после должно быть последнего средства исчерпаны все стандартные методы устранения неполадок. Probably some dump she was evicted from years ago. Наверное, какая-то помойка, из которой её выселили давным давно. Chicago is a dump compared to NY. «Нью-Йорк просто помойка по сравнению с Питером «. I need protection living in this dump. Я должен защищать себя, пока я живу на этой свалке. I'll just dump the poor sod I married. Я просто отправлю на свалку бедного парня, за которого вышла. Investors doubted the dump's recycling potential, expecting it to be unprofitable. Инвесторы сомневались в потенциале свалки для переработки мусора, ожидая, что это не будет приносить доход. Communication is not just a data dump. Потому что база данных - это не только свалка информации. Most of the dump scavengers have major respiratory and other health issues. Большинство мусорщиков на свалке с течением времени имеют серьезные респираторные и другие проблемы со здоровьем. And it also contains meta-information about the dump, allowing you to see the contents of the dump. А также содержит мета-информацию о дампе, благодаря чему можно посмотреть содержимое дампа. How did they find out we work in this dump, next door to the other dump? Откуда они узнали, что мы работаем в этой помойке рядом с другой помойкой? After all, she made you dump me. Кроме того, это она заставила тебя порвать со мной. You'll dump your CMR there. Туда ты будешь сдавать данные со своего ОКП. We know this car was used for the body dump. Мы знаем, что машину использовали для того, чтобы выбросить тело. Then Africa wouldn't be such a dump... В конце концов, Украина не была бы такой российской... Find what is true and dump the rest. Принимайте то, что является правдой для Вас, и отбрасывайте остальное. Germany has legislation requiring that old dump sites recover and thermally exploit methane. В Германии действует законодательство, предусматривающее обязательную рекуперацию метана на старых свалках и его использование в целях отопления. Plan was dump him someplace weird in Michigan, Flint maybe. Я планировал скинуть его в какой-нибудь дыре в Мичигане, может, во Флинте. We dump Klaus into her body and bury her. Мы сможем засунуть Клауса в его тело, и похоронить ее. That means we can shop and dump. Это означает, что мы можем покупать и приносить. Then we'll dump sector by sector starting with telecom. Потом будем всё скидывать, сектор за сектором, начиная с телекома. Unless we go through the dump. Если только ты не хочешь отправиться на городскую мусорку. People don't do you favours after you dump them. Люди не делают тебе одолжений после того, как ты их бросаешь. Not dump him while they were flying. Не сбрасывать его в то время, как они летят. The company was fined for illegally dumping toxic chemicals. We took our old mattress to the dump. His room is a dump. The residue from the boilers was dumped into the sea. The low parts are also used as garbage dumps. dump sth on/in/down, etc to put something somewhere quickly and carelessly бросать что-либо на/в и т. д. Henri dumped his bag on the table and went upstairs.

rather

скорее, наоборот, точнее, правильнее more likely, versa, more precisely, more correctly довольно, весьма, достаточно, относительно, сравнительно, вполне quite, relatively лучше, предпочтительнее, несколько somewhat охотнее more readily вернее more truly вместо instead n Russia, for example, tap water rather qualitative. А вот металлы, например, в России производится достаточно высокого качества. The restaurant is rather expensive for Bucharest. По ценовой категории - это довольно дорогой для Абхазии ресторан. It invariably overheats with rather violent results. Он неизменно перегревается, что влечет довольно жесткие последствия. Mine action solutions are not universal but rather often country/ region specific. 4.2 Решения в области разминирования являются не универсальными, а довольно часто весьма специфическими для страны/региона. Minecraft does not have an open finale that stimulates creative thinking, but rather implies a rather monotonous design of endless buildings. Исследователи считают, что игра Minecraft не имеет открытого финала, который стимулирует творческое мышление, а скорее предполагает достаточно однообразную разработку бесконечных зданий. Since the Association Agreement provided for certain rather tight deadlines for satisfying certain requirements, the involved State authorities acted rather quickly. Поскольку Соглашением предусматривались определенные, довольно сжатые сроки, когда те или иные его требования должны быть воплощены в жизнь, привлеченные государственные органы двигались достаточно оперативно. In some places the plot is rather banal and rather even reminiscent of old superhero cartoons than modern serials. Местами сюжет является довольно банальным и скорее даже напоминает старые супергеройские мультики, чем современные сериалы. The art market is a rather archaic structure, and using blockchain requires a rather advanced level of digital literacy. Арт-рынок в целом довольно архаичная структура, а для использования блокчейна необходимо обладать довольно продвинутым уровнем цифровой грамотности. Despite a rather impressive view, the entrance to the building, probably due to strategic considerations, is rather inconscicuous. Несмотря на довольно внушительный вид, вход в здание, вероятно из-за стратегических соображений, довольно неприметный. This has nothing to do with Islamic jurisprudence but rather originated from rather unhealthy norms prevailing in society . Это никак не связано с исламской юриспруденцией и скорее обусловлено теми нездоровыми нормами, которые господствуют в обществе . Despite the rather frightening appearance, sand tiger has a rather peaceful character and attack humans only in self-defense. Несмотря на довольно устрашающий вид, песчаные тигры отличается довольно миролюбивым характером и атакуют людей только в целях самообороны. Here the participants believe that Propecia is rather a means of prevention, since its effect is rather weak. Здесь участницы считают, что Ринфолтил является скорее средством профилактики, так как его действие довольно слабое. Reorganization and liquidation of legal entities are rather complicated procedures and it is rather hard to carry out such a procedure without assistance of professionals. Реорганизация и ликвидация юридических лиц представляют собой довольно сложную процедуру, провести которую без помощи специалистов достаточно трудно. She didn't come out bright, rather the opposite, rather scandalous and having "dirty colors" work. Она не вышла светлой, скорее наоборот, достаточно скандальной и имеющей «грязные цвета» работой. In short, the Message Hypothesis is rather weak, since it violates, or rather, ignores the implications of Gödel's incompleteness theorem. Другими словами, гипотеза послания довольно слаба, поскольку нарушает или, скорее, игнорирует следствия теоремы Геделя о неполноте. rather than вместо того чтобы, нежели чем than вместо instead отличие от instead of вместо, а не I thought we could go to the cinema this evening rather than stay at home. He saw his music as a hobby rather than a career. You give impulses rather than instructions. Хочу заметить, - о поддержке, а не об инструкциях . Make the probing transparent rather than private. 99) Сделайте так, чтобы зондирование было прозрачным, а не личным. You think about society rather than for yourself. Они заботятся об обществе вместо того чтобы подумать о себе. So de-escalate rather than escalate; seek dialogue rather than confrontation. Поэтому следует добиваться деэскалации вместо эскалации, стремиться к диалогу вместо конфронтации. I prefer socialism rather than capitalism. Если говорить в целом, я скорее предпочитаю социализм, нежели капитализм. The others were rivals rather than friends. Поэтому участники соревнований больше были друзьями, нежели соперниками. The squadrons were administrative rather than tactical units. Группы сводились в эскадры, которые были в основном административными, а не тактическими единицами. It emphasizes articulated rather than isolated actions. Упор в этом плане делается на согласованных, а не на изолированных действиях. This creates confusion rather than clarity. Это, скорее, приводит к неразберихе, а не к ясности. Focus on nuclear rather than conventional weapons. Приоритет в них отдавался ядерному оружию, а не обычным, неядерным видам вооружения. Address his interests, rather than yours. В первую очередь старайтесь ориентироваться на его интересы, а не на свои. Most were pitchers rather than throwers. Чаще всего они сварные, а не цельнолитые. Talk about possibilities rather than absolutes. Говорите о возможности, а не об абсолюте. International institutions could best assist cities by supporting decisions rather than imposing them. Международные учреждения могли бы оказать наиболее эффективную помощь городам путем поддержки решений, а не навязывания их. We must engage with it, rather than disengage. Мы должны поддерживать с ним диалог, а не изолировать его. Salvation was viewed corporately rather than individually. Даже спасение виделось как коллективное, а не индивидуальное. Focus on preventive rather than corrective actions. Особое внимание уделяется профилактике, а не корректирующим мерам. This is probably due to nurture rather than nature. Возможно, эта закономерность в большей степени является плодом воспитания, нежели природы. Other decisions then refer to rather than repeat these common elements. В этой связи в других решениях содержатся скорее ссылки на эти общие элементы, нежели их повтор. would rather Предпочел бы (сделать что-то); был бы более склонен или готов (сделать что-то). предпочитать I'd much rather go out for a meal than stay in and watch TV. I tried writing some drama, or rather comedy-drama, but it wasn't very good. Their connection was purely mechanical, rather than teleological. We can differentiate these categories as purely lexical, rather than syntactic. Ours would rather surrender than die. Это ужасно, наши скорее сдадутся, чем погибнут. I would rather die than see them harmed. Я скорее умру, чем допущу, чтобы ты пострадал. Most people would rather die than... За ширмой... многие люди предпочитают умереть, чем... I think many people would rather avoid thinking about risks than analyse them. Мне кажется, многие люди предпочитают не думать о рисках, вместо того чтобы анализировать их. Or that most Russians would rather reintroduce the death penalty sooner than later. Или то, что большинство россиян предпочли бы вновь ввести смертную казнь, и сделать это как можно раньше, чем позже. We would rather work with people we like. Мы предпочли бы работать с людьми, которые нам нравятся. I would rather die than be arrested. Если меня арестуют, я скорее умру, чем переживу такой позор. I decided I would rather go well. Вот я решила, что я скорее живу хорошо. Traders would rather lose money, then admit they are wrong. Они (трейдеры) скорее потеряют деньги, чем признают, что неправы... I would rather never marry than divorce. «Я бы предпочла никогда не выходить замуж, чем иметь несколько разводов. I would rather not go into political topics. И мне бы не хотелось сейчас говорить на политические темы. But I would rather show them instead of talk. Мне бы лучше заниматься с ними вместо того, чтобы фотографировать». Actually, I would rather live with someone. На самом деле, я бы предпочла жить не одна. But I would rather live than die, little woman. Но я предпочитаю жить хоть как-то, чем умереть, маленькая женщина. I would rather people kept quiet. Мне бы хотелось, чтобы люди сохраняли спокойствие. I would rather be unique than normal. Я бы предпочла быть обычной, чем исключительной». I would rather deal just with France. «Я бы предпочел договариваться с Францией, а не с ЕС. There is nowhere else I would rather play. Это не имеет ничего общего с тем, где я предпочел бы играть». He would rather kill himself than economise. Скорее покончит с собой, чем согласиться экономить». I would rather see the president dead. Я бы лучше полюбовался, как сдохнет нынешний президент.

dull

скучный, унылый, неинтересный, тоскливый, вялый boring, bleak, uninteresting, dreary, sluggish тупой, глухой, туповатый, непонятливый, бездарный blunt, deaf, slow, talentless пасмурный, хмурый, тусклый, тускловатый, мутный, блеклый cloudy, gloomy, dim, muddy, faded матовый, серый, монотонный matte, gray, monotonous притуплять, затупиться blunt тускнеть, потускнеть dim Political campaigns are tedious and dull affairs that involve a lot of paperwork and drudgery. «Политическая кампания - это утомительный и скучный процесс, который включает в себя много бумажной и тяжелой работы. Time spent with them was never dull. Когда мы с ним проводили свободное время, то никогда не было скучно. It should be reiterated that dull pain occurs in acute pyelonephritis. Следует еще раз повторить, что тупые боли имеют место и при остром пиелонефрите. I cannot imagine you were a dull child. Я не могу представить, что ты была тупым ребенком. Maybe Nathaniel's clothes are too dull for Goodwill. Может, одежда Натаниэля слишком тусклая для "Доброй воли". Everything else is evident, dull, without charm or glamour. Всё остальное очевидно, скучно и не имеет ни обаяния, ни блеска. Someone has to ensure that dull but necessary tasks are done. Кто-то должен следить за тем, чтобы скучные, но необходимые задачи выполнялись. Those who love Nature can never be dull. Для тех, кто любит природу, здесь никогда не может быть скучно. Each of these objects would be dull if placed separately. Каждый из этих объектов был бы скучен, помести мы его отдельно.

occasion

случай, повод, событие, мероприятие event, reason возможность, удобный случай, обстоятельства, предлог, служить поводом opportunity, circumstances, pretext раз time But tonight... seemed like the right occasion. Но этот вечер... похоже, как раз тот самый случай. I had occasion to hire a theatrical duck once. У меня был случай, когда мне однажды пришлось нанимать театральную утку. Nevertheless, this superiority is no occasion for enthusiasm. Тем не менее, это превосходство - не повод для энтузиазма. It really was an occasion to remember. Это действительно был повод для того, чтобы задуматься. I should mark the occasion somehow. Я должен отметить это событие так или иначе. Ideal and unique gift for anniversary, birthday or other occasion. Металлическая роза -идеальный и уникальный подарок для юбилей, день рождения или другое событие. Thank you all for being here on this joyous occasion. Спасибо вам всем, что вы с нами на этом радостном событии. Thank you all for being here on this happy occasion. Спасибо всем за то, что собрались здесь по этому счастливому случаю. Thousands - and on one occasion 15,000 - participated in those meetings. В этих собраниях принимали участие тысячи, а в одном случае - 15000 человек. Bouquet of gerberas and carnations-beautiful bouquet for any occasion. Букет из гербер и гвоздик -красивый букет для любого случая. We are accelerating our own preparations for that historic occasion. Мы форсируем сейчас наши собственные усилия по подготовке к этому историческому событию. On one occasion Hizbollah searched a UNIFIL vehicle and temporarily confiscated United Nations equipment. В одном случае «Хезболла», проведя досмотр автомобиля ВСООНЛ, временно конфисковала имущество Организации Объединенных Наций. Our experienced florists prepare bouquets, wreaths and settings whatever the occasion. Наши опытные флористы подготовят для Вас букеты, венки и подарочные комплекты для любого случая. Beautiful bright bouquet INDIAN SUMMER for every occasion. Букет ЛЕТНИЕ ВОСПОМИНАНИЯ - красивый яркий букет для любого случая. See Tania's dressed for the occasion. Вы посмотрите, как Таня принарядилась для такого случая. The occasion is I love you. По тому случаю, что я тебя люблю. I regret that I cannot be with you on this important occasion. Нам жаль, что мы не можем присутствовать вместе с вами на этом важном событии. Surely there can be no occasion for bloodshed. Нам нельзя было ни в коем случае допустить кровопролития». Churchill says the air raid was timed for this occasion. {99}Черчилль уверяет, что налет по времени был приурочен к этому событию. You'll find a limousine for every occasion. Таким образом, вы сможете найти лимузин для любого случая. Fresh and fragrant flowers are one from the ideal gifts for any occasion or occasion. Свежие и ароматные цветы являются одним из лучших подарков для любого события или случая. Hiring a limousine can make any occasion memorable. В настоящее время заказать лимузин можно на любое мероприятие, что сделает его особо запоминающимся. At the occasion, Chinese Embassy... Вопрос: Но тогда досталось и Китайскому Посольству... Rarely was there an occasion where I felt truly happy. Но очень редко бывали моменты, когда Она искренне чувствовала себя счастливой. Special occasion, like a charity event. По особым поводам, например, на благотворительные вечера. An occasion in which she again attracted attention. И вот настало время, когда она вновь привлекла внимание. The grand occasion spotlights the Scientology Founder's enduring legacy across 196 nations. На этом грандиозном мероприятии в центре внимания было наследие, оставленное Основателем Саентологии для 196 наций. Shivratri commends this occasion by which Shiva saved the world. Махашиваратри отмечает и этот день, в который Шива спас весь мир. There was no parade nor special occasion. И в этот день не было никаких парадов или особых торжеств. The idea underlying the Convention and this occasion is not new. Идея, лежащая в основе Конвенции и сегодняшней встречи, не является новой. on occasion sometimes, but not often иногда, при случае I only drink alcohol on occasion.

by chance

случайно, по воле случая, невзначай, по случайности, ненароком by accident, casually, accidentally, inadvertently I don't think the first cell appeared by chance. Мне, так кажется, что первая живая клетка появилась не случайно. Perhaps the first cheese was obtained by chance. В любом случае, вероятнее всего, что впервые сыр был создан случайно. But the rest were found by chance. Но остальные были найдены по счастливой случайности». Freud believed that nothing we do occurs by chance. Фрейд был убежден, что ни одна мысль не возникает случайно. VVV BD001 was discovered by chance during this survey. Карлик VVV BD001 был обнаружен случайно в процессе проведения этого обзора. Then you meet again, by chance. Но потом они встретились снова, и вновь случайно. Chinese invented gunpowder by chance in the pursuit of immortality. Если точнее, порох тоже придумали случайно, пока занимались поиском бессмертия. We found William Dampier by chance. Можно сказать, что пиратом Уильям Дампир стал случайно. They meet again, by chance. Но потом они встретились снова, и вновь случайно. Freud believed that nothing we do occurs by chance. Фрейд считал, что в нашей жизни ничего не происходит случайно. This material is popular not by chance. Что ж, этот материал так популярен вовсе не случайно. Identical twins usually happen by chance. Однояйцевые близнецы, как правило, происходит случайно. All its features could not have arisen by chance. Это значит, что все ее части не могли возникнуть случайно. The German plan was revealed now not by chance. То, что немецкий план был обнародован именно сейчас, не случайно. Melinda believes nothing happens by chance. Фрейд был убежден, что ни одна мысль не возникает случайно.

embarrass

смущать, стеснять, оконфузить, опозорить confuse, constrain, disgrace затруднять, мешать, обременять complicate, disturb, encumber краснеть blush My dad's always embarrassing me in front of my friends. Sometimes the fog briefly lifts, and the spectacle becomes faintly embarrassing. Selective sympathectomy: 71% of patients, moderate 50%, embarrassing 21%. Unfortunately, the conditions in which we live actively embarrass efforts to provide such theory. I didn't mean to embarrass you. Я никоим образом не хотел вас смущать. You get hit by a bus, you don't want to embarrass the nurse with an unseemly pant. Если тебя собьет автобус, не стоит смущать медсестер непристойными трусами. These patients often interpreted the events as part of plots to embarrass them. Эти пациенты часто интерпретировали события как часть сюжета, направленного на то, чтобы смутить их. She never uttered anything that could embarrass the young actress. Она не задала ни одного трудного вопроса, который мог бы смутить молодого пастора. Send some sort of SWAT team over here to embarrass me. Послать сюда какой-то ОМОН, чтобы меня опозорить. Victor's afraid I'll embarrass him. Виктор боится, что я опозорю его. I thought he told you and you didn't want to embarrass me. Я думал он сказал тебе и ты не захотел меня смутить. Now, Syd, don't embarrass the lad. А теперь, Сид, не смущай юношу. I didn't mean to embarrass you at the Savoy. Я не хотела, смущать вас в Савойе. Only I don't want to embarrass him by asking him. Только не хочу его смущать такими вопросами. Honey, please don't embarrass our daughter. Дорогая, пожалуйста, не опозорь нашу дочь. This quote is already enough to embarrass any rational person. Уже вкратце перечисленного достаточно для того, чтобы вызвать некоторое недоумение у любого здравомыслящего человека. Don't let her presence embarrass you. Не позволяй ей ставить тебя в неловкое положение своим присутствием. Don't embarrass me, Mom. Не ставь меня в неловкое положение, мама. Don't embarrass me, young man. Не поставь меня в неловкое положение, молодой человек. You can doesn't embarrass them. На них можно смотреть долго, не смущая. All you did was embarrass everybody. Всё, что ты сделала, поставило всех в неудобное положение. Yes, and might embarrass him. И, возможно, поставил его в неудобное положение. Love affairs may embarrass, especially if intertwined with occult practices. Любовные похождения могут привести его в замешательство, особенно если они пересекаются с оккультными практиками. Champ fighting a Uber driver before the IRS embarrass him again. «Чемпиону лучше драться с таксистом Uber перед тем, как налоговая снова накроет е...

embarrassment

смущение, замешательство, неловкость, растерянность confusion, awkwardness, discomfiture стыд, позор, смущенность, стеснение shame, disgrace, tightness затруднение, помеха difficulty, hindrance Pattinson looks back on those days with amusement rather than embarrassment. Паттинсон, оглядываясь на те дни, чувствует скорее изумление, чем смущение. Keep in mind that anger sometimes masks emotions that feel vulnerable-like shame or embarrassment. Имейте в виду, что гнев иногда маскирует эмоции, которые чувствуют себя уязвимыми - как стыд или смущение. I don't think Damien could survive another embarrassment. Не думаю, что Дэмиен смог бы пережить еще один позор. You're an embarrassment, love. Ты просто позор, милочка, если честно. He said the first thing that stops you is embarrassment. Они говорили, что первое чувство, которое возникает, это стыд. People who self-stigmatize may experience embarrassment and shame. Человек, который страдает анорексией, может испытывать стыд и смущение. They say he fled to psychiatry to avoid embarrassment. Сказали, что в психиатрию он подался, чтобы избежать позора. Mr. Ruxin, those witnesses were an embarrassment. Мистер Раксин, ваши свидетели это просто позор, мягко говоря... I thought they wanted to avoid embarrassment. Я думал(а), они хотели избежать позора. Well, embarrassment, fear, privacy... Ну, смущение, страх, нежелание распространяться о личной жизни. Or in our case, simple embarrassment. Или, как в нашем случае, попросту смущение. In turn, asymmetrical body position can give you the embarrassment and self-doubt. В свою очередь, ассиметричное положение тела может выдать в вас смущение и неуверенность в себе. Their embarrassment and guilt was real. Ощущение вины и стыда у них было реальным. By age 2, most children experience self-conscious emotions including pride and embarrassment. К 2-м годам большинство детей имеют опыт сознательной эмоции, в том числе гордость и смущение. So they probably know how you're feeling and understand your embarrassment. Поэтому они, вероятно, знают, как вы себя чувствуете, и понимают ваше смущение. There was no embarrassment, only love. Не было смущения, а была и есть только любовь. It can only prevent further embarrassment. Однако далее он не может руководствоваться только стыдом. He blushed with embarrassment. Her behaviour has caused great embarrassment to her family. He is becoming an embarrassment to the government. There are no embarrassments and no difficulties at all. We may need their votes tonight; that is one of the occasional embarrassments of being in government. Unhappily, at the moment the alliance suffers from several embarrassments. I fully appreciate the embarrassments and difficulties for his constituents in this matter.

demand

спрос, требование requirement, consumer demand потребность, необходимость, нужда need запрос, заявка request востребованность, требовательность, потребление consumption, insistence требовать, потребовать require, need, request Increasing demand for aviation occupations made them deficient. Все более растущий спрос на авиационные специальности привел к тому, что они становятся дефицитными. Then demand foreigners will disappear by itself. А значит, в дальнейшем исчезнет сам по себе спрос на зарубежные товары. The demand for fair elections is the most just demand. Требование справедливых выборов - самое справедливое требование». Good housekeeping can reduce demand for various packaging applications. Обеспечение надлежащего хранения может приводить к сокращению спроса на пластмассу, используемую для изготовления различных упаковочных материалов. The news comes amid worries about iPhone demand. Тем не менее, объявление действительно приходит на фоне опасений по поводу спроса на iPhone. Growing consumer demand towards lightweight automobile vehicles may drive aluminum wire market demand. Растущий потребительский спрос на автомобили малого веса может послужить стимулом для роста спроса на рынке алюминиевых проводов. Supply creates demand because, essentially, it is demand. Предложение порождает спрос, поскольку по своей сути оно и является спросом. The aggregate demand is determined by consumption demand and investment demand. Совокупный спрос определяется инвестиционным и потребительским спросом. The demand is the marketplace is shifting from demand for information to the demand for transformation. Спрос на рынке смещается от спроса на информацию к спросу на трансформацию. Good copywriters are in almost constant demand and, at times, demand outstrips supply. Хорошие копирайтеры почти в постоянном спросе и, порой, спрос превышает предложение. Population growth leads to higher demand for agricultural products and, consequently, to increasing demand for water. Рост населения ведет к повышению спроса на продукты сельского хозяйства и, как следствие, к возрастающей потребности в воде. This demand, therefore, is not the equivalent of a demand for separation, fragmentation and the formation of small states. Таким образом, это требование вовсе не равносильно требованию отделения; дробления, образования мелких государств. Marketers do not create demand, demand already exists before marketing people. Маркетинг потребностей не создает; потребности существуют до появления маркетологов. China may not even be able to meet domestic demand, never mind increasing demand from other nations. Поднебесная, возможно, даже не сможет удовлетворить внутренний спрос, не говоря уже о растущем спросе со стороны других стран. We believe there is vast demand for watching great TV and movies and Netflix only satisfies a small portion of that demand. Существует огромный спрос на сериалы и фильмы, а Netflix удовлетворяет лишь небольшую часть этого спроса.

quarrel

ссора, спор, раздор, распря, размолвка, свара, склока, перепалка strife, dispute, discord, spat, squabble ссориться, ругаться, враждовать, поругаться, спорить squabble, swear, fall out, enmity, scold, dispute But this was worse than a lovers' quarrel. Но там на Мале случилось гораздо большее, нежели ссора влюбленных. To them, it's just a domestic quarrel. Для них это лишь домашняя ссора. For getting you involved with Hanaoka over my petty quarrel. За том, что ты оказался втянут в это дело с Ханаокой из-за моей мелкой ссоры. My siblings are in some quarrel. Мой брат и сестра находятся в какой-то ссоре. I would not have senseless quarrel open gap between us. Я бы не хотел, чтобы бессмысленные ссоры создавали пропасть между нами. There was no quarrel between them. При этом никакой ссоры между ними не было. In this family also often occur quarrel between husband and wife. Не секрет, что в семье иногда возникают ссоры между мужем и женой. But Leo should not know that tenderness following a quarrel is deceiving. Но Льву не следует знать, что нежность, следующая за ссорой, обманчива. I knew you and Margaux had a lover's quarrel. Я узнала, что вы с Марго в ссоре. And I am sorry for our quarrel. И я жалею о нашей ссоре. So unless they're having a lover's quarrel, she has no clear motive. И если у них не было любовных ссор, то у нее нет ясного мотива. We quarrel enough as it is. У нас и так хватает тем для ссор. Kate, Let's forget this quarrel and be happy. Кэйт, давай забудем эту ссору и будем счастливы. Lord in the quarrel, and the servants are treated each other. Господа в ссоре, а слуги друг друга угощают. Between the women a quarrel broke out, the cause of which was jealousy. Между женщинами вспыхнула ссора, причиной которой стала ревность. Around six years into his stay, he was involved in a quarrel and received a blow to the head. После шести лет его пребывания, он был вовлечён в ссору и получил удар по голове. As a result of the quarrel, the king turned against himself many members of the genus, even their own children. В результате ссоры царь ополчил против себя многих членов рода, даже собственных детей. By engaging in quarrel after showering their children with love and affection, parents end up sending contradictory information to them. Участвуя в ссоре после того, как только что осыпали своих малышей любовью и заботой, родители в конечном итоге посылают им противоречивую информацию.

sewer

сточная труба, канализационная труба, канализация, сточная канава, клоака, сток sink, sewer pipe, sewerage, gutter, cloaca, drain швея seamstress Gas main, sewer, electric. Все, что ниже, принадлежит городу. Газ, канализация, электричество. The incoming sewer should be designed for unrestricted flow. Входная канализация должна быть рассчитана на неограниченный поток. But it wasn't clear to me until that moment in the sewer. Но я не была уверена в этом, до того момента в коллекторе. Maybe a sewer leading to the river. Может это сточная труба ведущая в реку. Да. It could provide housing or better water and sewer systems. Они могли бы обеспечить жильё или лучшее качество воды и систем канализации. The cheapest and easiest option septic tank is a large tank or any hermetic container, which includes the sewer drain pipe. <р>Самый дешевый и самый простой вариант септического резервуара - большой резервуар или герметичный контейнер, который включает сливную трубу канализации. Determine where to draw water, as laid sewer, gas pipeline, to input power. Определить, откуда брать воду, как проложить канализацию, газопровод, сделать ввод электроэнергии. Miles, this sewer could be caved in. Майлз, канализация может быть завалена.

Plot

сюжет, интрига story, intrigue делянка, надел allotment заговор, сговор conspiracy, collusion график chart план, замысел plan участок area, land plot, land, garden plot площадка site замышлять, замыслить, строить козни plan нанести inflict прокладывать pave сюжетный story The Plot is one of the biggest in Bahia de Marbella and absolutely flat. Сюжет является одним из крупнейших в Баия-де-Марбелья и абсолютно плоским. The Plot of Super Mario Odyssey uncomplicated, although in this case the complexity would be simply inappropriate. Сюжет Super Mario Odyssey несложный, хотя в этом случае чрезмерная сложность была бы просто неуместной. Plot of 2300 m2, was renovated in 2002. Участок в 2300 m2, вилла была отремонтирована в 2002 году. Plot Of 40 Hectares With A Lake And A Pool, With Centennial Trees, Vegetable Garden, Landscaped Gardens. Участок 40 соток с озером и бассейном, с вековыми деревьями, фруктовый сад, ландшафтное озеленение. His final film was 1976's Family Plot. Его заключительным фильмом стал «Семейный заговор» в 1976-м. And even the 20 July Plot demonstrated how well dug in the regime was. Заговор 20 июля показал, насколько далеко зашел кризис фашистского режима. This is a Plot for sale with project and building license approved. Участок продаётся с готовым проектом и разрешением на строительство. Mephisto makes a cameo appearance in the Spider-Man and His Amazing Friends episode "The Prison Plot". Мефисто появляется с камео в мультсериале "Человек-паук и его удивительные друзья" в эпизоде "Тюремный Заговор". Russian General Denies He's Behind the US Election Plot Российский генерал отрицает, что он стоит за заговором вокруг американских выборов Plot of 901 sqm where the property stands on 2 floors plus basement. Участок 901 кв.м., где собственность стоит на 2 этажа плюс подвал. Authorities Arrest 3 for Alleged Plot to Use Explosives at JFK airport Власти Арестовывают Троих по Подозрению в Заговоре с Использованием в Аэропорту JFK Взрывчатого Вещества Plot 97 at 129 km in Neftegorsky and Alekseevsky areas open to all vehicles. Участок с 97 по 129 км в Нефтегорском и Алексеевском районах открыт для всех транспортных средств. Plot with a total area of 17 thousand square meters with a huge mansion sold for $ 120 million. Участок общей площадью 17 тысяч квадратных метров с огромным особняком продан за 120 миллионов долларов. Plot Summary: An enormous pit and cave system called the "Abyss" is the only unexplored place in the world. По сюжету, огромные ямы и пещеры системы под названием "Бездна" являются единственным неисследованным местом в мире. Plot: It's a mini series that was based on King's novel by the same name. Сюжет: это мини-сериал, который был основан на романе короля с тем же именем. Plot: you play a private detective, whose task is to rescue the child of wealthy parents, kidnapped by bandits. Сюжет: играем за частного детектива, задачей которого является спасение ребёнка богатых родителей, похищенного бандитами. Plot with sea view close to three unique world-famous golf courses Участок с видом на море, недалеко от трех уникальных всемирно известных полей для гольфа The Business Plot: the 1930s robber barons attempted a violent overthrow of FDR's government, with the intention of installing fascism. Деловой заговор: бароны-разбойники 1930-х годов предприняли попытку насильственного свержения правительства ФДР с намерением установить фашизм. a plot to blow up the embassy I don't like movies with complicated plots. They plotted to bring down the government. He fired all those accused of plotting against him. This chart plots the position of all aircraft. Plot and location are well known. Сюжет и декорации вам уже известны. Whilst the castle was undergoing repairs, it was peripherally involved in the Gunpowder Plot of 1605. Пока в замке шёл ремонт, он был опосредованно вовлечён в Пороховой заговор в 1605. Plot has marvelous view on the sea and Island Brac. It is located 100 meters from the old traditional village. Участок имеет прекрасный вид на море и остров Брач. Он расположен в 100 метрах от старой традиционной деревни. Plot of number 5 - 12-15 hectares, it is recommended for commercial or industrial use. Участок Nº5 - 12-15 Га, рекомендуется под торговое или промышленное назначение. Plot area is 530m2. Mature gardens and walkways. Площадь участка 530 м2. Зрелые сады и дорожки. Until then... only forget about all this Plot 33 nonsense. А пока... Выбрось из головы эту ересь про ЗЗ участок. Plot for sale in the area of Loma del Gato, Itrabo. Участок для продажи в районе Лома-дель-Гато, Итрабо. Peter McCall thought Plot 33 was a way out. Питер МакКолл считал, что участок ЗЗ был выходом. The Plot you can find in the upper part of the village. Заговор Вы можете найти в верхней части деревни. Plot of 7000 m2 in a quiet and calm village. Участок 7000 м2 в тихой и спокойной деревне. Plot of 2100 m2, room with fireplace, kitchen, 4 bedrooms, 2 baths. Участок 2100 м2,зал с камином, кухня, 4 спальни, 2 ванны. Plot has open sea view and full infrastructure. Участок имеет открытый вид на море и полной инфраструктурой. Plot rectangular shape, surrounded by forest. Участок прямоугольной формы, окруженный лесом. Plot to authorize the construction of five-star hotel in the territory of Dubai Marina. Участок с разрешением на строительство отеля пять звезд на территории Dubai Marina. For this discussion, refer to the two graphs, Plot 1 and Plot 2 (prepared by Laboratoire BEA). Для этого обсуждения обратись к двум параграфам, Сюжет 1 и Сюжет 2 (приготовленными Лабораторией БРА). Plot contrivance: Nolan's Batman universe is realistic. ДЖЕЙМИ: Дело в том, что Нолан сделал вселенную Бэтмена более реалистичной. Plot curves expressed in polar and spherical coordinates. Графически изобразить кривые, выраженные в полярных и сферических координатах. Plot lines from that series were concluded in The Thanos Imperative mini-series. Сюжетные линии из этой серии были завершены в мини-серии The Thanos Imperative (англ.).

rub

тереть, растирать, натирать, натереть grate, grind, chafe, scrub, pound протирать, стирать, втирать wipe, rub it гладить stroke, pat почесать scratch растирание, трение, протирка, втирание, протирание rubbing Rub hard, and look up confidingly. Тритесь изо всех сил и доверчиво смотрите вверх. He begins to rub his hands, gently at first, a little guiltily. 'I have surrendered too. Потом потирает руки, сперва -- легонько, чуть виновато -- Все же сдался. He took the bottle of cologne down from the shelf and sprinkled it lavishly into his hand, then began to rub himself down. Затем достал с полки, флакон одеколона, плеснул в ладони и стал растирать тело. I take some earth and rub the skin with it; now my hand is muddy and the blood cannot be seen any more. Беру горсть земли и натираю ею кожу, - теперь рука по крайней мере грязная, и крови больше не видно. He bent down so low to frown at his boots, that he was able to rub the calves of his legs in the pause he made. Он замолчал и так низко нагнулся, хмурясь на свои сапоги, что теперь уже мог потереть себе икры. First I want to take off all my clothes and have you rub lotion on me. Сначала я хотела бы снять всю свою одежду и чтобы ты натёр меня лосьоном. "Sit down and put them on and rub thy feet well," she said. - Садись, надень носки и разотри ноги как следует, - сказала она. "The polishers rub them afterwards with cloths." - Полировщики оттирают их суконками. "Don't forget to rub into these little corners. Look here what you've left." - Не забывай протирать вот тут, в уголках. Смотри, сколько грязи ты оставила. You can rub off the letters. Можно стирать написанное. She rubbed her hands together to warm them. He rubbed himself dry with a towel. Rub the stain with a damp cloth. I rubbed some suntan oil on her back. Rub the butter into the flour. My new boots are rubbing against my toes. Give it a rub and it'll feel better. To sleep, perchance to learn - aye, there's the rub! She would rub my back for long stretches of time.

injury

травма, ушиб, рана trauma, contusion, wound повреждение, вред, увечье damage, harm, bodily injury, mutilation, harm to health, health damage оскорбление, обида insult, offense несправедливость injustice раненый, травмированный wounded, scarred Well, therein lies the psychological injury. Танцевала, не так ли? Ну, в этом заключается психологическая травма. Closed injury of the anterior abdominal wall dependsFrom the strength to which this injury is inflicted. Закрытая травма передней брюшной стенки зависит от силы, которой эта травма наносится. Offence characteristics: legal code violation, method of inflicting injury, and level of injury. Характеристики преступления: нарушение законодательства, способ нанесения повреждений и степень повреждения. A sports injury is an injury that resulted in a physical damage to the integrity of the tissues caused by external influences. Спортивная травма - это повреждение, повлекшее за собой физическое нарушение целостности тканей, вызываемое внешним воздействием. If you have had a recent burn, nerve injury, or other injury. Если вы недавно перенесли ожог, повреждение нерва или другую травму. "Reject your sense of injury and the injury itself disappears". «Отбросьте своё чувство травмы, и травма исчезнет сама по себе». In general, following a occupational injury, it is of the utmost importance that you continuously document the accident and injury. Как правило, после производственной травмы крайне важно постоянно документировать несчастный случай и травму. This can lead to fatigue and an increased potential for injury, including ACL injury, Tompkins explained. Это может привести к усталость и увеличенный потенциал для травмы, включая травму ACL, объяснил Томпкинс. Some hemangiomas develop after an injury, but whether an injury can actually cause a hemangioma has not been proven. Некоторые гемангиомы развиваются после травмы, но не доказано, может ли травма на самом деле вызвать гемангиому. Bodily injury therefore may include injury to any of those parts of his body responsible for his mental and other faculties. Телесное повреждение, следовательно, может включать в себя травмы в любой из этих частей тела, ответственных за умственные и других способности. A personal injury attorney can be an invaluable resource for your personal injury case. Адвокат по личным травмам может стать бесценным ресурсом для вашего дела о травмах. But, when trauma from an injury or an underlying condition causes nerve injury, an individual's quality of life may be greatly affected. Но, когда травма от травмы или основного состояния вызывает повреждение нерва, качество жизни человека может сильно пострадать. Further, there is a potential injury problem stemming from the misuse of equipment which can cause more serious injury. Кроме того, существует потенциальная травма, связанная с неправильным использованием оборудования, которое может привести к более серьезным травмам. In the case of injury to a publicly-funded or state-controlled university, the injury would be a direct injury to the State. В случае нанесения ущерба университету, финансируемому или контролируемому государством, такой ущерб будет являться ущербом, непосредственно нанесенном государству. The nerve injury is the most common injury associated with obstetrical anesthesia claims reflects the increased liability for nerve injury with regional anesthesia. Нервные травмы являются наиболее распространенной травмой, связанной с акушерской анестезии претензий отражает возросшую ответственность за вред нерва с региональной анестезией. A personal injury can be a physical injury, a mental injury, or both. Насилие в семье может быть физический вред, психическая травма, или оба. Marcos Rojo has some little injury, and Victor an injury, a proper injury. «У Маркоса Рохо - небольшое повреждение, у Виктора Линделефа - травма. It is also imposed in case of a single or two independent actions causing a different proportion of injury which together amounts to one single injury. Она также возлагается в случае одного или двух независимых действий, причиняющих ущерб разных пропорций, которые совместно равнозначны единому ущербу. Not every patient is able to recognize the aura, resulting in injury and injury. Не каждый пациент способен распознавать ауру, в результате чего можно получить увечья и травмы. Occupational injury data from industry studies indicate that the injury rate is highest during the initial period of employment and decreases with experience. Данные о профессиональных травмах из отраслевых исследований показывают, что уровень травматизма является самым высоким в течение начального периода занятости и уменьшается с опытом. We hope our efforts encourage countries and governments to implement injury control policies and programs that will actually lower the currently unacceptable toll of child injury. Мы надеемся, что наши усилия поощрять страны и правительства к осуществлению травмы политики контроля и программ, которые будут фактически ниже, в настоящее время недопустимые потери детского травматизма. Under US law, an "injury" can also be defined as a financial injury rather than physical one. Согласно законодательству США, «травма» также может быть определена как финансовый ущерб, а не физический.

require

требовать, потребовать, обязывать, запрашивать, запросить need, demand, oblige, request приказывать, предписывать order, prescribe предполагать assume предусматривать involve Interactions with others will require more patience. Одним словом, отношения с ними будут требовать дополнительного терпения с Вашей стороны. Transportation departments normally require that vehicles transporting hazardous wastes bear placards. Транспортные ведомства, как правило, требуют, чтобы автотранспортные средства, на которых перевозятся опасные отходы, были снабжены соответствующими надписями. Some places may require that you dress accordingly. В некоторых церквях от вас могут потребовать того, чтобы вы были одеты в соответствующую одежду. Some activities will require financial resources and others will require the dedication of several recruits from your army. Некоторые виды деятельности потребуют финансовых ресурсов, а другие потребуют посвящения нескольких новобранцев из вашей армии. Supercomputers also require lots of water for cooling. Не будем забывать еще и о том, что суперкомпьютерам требуется большое количество воды для охлаждения. These programmes usually require graduate qualifications for admission. Для приема на учебу по этим программам обычно требуются дипломы об окончании высших учебных заведений. Scrubber residue and particulate will require disposal off-site. Улавливаемые газоочистителем остаточные продукты и твёрдые микрочастицы требуют утилизации за пределами объекта по обработке отходов. Training to be a doctor requires a lot of hard work. A recent law requires that all programmes are censored. You are required by law to produce a valid passport. Thus, a choice block defines the items required for the node in the configuration. In the absence of bleeding, follow up is not required. Proposition 9, however, requires these sets to be singletons. Longer-term measures require cooperation and diplomacy, which in turn require mutual trust. Для долгосрочных мер требуются взаимодействие и дипломатия, что, в свою очередь, требует взаимного доверия. There are trial-related requests that require immediate response and a significant number of claims and complaints from detainees that require thorough and careful investigation. Имеются запросы, касающиеся судебного разбирательства, которые требуют незамедлительного ответа, и огромное число заявлений и жалоб задержанных лиц, требующих тщательного и внимательного изучения. Some require "strong experience," while others require a specific educational background. Некоторые из них требуют «большого опыта», другие требуют специального образования. Because they are designed to corrode, anode rods require regular inspection and, ultimately, may require replacement. Поскольку они предназначены для коррозии, анодные стержни требуют регулярного осмотра и, в конечном итоге, могут потребовать замены. All of these applications require more study and each would require separate FDA Clearance. Все эти приложения требуют дополнительного изучения, и каждое из них требует отдельного разрешения FDA. The latter three require turbines with moving parts that are noisy and require maintenance. Последние три требуют турбины с движущимися частями, которые шумят и требуют обслуживания. Refractive errors require correction, and muscle imbalance may require treatment. Ошибки рефракции требуют коррекции, а мышечный дисбаланс может потребовать лечения. Big challenges like these require better data, just as global problems require global action. Масштабные задачи, подобные этой, требуют более полных данных, равно как и глобальные проблемы требуют действий на глобальном уровне. The FCC does still issue commercial licenses that require Morse proficiency, but no jobs require it anymore. FCC по-прежнему выдаёт коммерческие лицензии, которые требуют знания Морзе, но никакие рабочие места больше не требуют этого. Recognizing how much care the guns require, Goepfert says he rarely makes purchases that require repairs. Признавая сколько ухода требует оружие, Гепферт говорит, что он редко делает покупки, которые требуют ремонта. Information technologies require electricity; they require people who can read and write. Для информационных технологий требуется электроэнергия, требуются люди, умеющие читать и писать. Occupations that require more knowledge and experience are better paid than occupations that do not require specific skills. Профессии, требующие большего объема знаний и большего опыта, являются более высокооплачиваемыми по сравнению с профессиями, не требующими специализированной квалификации. Whereas conventional systems require 8 refrigerant pipes, ZEAS-AC models require only 3. Тогда как обычные системы требуют 8 охладительных трубок, для модели ZEAS-AC требуется всего 3. Each machine architecture would require just one compiler back end, and each programming language would require one compiler front end. Каждая машинная архитектура потребовала бы только одного back-end компилятора и каждый язык программирования потребовал бы один front-end компилятор. These struggles require international working-class solidarity. Значит, чтобы его победить, необходима международная солидарность рабочего класса. And sometimes it might require different software. Иногда бывает так, что в разных случаях требуется использовать различное программное обеспечение.

persuade

убеждать, склонить, уговорить, переубедить, отговорить, разубедить convince, bow, talk, urge, entice, dissuade уверять, агитировать assure, agitate But maybe you can persuade him to help. Но, может, у тебя получится убедить его помочь. Marilyn Ferguson observed, No one can persuade another to change. «Мерилин Фергюсон писала: «Никто не в силах убедить другого измениться. You needn't persuade me your client's for it. Вам не нужно убеждать меня, что ваш клиент готов к этому. Individuals may persuade themselves that no conflict exists. Люди могут убеждать себя, что никакого конфликта не существует. But perhaps he could persuade the president. Но, возможно, он мог бы уговорить президента. I think that girl can persuade anybody to do what she wants them to. Думаю, эта девушка может уговорить любого сделать то, что ей нужно. Then persuade your friend to talk. В таком случае, убедите вашего друга заговорить. But maybe Clarissa could persuade him after all. Но, возможно, Кларисса сможет убедить его в конце концов. Unless I could somehow persuade her to kill herself. Разве что мне бы удалось каким-то образом убедить ее убить саму себя. By his spiritual power Archbishop Nikon could never persuade anyone. Духовный силой архиепископ Никон никогда и ни в чем никого не мог убедить. Maybe you could persuade her to help. Может быть, ты мог бы убедить ее помочь. They're invisible forces that influence and persuade people. Триггеры убеждения - это невидимые силы, которые влияют и убеждают людей. Well-written advertising uses language that will influence and persuade the audience highly. Хорошо написанная реклама использует язык, который сильно влияет на людей и убеждает их. It can only persuade itself of this by lying. Но убедить себя в этом она может лишь при помощи лжи. Diplomatic overtures will hopefully persuade Russia to make the separatists pull in their horns. Будем надеяться на то, что дипломатические инициативы убедят Россию, и она заставит сепаратистов умерить свой пыл. You can't persuade them otherwise. Вы не сможете убедить их в цели иначе. Your side must engage and persuade. Наша партийная позиция - надо договариваться и убеждать. We managed to persuade him to come with us. I persuaded her that it was the right thing to do. It was not only husbands who persuaded women to return. Increasing tax is the best way of persuading the population at large to reduce smoking.

notice

уведомление, извещение, предупреждение, сообщение, объявление notification, warning, message, announcement внимание, замечание note замечать, отмечать, обнаружить, подметить, приметить, обращать внимание note, discover, observe, pay attention, pay уведомлять notify Some notice a change immediately, while others don't notice any improvement for several weeks. Некоторые сразу замечают изменения, в то время как другие не замечают каких-либо улучшений в течение нескольких недель. Other people will notice signs early on, or notice symptoms appear over time as the polyps progress. Другие люди будут замечать признаки на ранней стадии, или заметите симптомы появляются с течением времени полипы прогресс. Sometimes people do not notice me, I always notice them. Иногда кажется, что люди меня не замечают, я же их замечу всегда. Try to notice things that you usually do not notice. Постарайтесь замечать вещи, которые вы обычно не замечаете. When you leave insightful or helpful blog comments, not only will the author notice, but other readers might notice too. Когда вы оставляете проницательные или полезные комментарии к блогу, автор не только замечает, но и другие читатели могут это заметить. Watch yourself in the little ethical choices that others might notice, because your kids will notice too. Следите за своим каждым незначительным моральным выбором, который только могут заметить другие люди, потому что ваши дети будут замечать его лучше всех. You notice things that most people don't notice. Вы замечаете вещи, которые большинство людей не замечают. Watch yourself in the little ethical choices that others might notice, because your kids will notice too. Понаблюдайте за собой в процессе принятия небольших этических решений, которые могут заметить другие, потому что Ваши дети тоже их заметят. People in democracies notice their energy bills. «Люди, живущие в демократических странах, следят за своими счетами по оплате электроэнергии. That other men will notice you. А именно их и заметят другие люди и будут тянуться к вам. They notice things others might have missed. Я хочу обратить внимание на то, что другие, возможно, пропустили. Remain where you are until further notice. Но им следует оставаться там, где они сейчас находятся, вплоть до дальнейших распоряжений . Please notice this was written in 1905. Сразу же нужно отметить, что данное произведение было написано в 1905 году. The notice contemplated by Section 189 must be a valid notice. Оскорбление же, указанное в ст. 189, должно быть обязательно публичным. The notice of race may be changed provided adequate notice is given. Положение о соревновании может быть изменено, при условии, что будет сделано соответствующее извещение. Social applications of the notice are also possible by using the notice to post a message to another user who visits a URL with which the notice is associated. Социальные приложения извещения также возможны при использовании извещения для размещения сообщения другому пользователю, который посещает УУР, с которым связано извещение. If the sign's too small, no one will notice it. Do you think he'll notice my new hair style? I noticed that he walked with a limp. The notice said that the pool was closed for repairs. Have you seen any notices about the new sports club? I had to give my landlord a month's notice before moving. No significant differentiation of symptoms was noticed between lines. note сущ записка, заметка, примечание, замечание, комментарий, пометка memo, remark, comment, mark отмечать, отметить, замечать, констатировать, указать mention, notice, state, mark, indicate нота tone, touch внимание attention запись, записать record учитывать consider Please note: All chemicals and... Следует отметить, что все химические вещества в зависимости от действия и... Please note possible restrictions in other countries. Обратите, пожалуйста, внимание на возможные ограничения, действующие в других странах. Technical note: Centrifugal separators include decanters. Техническое примечание: Термин «центрифужные сепараторы» включает в себя устройства для декантирования. Please note that these apartments are entirely self-catering. Пожалуйста, имейте в виду, что эти апартаменты содержат всё необходимое для приготовления пищи. Sleeping pills, hastily written note... Ты видишь, что я вижу? Снотворное, наспех написанная записка... Please note that reservations are processed automatically. Примите, пожалуйста, к сведению, что все бронирования оформляются с помощью компьютерной программы. Please note all helicopter flights are weather dependent. Однако, примите во внимание, пожалуйста, что полеты вертолетов являются зависимыми от погоды. Please note apartments are cleaned weekly. Пожалуйста, обратите внимание, что все апартаменты убираются на еженедельной основе. Please note, this information may change. Пожалуйста, обратите внимание на то, что информация, представленная здесь, может меняться. This note surveys industrial policy since 2010. Предметом исследования является развитие промышленной политики с 2010 г. по настоящее время. Please note the time is approximate. Тем не менее, обратите внимание, что это время является приблизительным. By interacting with the note's title bar, you can create a new note or share the existing note. Взаимодействуя со строкой заголовка заметки, вы можете создать новую заметку или поделиться существующей заметкой. It will also have before it a note by the Secretary-General transmitting a note on preparations for the World Conference. Ему будет также представлена записка Генерального секретаря, препровождающая записку о ходе подготовки ко Всемирной конференции. Scope of this note This note, responds to the mandate mentioned in paragraph 6 above. Настоящая записка подготовлена в соответствии с поручением, упоминавшимся выше в пункте 6. That is Sweet Sixteen, note for note. Это "Сладкие шеснадцать лет", нота в ноту. He counted the money note by note. Он пересчитал банкноты - одну за другой.

increase

увеличение, повышение increasing рост, прирост growth увеличивать, увеличиваться, расти, возрастать, повышаться, усиливать, увеличить, вырасти, возрасти, повысить, повышать, повыситься, наращивать, усилить, нарастить enhance, grow, rise, improve, expand Early models concluded that streamflow would increase. Ранние модели позволяют сделать вывод, что это приведет к увеличению речного стока. An increase in minimum wage does not then always entail salary increase. Следовательно, увеличение минимального размера оплаты труда не всегда влечет за собой повышение заработной платы работника. The increase in cotton processing capacity will also lead to an increase in employment in the country and an increase in exports of high value-added products. Увеличение мощностей переработки хлопка приведет также и к росту занятости населения в стране и увеличению экспорта продукции с высокой добавленной стоимостью. The increase in benefits resulting from an increase in consumption is the sum of the marginal benefit times each incremental increase in consumption. Увеличением в преимуществах reulting от увеличения в потреблении будет сумма предельных времен преимущества каждое дифференциальное увеличение в потреблении. With expectations of an increase in basic interest rates, the increase of the index leads to an increase in the rate of Australian dollar. В условиях ожидания повышения основных процентных ставок рост индекса приводит к росту курса австралийского доллара. The increase in pensions also closely depends on the increase of the state budget, which can only occur due to the increase in tax revenues. Повышение пенсий и пособий также непосредственно связано с увеличением госбюджета, которое может произойти в основном за счет роста налоговых поступлений. However, an increase in body weight without an increase in physical activity can lead to an increase in blood pressure and the development of heart disease. Однако увеличение массы тела без увеличения физической нагрузки может привести к повышению кровяного давления и развитию сердечных заболеваний. The 2 percent increase was largely due to a small increase in coal consumption... Увеличение на 2% произошло в значительной мере из-за роста потребления угля в энергетике. The strategy Putin adopted was to increase Russia's strength moderately but systematically, to make that modest increase appear disproportionately large. Стратегия, которую принял Путин, состояла в увеличении силы России - постепенном, но систематическом, чтобы добиться такими незначительными действиями по увеличению силы серьезных результатов. Within increase of level of the domestic contents in mining branches value of increase in the Kazakhstan personnel component isn't less important. В рамках повышения уровня отечественного содержания в горнодобывающих отраслях не менее важно значение увеличения казахстанской кадровой составляющей. An increase in the index would constitute an increase in prices, thus higher returns from exports. Увеличение индекса будет означать рост цен и, следовательно, более высокую прибыль от экспорта. There have been reports of an increase in the trucking order book, which some say indicate a capacity increase. Сообщалось об увеличении количества заказов на грузовые перевозки, которые, по некоторым словам, указывают на увеличение пропускной способности. An increase of barometric pressure - which usually means the weather's getting fairer - was linked to a slight increase in osteoarthritic knee pain. Увеличение атмосферного давления - обычно означающее улучшение погоды - связали с небольшим увеличением остеоартрозных болей в коленях. Such an increase in export deliveries in this segment is due to an increase in world consumption of berries. Эксперты указывают, что такой рост экспортных поставок в этом сегменте обусловлено увеличением мирового потребления ягод. Pakistan will cooperate to restore steel and increase production capacity. Он сказал, что мы будем расширять сотрудничество с Пакистаном, чтобы возродить сталелитейные заводы и повысить их производительность. When this happens, global warming will increase. В том случае, если это произойдёт, то темпы роста глобального потепления только увеличатся. He said he hopes business will increase. По его словам, можно предположить, что интерес к бизнесу будет расти. Poland and Hungary increase gold reserves. Сербия, Польша и Венгрия стали наращивать свои золотые резервы в последнее время. Sales increase when clients feel personal attention. Объемы продаж будут повышены только тогда, когда клиенты будут чувствовать внимание к себе. All website owners want to increase traffic. Так что все усилия веб-мастеров должны быть направлены на то, чтобы увеличить трафик. Eating fatty food increases the risk of heart disease. Exports of computers have increased by 15% since January. increased demand/competition Her anxieties are shared by an increasing number of women. a price/tax increase We are seeing an increase in standards of living. on the increase If something is on the increase, it is happening more often. расти, увеличиваться Violent crime is on the increase.

depart

уезжать, уходить, отходить, отправляться, покинуть, уехать, отбывать, выезжать удаляться leave, serve отступать, удалиться retreat, retire вылететь, улетать fly It is expected that shipments will depart fortnightly throughout the period. Предполагается, что в течение отчетного периода такие грузы будут отправляться раз в две недели. All EgyptAir flights will depart every Sunday, Tuesday and Thursday. Все рейсы EgyptAir будут отправляться, начиная с 1 февраля, каждое воскресенье, вторник и четверг. From here depart boats in short excursions along the bay. Отсюда отходят катера в короткие экскурсии по бухте. American citizens residing in these areas should depart immediately. Американским гражданам, находящиеся в этих районах, предписано покинуть их немедленно. The Cardassian freighter, Bok'Nor, is requesting permission to depart upper pylon one. Кардассианское грузовое судно Бок'Нор запрашивает разрешения покинуть верхний пилон. From Phuket and Krabi tours depart daily, mainly by speedboat. От Пхукета и Краби такие туры отправляются ежедневно в основном на скоростном катере. Trains depart several times a week and no transfers are required. Поезда отправляются несколько раз в день, поэтому проблем с переездом быть не должно. Buses depart here daily to the neighboring Guangxi, Hunan, Fujian and Jiangxi Provinces. Ежедневно автобусы отправляются в соседние провинции Гуанси, Хунань, Фуцзянь и Цзянси. Earth transport Spinoza will depart in one hour from Dock 9. Земной транспорт Спиноза отправляется через час из дока 9. So then dessert finally arrives and the ladies, on cue, depart to the toilets. Наконец подают десерт и дамы как по команде, отправляются в туалет. My ship will depart in two hours. Мой корабль отправляется через 2 часа. My ship will depart in two hours. Мой корабль отправляется через 2 часа. So then dessert finally arrives and the ladies, on cue, depart to the toilets. Наконец подают десерт и дамы как по команде, отправляются в туалет. The names of the knights, their arms and the day they depart. Имена рыцарей, их вооружение и день, когда они отправляются. The final up-train is about to depart shortly. Внимание: последний поезд скоро отправляется... They are resolved that you convince Captain Vane to depart the fort. Они считают, вы должны убедить капитана Вейна покинуть крепость. I'd like our guests to depart as soon as etiquette allows. Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет. Citizens may depart as emigrants or come back as return migrants. Граждане могут выезжать из страны как эмигранты или возвращаться в страну, становясь «возвращенцами». And that second Manifestation cannot come unless I depart. Это второе могущество не может прийти, пока я не уйду. I want to know of the assassin's condition before I depart. Я хочу узнать о состоянии ассасина до поездки. I can depart, in the TARDIS, once London is safe. Я смогу улететь на ТАРДИС, когда Лондон будет в безопасности. Needed to get her seaworthy before we could depart. Пришлось его немного подлатать перед тем как уплыть. You're scheduled to depart in 20 minutes, sir. По расписанию ваш вылет через 20 минут, сэр. "As Cooper prepared to depart,"tears filled Amelia's eyes. Купер был готов к путешествию, на глазах Амелии появились слезы. The train will depart when I tell it too. Поезд отправится, когда я скажу. You'll depart as soon as a longboat can be made ready. Like a shadow that does not depart. Как и гитара, с которой она не расстается. It ensures we depart on January 31. «Этот закон гарантирует, что мы выйдем 31 января. (Please schedule flights to depart after midday). (Рекомендуем брать билеты на рейсы вылетающие после обеда) Окончание программы. Finally the day came when they would depart. И, наконец, пришел день, когда они расстались. Any New Zealanders currently in these areas are advised to depart. Всем новозеландцам, которые в настоящее время находятся в этих районах, рекомендуется покинуть страну. Then he decided to depart to his own land. Тогда они решили отправиться восвояси, в свою собственную страну [т. е. в Гренландию]». So saying, the Patriarch allowed them to depart. Но когда они просили, то патриархат должен был их отпустить. People who love each other never depart. Если люди любят друг друга, то они никогда не расстанутся. Eight days later they depart, leaving no trace. Потом, где-то через 8 недель, они исчезают, не оставляя следа. Meet your coach and depart for Barcelona. Я знаю тренера и обстановку в «Барселоне». Many contract life-threatening illnesses and depart this world long before they should. Многие из них страдают от болезней, опасных для жизни, и покидают этот мир задолго до того, как они это сделают. These are your countrymen and we cannot depart them behind. Они граждане нашей страны, и мы не можем от них просто откреститься. A love that arrives suddenly will depart similarly. О любви, которая может возникнуть вдруг и так же внезапно закончиться. We love this place, and depart determined to return. Мы также полюбили эти места и оставляем их с большим желанием вернуться сюда. When she is able, we will depart, he said. Как только она будет у меня, мы ее обязательно обнародуем , - сказал он. But an angel warned Joseph to depart. Но ангел Господень предупредил Иосифа об угрожающей опасности. Your intent to depart the U.S. upon completion of the course of study. Ваше намерение выехать из США по завершении курса обучения. In September, they all depart for the coast. В сентябре большинство людей покидает побережье. And that new flight may not depart today. И по последним данным рейса сегодня может не быть.

stubborn

упрямый, упорный, неподатливый, твердолобый, строптивый, настойчивый obstinate, persistent, unyielding, diehard трудноразрешимый intractable You're as stubborn as Simon. Ты настоящий сын своего отца, упрямый, как Симон. Because some people might think that stubborn and flexible are in tension. Потому что некоторые люди могут подумать, что упрямый и гибкий находятся между собой в противоречии. Diseases emerging now may be steady, stubborn, producing great inconvenience. Болезни, возникшие сейчас, могут иметь устойчивый, упорный характер, доставлять большие неудобства. They are stubborn and determined to succeed in life. Они достаточно упорны и целеустремленны, чтобы добиться успеха в жизни. He's too stubborn not to be. Он слишком упёртый, чтобы не быть в порядке. Our own experience makes us stubborn old men about the future. З) Наш собственный опыт превращает нас в упрямых стариков в вопросах о будущем. They should not be needlessly cruel or stubborn. Они также не должны быть жестокими и упрямыми без крайней необходимости. Tom is as stubborn as Mary. Том так же упрям, как и Мэри. Mary is too stubborn to apologize. Мария слишком упрямая для того, чтобы извиниться. Helena is becoming as stubborn as you. Элена становится такой же упрямой, как и ты. Their own path is another trait that makes them stubborn and arrogant. Их собственный путь - еще одна черта, которая заставляет их быть упрямыми и высокомерными. Plus, you'll look stubborn and incompetent. Кроме того, вы будете выглядеть упрямым и некомпетентным сотрудником. If we have any questions, we always turn to stubborn statistics. Если у меня возникает какой-либо вопрос, то я всегда обращаюсь к упрямым статистическим данным. Determined Scorpio can be rather stubborn and resistant to imposed changes. Определенно, «Скорпион» может быть довольно упрям и устойчив к изменениям.

effort

усилие, старание, попытка, стремление force, endeavor, attempt, desire напряжение, сила, труд, работа stress, labor, work деятельность, действие, мероприятие activity хлопоты trouble We can attach to the plane any effort, great effort, little effort. Мы можем приложить к плоскости любое усилие, большое усилие, малое усилие. Thus, make an effort to stop making an effort to become a sophisticated spiritual being. Поэтому сделайте усилие прекратить предпринимать усилие, чтобы стать умудренным духовным существом. Every effort should be made to minimize non-development expenditures. Следует прилагать все усилия, для того чтобы сократить до минимума расходы, не связанные с развитием. We require more than human effort. В этой борьбе нам нужно нечто большее, чем просто человеческие усилия. It only works with effort, effort, effort on every level. Она работает посредством усилий, усилий, усилий - на каждом их уровней. The dynamic means effort, much effort, absolute effort. Динамическая - значит усилие, много усилий, абсолютное усилие. Some of the obstacles an individual overcomes with minimal effort but to overcome others require willpower and maximum effort. Некоторые преграды он преодолевает, приложив минимум усилий, а для преодоления других требуется сила воли и максимум усилий. Adam's and Eve's effort to clothe themselves was a sinful effort to conceal what had really happened. Попытка Адама и Евы одеться была грешной попыткой скрыть то, что произошло на самом деле. Without human effort divine effort is in vain. Без человеческих усилий Божественные усилия тщетны. Make an effort to stop making this frantic effort, so that you can in fact feel that point of stillness. Предпримите усилие прекратить предпринимать эти неистовые усилия, чтобы вы наконец-то смогли почувствовать эту точку безмолвия. This natural openness is right effort, as opposed to any old effort. Эта естественная открытость и есть правильное усилие, в противоположность всякому традиционному усилию. Perhaps the most memorable aspect of the Cold War civil defense effort was the educational effort made or promoted by the government. Возможно, самым незабываемым аспектом усилия по гражданской обороне холодной войны было образовательное усилие, приложенное или способствовавшее правительством. These blessings won't come without effort, but your effort will be well rewarded. Эти благословения не придут без усилий, но ваши усилия будут хорошо вознаграждены. Any effort, his right effort. Любые усилия, его правая усилий. The establishment of such a system requires a major effort from the organisation, but the effort is worthwhile. Создание такой системы требует немалых усилий со стороны организации, однако эти усилия стоят того, чтобы их предпринимать. In addition to this anticipated effort, the Mission is expending a substantial effort on the work needed to bring about the agreement itself. Помимо этих ожидавшихся усилий Миссия прилагает значительные усилия по выполнению работы, необходимой для заключения самого соглашения. We huddled together in an effort to keep warm. He was making an effort to be sociable. I put a lot of effort into organizing the party. It would take too much effort to tidy my bedroom. After his accident, walking was an effort. Unlike the case of tree planting, however, fallowing of food crop fields does not require labor effort and, hence, tends to weaken land rights. Anxiety about the relativist abyss in which 'all pasts are equal' has thwarted efforts to evaluate alternatives to 'objective science'. The users of the water invested the communal power with the duty of protecting them against usurpers' efforts to divert the water. The search took over five years of effort and co-operation by research, extension, growers and fabric manufacturers. This reuse permits the effort required to develop sets of transformations to be amortized over a large number of derivations. Their efforts reinforced local differences in the immediate post-war countrysides. The lack of records and sufficient tracking for antiquities also hampers efforts to control the problem. Virtually all of these efforts presume, encourage, and sometimes even require modeling to accompany systematic reviews of clinical evidence (10).

concede

уступать, поступиться, соглашаться cede, assign, renounce, agree допускать, признавать admit, acknowledge пропускать miss I feel obligated to concede that the death penalty experiment has failed. Я чувствую моральную и интеллектуальную обязанность, просто признать, что эксперимент со смертной казнью провалился. The problem is that they all refuse to concede their errors. Проблема заключается в том, что каждая из них не хочет признать свои ошибки. Although most health professionals will concede that vaping is much safer than traditional smoking, it isn't without risks. Хотя большинство специалистов в области здравоохранения будет признавать, что vaping гораздо безопаснее, чем традиционное курение, это тоже не без риска. They concede it was accidental and nevertheless pursued this case. Они признают, что это было случайно, и тем не менее ведут это дело. Faced with the movement, the government stated that it would concede nothing. Столкнувшись в этим движением, правительство заявило, что оно не будет уступать. France and the United States compete for the right implementation of this project, and none of them is going to concede. Франция и США конкурируют за право реализации этого проекта, и никто из них не намерен уступать. Which was, I concede, erratic. Однако, он был, я признаю, слегка непредсказуем. But officials concede that they may be fighting a losing battle. Но официальные лица признают, что они, возможно, ведут бой в уже проигранном сражении. They concede or withhold free trade and many things else. Они признают свободную торговлю или препятствуют ей, это же касается многих других вещей. The keepers of the index concede the methodology has limitations. Эксперты, подготовившие этот индекс, признали, что методология имеет свои ограничения. Withdrawing from China would mean that they concede defeat without mounting a credible defence. Уход из Китая будет означать, что они признали своё поражение, не попытавшись создать надёжную оборону. Overall though most people will concede that ABS is an essential. В общем, несмотря на это, большинство людей признают, что ABS - это вещь первой необходимости. I'll concede she's still having problems. Она признает, что у нее все еще есть проблемы. I concede to nothing except that Kyle is not telling us the whole story. Я ничего не признаю, кроме того, что Кайл рассказал нам далеко не всё. But any honest appraisal of the situation in the US must concede that it simply is not. Но если честно оценивать ситуацию в США, надо признать, что никакой опасности просто не существует. We have to concede that it's just not working. Я думаю, мы просто должны признать, что это не работает. Many women concede that marital violence occurs in Bhutanese society, although the frequency of quarrels and physical abuse may vary. Многие женщины признают, что в бутанском обществе существует проблема супружеского насилия, хотя частота ссор и случаев физического насилия может быть разной26. I came to concede your work. Я пришел, чтобы признать твою победу. Nice try getting me to concede he's off his game. Хорошая попытка заставить меня признать, что он не в своей тарелке. Yet nearly 30% of firms surveyed concede their spending here is inadequate or non-existent. Тем не менее, почти 30% опрошенных представителей компаний признают, что их расходы в этой области неадекватны или отсутствуют вообще. According to him, the new mode of sanctions can not concede in rigidity to the measures entered by Washington. По его словам, новый режим санкций может не уступать в жесткости мерам, вводимым Вашингтоном. Dear reader, let me concede one shocking truth. В этой связи, дорогая читательница, позвольте мне поведать Вам одну ошеломляющую истину. They concede that somebody else actually shipped their component. Он признаёт, что кто-то другой действительно "отправил" их компонент. Plaintiffs concede that the statutory language is permissive. Правоведы соглашаются с тем, что юридический язык является нормативным. Except Tom does not concede this. Сам Том конечно же в этом не признается. I shall concede the point to you sir. А сейчас я хотел бы предоставить слово Вам, Владыка. Our issue is that we concede too many goals. Наша проблема состоит в том, что мы слишком много пропускаем со стандартов. The only thing we cannot concede is quality. Единственное, на чем мы себе не позволяем экономить - это качество. We cannot afford to concede against Barcelona. Мы не можем позволить себе пропускать голы против Барселоны . Even his biggest critics would have to concede. Даже некоторые из его самых резких критиков были вынуждены согласиться. But let's concede that He can. Но все-таки давайте согласимся, что он может сделать это. Imagine that Yanukovych wins the runoff but Yushchenko refuses to concede. Только представьте, что Янукович побеждает во втором туре голосования, но Ющенко отказывается признать поражение. But engineers privately concede that the cost could rise. При этом специалисты не исключают, что его стоимость может возрасти. I concede that you simply have higher standards. Я думаю, у них просто есть более высокие стандарты. Some things he would never concede. Есть вещи, которых он не примет никогда. And President Kuchma suggested the loser should concede within two days. Президент Кучма сказал, что проигравший должен будет признать свое поражение в течение двух дней. I have just called Joseph Muscat to concede. «Я только-только позвонил Джозефу Мускату, чтобы признать поражение. Naturally, the government could not concede such demands. Советское правительство, естественно, не могло согласиться с подобными требованиями. But he does concede some excesses. И что он потом увеличит собой ряд бездарностей. Scott announced that Nelson had called him to concede. В штабе Скотта сообщили, что Нельсон в воскресенье позвонил ему, чтобы признать свое поражение. I concede they have that right. Но, клянусь, они имеют на это право. He was forced to concede (that) there might be difficulties. I had to concede the logic of this. He reluctantly conceded the point to me. It must be conceded that different judges have different approaches to these cases. He reluctantly conceded that he was not fit enough to play in the match. He was not prepared to concede that he had acted illegally. She readily concedes that there is much work still to be done. The company seems to be implicitly conceding that sales have been poor. After losing this decisive battle, the general was forced to concede. Injury forced Hicks to concede defeat. Even the company chairman concedes that the results are disappointing. We must try not to concede any more points to the opposition. The government will not concede to rebel demands. The senator conceded defeat after the first few results were announced. Such is not our intention or our mission, he modestly concedes. Many officials, it must be conceded, held creoles in contempt.

assert

утверждать, утвердить claim, approve заявлять, декларировать, предъявлять declare, present доказывать, подтверждать, отстаивать prove, defend самоутверждаться assert himself Ms. Dupree does not have any - standing to assert... У мисс Дюпри нет никаких оснований утверждать... It's a relief to meet a competent director who doesn't have to assert himself all the time. Какая это радость, встретить компетентного директора - кто не должен постоянно себя утверждать. Individuals may assert these rights against the government in judicial proceedings. Отдельные лица могут отстаивать эти права в суде при рассмотрении претензий, предъявленных правительству. He is planning to reopen up the trading post to assert his ownership. Он планирует заново открыть факторию, чтобы отстаивать свое право собственности. With respect to my cousin, Jingim... the Khan must now assert his dominion. С уважением к моему кузену, Джингиму... Хан должен сейчас утвердить свою власть. I need to go in there and assert my power. Мне нужно пойти туда и утвердить мою силу. New regime had to assert power. Новый режим должен был отстаивать власть. Mr Solis, if the father wants to assert his rights, there's nothing we can do. Conflict may arise when a child tries to assert independence. Так как некоторые конфликты возникают тогда, когда ребенок хочет утвердить свою самостоятельность. Nevertheless, many today assert supposedly why they should suffer. Тем не менее, многие сегодня утверждают, мол, почему они должны страдать. We neither assert nor deny these theses, we reject the whole question. Мы не утверждаем и не отрицаем эти положения, мы отвергаем вопрос в целом» (31, 35). We must assert and support the leadership role of the Organization in the fight against international terrorism. Мы должны утвердить и поддержать ведущую роль Организации в борьбе против международного терроризма. The Administration is therefore in a position of having to assert its authority with little capacity to do so. Поэтому администрация находится в положении, когда она должна утвердить свой авторитет, располагая для этого незначительным потенциалом. New regime had to assert power. Новый режим должен был отстаивать власть. Bullying was defined as physical or mental violence, degrading treatment or attempts to assert authority over others. Издевательства определены как физическое или психологическое насилие, унижающее достоинство обращение или попытки утвердить власть над другими. A good leader needs to be able to assert their authority and make important decisions for the team. Будьте решительным: хороший руководитель должен уметь отстаивать свои полномочия и принимать важные для команды решения. To assert something like that is ridiculous. Утверждать нечто подобное - это абсурд. With respect to my cousin, Jingim... the Khan must now assert his dominion. С уважением к моему кузену, Джингиму... Хан должен сейчас утвердить свою власть. I need to go in there and assert my power. Мне нужно пойти туда и утвердить мою силу. As parents assert their authority, and children try to assert their autonomy appropriately, strife is inevitable. Когда родители утверждают свой авторитет, а дети соответственно стараются отстаивать свою независимость, неизбежно возникают споры. Couldn't assert himself if he tried. Не смог бы постоять за себя, если бы и попытался. January is a month to assert your independence and confidence. Это значит, что январь - месяц вашей личной независимости и самостоятельности. Otherwise, he will begin to assert his rights. Во всяком случае, она уже начинает заявлять о своих правах. Вы не можете заявить о защите авторских прав... What is important is that we Kurds assert our existence. Для нас, курдов, важно, чтобы мы обеспечили свое существование. He did not assert His rights. Однако, он своих правах настаивать не стал. We reserve the right to assert higher actual damage claims. При этом мы оставляем за собой право предъявления претензии по возмещению более высокого фактического ущерба. The Japanese government should use every opportunity to assert its views. Россия должна использовать все возможности для того, чтобы доносить свою точку зрения. You assert your very own standpoint. Вы очень твердо придерживаетесь своей собственной точки зрения. Yes of course, because I assert myself. Конечно, я буду это делать, потому что я выражаю себя. We want to assert our sovereignty. В конце концов, надо уважать наш суверенитет». They are what the associated statements assert them to be. Они являются тем, что утверждают о них ассоциированные с ними высказывания. So be what you are and assert your individuality. При этом постарайтесь быть собой и указать то, что характеризует вашу индивидуальность. I can only assert my innocence. «Я могу лишь утверждать о своей невиновности. Define your boundaries and assert them to others. Устанавливайте свои границы, требуйте их соблюдения от других людей. You can assert your rights without being confrontational. Вы сможете отстоять свои права, не вызывая открытой конфронтации. Allow the reality to assert itself, whatsoever it is. Позвольте реальности самой заявлять о себе, какой бы она ни была. He needs to assert himself and he does. Он должен следить за собой, и он это делает. All genuine religions basically assert this. А все нормальные религии говорят по сути об этом. Many countries, including the United States, assert such zones. Многие другие страны, в том числе Соединенные Штаты, также установили подобные зоны. Closer bilateral relations can therefore be anticipated to encourage Beijing's attempts to assert regional hegemony. А значит, можно ожидать, что более тесные двухсторонние связи помогут Пекину активизировать свои попытки в достижении лидирующего положения в регионе. I left because I wanted to assert myself. Я согласился, потому что просто хотел постоять за себя . They know how to assert himself. Они знают как себя преподнести и заявить о себе. We still assert then need them. При этом мы продолжаем настаивать, что они необходимы.

participant

участник, участница, конкурсант party, contestant, bidder, protester участвующий participating One unfortunate participant never found his Lego head. И только один несчастный участник так и не нашел «свою» голову Lego. Every sensible participant understands what threatens his own life. Каждый здравомыслящий участник понимает, что ставит под угрозу собственную жизнь. This time the participant were over 50 person, from different age categories. На этот раз в нем приняли участие более пятидесяти человек, среди которых были представители различных возрастных категорий. Russia is a regular participant in DEFEXPO India. Россия принимает участие в выставке Defexpo India на регулярной основе. Not Germany, said one bemused participant. Ясно, что не Германии», - сказал один из ошарашенных этим участников. The methods used were participant observation and 304 single and group interviews. В число используемых методов входили наблюдения с привлечением участников исследования и 304 беседы с отдельными лицами и группами людей. Organize participant and beneficiary surveys to measure customer service satisfaction. Организация обследований участников и бенефициаров в целях определения степени удовлетворенности пользователей предоставленными им услугами. No other participant intervened under this item. Никто из других участников по данному пункту повестки дня не выступил. Treatment regimen or medical management based on state-of-the-art participant care. Режим лечения или медицинское обслуживание, основанный на состоянии ухода за участником. People borrow from banks to buy goods from another market participant. Люди берут в долг у банков, чтобы купить товар у другого участника рынка. The second benefit is that it increases trade for every participant. Второе преимущество заключается в том, что он увеличивает торговлю для каждого участника. Another participant advocated a stepwise approach with achievable objectives. Другой участник выступил за применение поэтапного подхода наряду с постановкой вполне реальных задач.

temper

характер, нрав, темперамент character, manner, temperament настроение mood вспыльчивость irascibility самообладание, закал composure, tempering гнев anger закалять, закалить, закаливать harden вспылить, выйти из себя flare смягчаться soften These men will remain in case your temper returns. Эти люди останутся, на случай, если снова проявится ваш характер. Well, I see you still have your temper. Что ж, я смотрю, твой характер по-прежнему при тебе. I can't without losing my temper. Но не могу это сделать, не потеряв самообладание. At the golf course, you lost your temper. На поле для гольфа, ты потерял самообладание. Living proof that bad temper means good heart. Живое доказательство того, что скверный характер указывает на доброе сердце. She may look docile but got such a temper. Она может, и выглядела послушной, но у неё был именно такой характер. Another area that began to change was my bad temper. Другой областью, которая начала меняться к лучшему, был мой характер. Some spoke about feeling angrier or having a shorter temper. Некоторые говорили о том, что нужно злиться или иметь более короткий характер. It is a large broad-shouldered man with an explosive temper. Это крупный широкоплечий мужчина со взрывным характером. Two weeks, and nothing's strengthened but my temper. Две недели, и ничего не окрепло, кроме характера. So I'm guessing there's a temper under that cardigan. Я уверен, под этим свитером скрывается тот еще характер. I shouldn't have lost my temper. Я не должен был терять самообладания. Possessing a strong temper and a very quick temper, she gets the nickname "Wild Angel". Обладая крутым нравом и весьма вспыльчивым характером, она получает прозвище «Дикий ангел». People who were born in the period of this cycle are distinguished by stubbornness, inflexible temper and ardent temper. Люди, которые родились в период этого цикла, отличаются упрямством, несгибаемым характером и горячим нравом. The saint was notable for his explosive temper and temperament from nature, but he managed to tame the violent temper and learned meekness. Святитель отличался взрывным характером и темпераментом от природы, но сумел укротить в себе буйный нрав и научился кротости. Now, we both know what kind of temper he has, perhaps he lost his temper. Ну, теперь мы обе знаем, что у него за характер, может, он потерял самообладание. And you can control your temper. И, плюс, ты должен держать себя в руках. I never knew Kennedy had such a temper. Никогда не знал, что у Кеннеди был такой бурный темперамент.

even though

хотя бы, даже если at least, even хотя though Eloquently said even though your heart is broken. Они говорят с достоинством, даже когда их сердце разрывается от горя. Different pathologists can reach different conclusions even though they are studying the same samples. Различные патологи могут прийти к разным выводам, даже если они изучают одни и те же образцы. Arsenal will be better even though they lost their first match. «Арсенал» тоже будет лучше, хотя они и проиграли свой первый матч. You should love other parents even though their children may not be angelic towards yours. Вы должны любить других родителей, даже если их дети не могут быть ангельскими по отношению к вашим. Similarly karma can proceed without a super-computer even though people cannot calculate it exactly. Точно так же карма может обойтись без суперкомпьютер, даже если человек не может вычислить его точно. We dressed like hippies even though we weren't hippies. Они одевались как уличные хулиганы, хотя на самом деле они были не жесткими ребятами. The Commission had also rejected that practice, even though victims sometimes preferred compensation. С тех пор Комиссия более не прибегает к такой практике, хотя потерпевшие иногда предпочитают получить компенсацию. Sometimes mysqld is not comatose even though you might think so. Иногда mysqld не является зависшим, даже если кажется, что это так. They have no merit, even though the Constitution allows them. Монарх не имеет право воспользоваться своими полномочиями, даже если конституция его ими наделяет. I like school even though it's hard. Мне нравится работать в школе, хотя это трудная работа. Not work the money even though it as inexpensive. Если нет, не тратьте деньги, даже если они дешевые. I want this to be true even though it seems unlikely. Нам остаётся надеяться, что это действительно так, хотя это и представляется маловероятным. I couldn't stop listening even though I wanted too. Я не могу перестать слушать его, даже если я не хочу. They took me even though it was technically after hours. Они и согласовали мне на день позже, хотя это были технические детали. Tired even though you're in good physical shape. Экскурсии тяжёлые, даже если вы находитесь в хорошей физической форме.

jest

шутка, насмешка, острота joke, mockery, sharpness шутить, насмехаться, пошутить, подшучивать joke, sneer Ilithyia, I would not see my jest towards Crassus reach his ear. Илития, я не хочу, чтобы моя шутка о Крассе достигла его ушей. If a jest be permitted, one may call this phase of the battle, the battle against obsession. Если шутка допустима, можно назвать эту фазу сражения битвою с одержанием. Exchanging hats with Theo was therefore a family jest. Поэтому обмен головными уборами с Тео был «семейной шуткой». Many analogies may be quoted, beginning with a jest and finishing with the touching examples of bees, ants, and swans. Можно привести множество аналогий, начав с шутки и кончая трогательными примерами пчел, муравьев и лебедей. That'll be a fine jest, Captain Irongron. Это будет прекрасной шуткой, Капитан Иронгрон. MERCUTlO I will bite thee by the ear for that jest. Меркуцио Я укушу тебя за ухо, что за шутку. At suitable intervals there were regular salutes of laughter, which might have been referred indifferently to the last-uttered or the forth-coming jest. В подходящие промежутки времени были регулярными салюты смеха, которые могли бы быть называют равнодушно к последней произнес или предстоящую шутку. We laughed greatly at a pretty jest on the part of Major Trenchard, a merry friend of the Squire's. «Мы очень смеялись над одной милой шуткой майора Тренчарда, веселого приятеля сквайра. Don't make a jest of this, sir. Не превращайте это в шутку, сэр. Spirit jest is never tinged with the accentuation of the misfortunes of the weak and erring. В духовной шутке никогда не бывает того привкуса, который появляется при выпячивании неудач слабых и заблудших.

exhibit

экспонат, выставка, экспозиция artifact, exhibition, exposition проявлять, представить, показывать, проявляться, проявить show, present выставлять, демонстрировать display, expose, demonstrate I'm basically living here until the exhibit launches. В основном, я живу здесь до тех пор пока не начнется выставка. All I wanted was a nice little student art exhibit. Все, чего я хотела, - это была небольшая милая выставка ученического творчества. Ally, maybe we should introduce you as an exhibit. Элли, может быть, мы должны представить тебя как выставочный экспонат... Pretty much every exhibit in this museum is dedicated to optical illusions. А вот и еще один музей, практически каждый экспонат в котором посвящен оптическим иллюзиям. The exhibit featured both traditional and uncommon calligraphy styles. В экспозиции были представлены как традиционные направления каллиграфии, так и необычные. About 120 sculptures are on permanent exhibit. В настоящее время существует более 140 произведений скульптуры в постоянной экспозиции. Local churches supplied volunteers to help man the exhibit. Местные церкви поставляют ему добровольцев, чтобы помочь этому человеку с организацией его выставки. The circular exhibit measures approximately 5 metres in diameter. Диаметр выставки, имеющей круглую форму, составляет примерно 5 метров. Bonnie has him volunteering for some occult exhibit. В школу. Бонни нужна помощь для какой-то мистической выставки. Charles Darwin tested fight or flight at the London Zoo snake exhibit. Чарльз Дарвин испытывал реакцию «бей или беги» на выставке змей в Лондонском зоопарке. Poster advertising exhibit about Japanese detention in Uzbekistan. Плакат, на котором рекламируется выставка о вынужденном пребывании японцев в Узбекистане. Russia will exhibit both civil and military aircraft. Россия представит на выставке как гражданскую, так и военную авиатехнику. An interactive exhibit will be included. Там будет располагаться в том числе интерактивная выставка. The exhibit actually caught fire, and one of the students at the exhibit broke his hip. Выставка действительно загорелась, и один из студентов на выставке разбил его бедро. I will probably exhibit five or six works along with other Azerbaijani artists. На ней, вместе с другими азербайджанскими художниками, я представлю, возможно, пять-шесть работ. It will mainly exhibit daily consumer goods, gifts and home accessories. На этом этапе представлены, главным образом, повседневные потребительские товары, подарки и предметы домашнего интерьера. Student-centered instruction only improved outcomes among students who did not previously exhibit difficulty learning math. В то же время личностно-ориентированная техника улучшала результаты лишь среди тех студентов, которые и раньше не демонстрировали трудности в изучении математики. Someone with anorexia may exhibit certain behavioral changes before physical symptoms are noticeable. У кого-то с анорексией могут проявиться определенные поведенческие изменения, прежде чем физические симптомы станут заметными. While some children only exhibit reactive aggressive behaviours, proactive and reactive aggression are generally closely related. Хотя у некоторых детей проявляются только реактивное агрессивное поведение, активная и реактивная агрессия, как правило, тесно связаны между собой. Three projects currently coming to market exhibit these use cases perfectly. Три проекта, которые в настоящее время выходят на рынок, прекрасно демонстрируют эти варианты использования. Weather-resisting grades of steel typically exhibit an improvement in the region 50C. Устойчивые к погодным условиям сорта стали, как правило, демонстрируют улучшение в области 50c. Superficially the Bank and IMF exhibit many common characteristics. С одной стороны, Банк и МВФ имеют множество общих характеристик. From Hainan, 27 cultural and creative enterprises exhibit. Из провинции Хайнань 27 культурных и творческих предприятий выставляют свои экспонаты. They say any artist paying six dollars may exhibit. Говорили, что любой художник, заплативший 6 долларов, будет показан на выставке. Like most children, they exhibit disgust when their parents kiss. Как и большинство детей, они показывают отвращение, когда их родители целуются. It also lists all pages that exhibit that violation. В нем также перечислены все страницы, которые показывают это нарушение. Praise children when they exhibit pro-social behavior. Мы хвалим детей, когда они демонстрируют навыки эмпатичного поведения.

explicit

явный, откровенный, ясный, открытый obvious, outright, clear точный, четкий, выраженный accurate, clear, expressed, pronounced прямой, подробный direct, detailed однозначный, недвусмысленный, категорический, определенный unambiguous, categorical, certain четко clearly явное указание She was very explicit about her plans. He made no explicit references to Tess. He gave me very explicit directions on how to get there. The reasons for the decision should be made explicit. She made some very explicit references to my personal life. She told him he needed to improve, without being explicit as to how. The government has been quite explicit about its intentions. The author is quite explicit about her political bias. a sexually explicit film a highly explicit description of torture showing or talking about sex or violence in a very detailed way слишком откровенный, содержащий сцены секса или насилия a sexually explicit film explicitly определенно, ясно She explicitly stated that she did not want her name to be revealed. He gave me very explicit directions on how to get there. The reasons for the decision should be made explicit. She made some very explicit references to my personal life. She was quite explicit about why she had left. Any test performed without explicit written consent is ILLEGAL. Любой тест, выполненный без явного письменного согласия, является НЕЗАКОННЫМ. Always get explicit verbal consent before touching someone. Попросите явного устного согласия, прежде чем прикасаться к кому-либо. Concern for equity should be pursued by explicit redistribution. Вопросы, связанные с обеспечением справедливости, должны решаться путем прямого перераспределения. Numerous national constitutions now include explicit provisions on children. В конституциях многих стран имеются сейчас положения, прямо посвященные детям. After a while you can ask her more explicit questions. После того, как она это сделает, вы можете задавать ей больше откровенных вопросов. Later medieval physicians were rarely as explicit the Galen and other ancients. Средневековые врачи более позднего времени редко были настолько откровенными, как Гален и другие представители древнего мира. No explicit consensus on commencing negotiations on the Singapore issues emerged in Cancún. В Канкуне не удалось прийти к явному консенсусу относительно начала переговоров по "сингапурским вопросам". Yet, many executives resist making strategy explicit. Тем не менее, многие руководители сопротивляются тому, чтобы сделать стратегию явной. Most importantly, there are explicit hints that El-Tayeb risks being marginalized or perhaps fired. Самое главное, есть явные намеки на то, что Аль-Тайеб рискует быть маргинализированным или, возможно, даже уволенным. Such specification may be explicit or implicit. Такое указание может быть как прямым, так и подразумеваемым. But commitment could be made explicit. Но ведь обязательство можно было бы сформулировать и прямо. Such an explicit requirement appears for example in the EU Procurement Directive. Прямое требование на этот счет содержится, например, в Директиве ЕС о закупках. They provide explicit, detailed commitments. Они представляют собой явные, детально проработанные обязательства. But making explicit what lies implicit can sharpen US decision-making. Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой. An explicit statement saying that eliminates all doubt. Явное заявление, в котором это сказано, устраняет эту неясность. Not all auxiliary disciplines were available in explicit form. Отнюдь не все эти вспомогательные дисциплины были выражены в явной форме. Importantly, these sessions did not involve any explicit parenting instruction. Главное заключается в том, что эти сессии не включали в себя каких-либо явных инструкций для родителей. It was believed that sleep produces dream work Translation hidden content explicit. Считалось, что спящий производит «работу сновидения» по переводу скрытого содержания в явное. I LOVE that their content isn't explicit yet not pre-teen sounding. Я ЛЮБЛЮ, что их содержание не является явным, но не предвзятым звучанием. Transactions occur simultaneously at both explicit and psychological levels. Трансакции происходят одновременно как явные, так и на психологическом уровнях. This is explicit in the Schengen Borders Code. На этот вопрос есть прямой ответ в Шенгенском пограничном кодексе. Likewise, infrastructure investments should have explicit equity-related objectives. Аналогичным образом, инвестиции в инфраструктуру должны иметь четкие цели, связанные с собственным капиталом. Chinese officials have since been more explicit. С тех пор китайские чиновники стали выражаться более ясно. Decentralization usually is conscious process based on explicit policies. Обычно децентрализация - это сознательный процесс, основанный на чёткой политике. Some commentators have suggested though not in explicit terms strengthening the regulation of health-care institutions. В ряде замечаний содержалось предложение, хотя и не в четко выраженной форме, усилить нормативное регулирование деятельности медицинских учреждений. Governments currently finance international organizations through mandatory contributions based on explicit burden sharing rules and arrangements. В настоящее время правительства финансируют международные организации с помощью системы обязательных взносов, основанной на четких правилах и механизмах совместного несения расходов. Intellectual property regimes should have an explicit human rights and ethical orientation. Режимы интеллектуальной собственности должны иметь четкую ориентацию на обеспечение прав человека и соблюдение этических норм. Some organizations have more explicit policies on TCDC. Некоторые организации проводят политику, более непосредственно ориентированную на развитие ТСРС. There is no explicit reference to terrorism. Вместе с тем в этом Законе отсутствует специальная ссылка на терроризм. This can be reinforced with explicit legal provisions for more participatory mechanisms of local governance. Этот эффект можно усилить с помощью четко сформулированных правовых положений, касающихся расширения участия в функционировании механизмов управления на местах. The latter made explicit reference to the Convention. В последнем из этих заключений содержится прямая ссылка на Конвенцию. Especially for developing countries this will require explicit training and knowledge-sharing sessions. Это потребует проведения активных мероприятий по профессиональной подготовке и обмену знаниями, в особенности для развивающихся стран. More explicit recognition and incorporation of non-trade concerns. (З) более непосредственное признание и включение неторговых интересов. Without explicit commitment from organizational leaders, common services cannot work. В отсутствие явно выраженной приверженности руководителей организаций общие службы не в состоянии функционировать должным образом. Yet the Deputy Secretary-General was assigned no explicit statutory authority. Вместе с тем на первого заместителя Генерального секретаря не были возложены какие-либо определенные официальные полномочия.


Ensembles d'études connexes

Lesson 8.2 - How to Use Context to Determine the Meaning of Words

View Set

Music Appreciation Test 2 Study Guide

View Set

CH 3 Community-Based Nursing Practice: Public Health Nursing

View Set

ATI Skills Module~Urinary Elimination

View Set

Live Virtual Machine Lab 2.3: Module 02 Organizational Networking Diagrams and Agreements

View Set