Quand traduire "de" --> "of" ou "from" ou "by"
puis-je avoir un morceau de gâteau, stp?
can I have a piece of cake, please?
c'est un morceau de verre
it is a piece of glass
ce magasin-là est ouvert de 9h à 16h
that shop is open from 9 to 4 p.m.
cette tasse est de Chine
this cup is from China
ceci est un extrait d'une vidéo
this is an extract from a video
cet homme est de Rio au Brésil
this man is from Rio in Brazil
cette assiette est de bois
this plate is of wood
cette phrase est prise d'un roman
this sentence is taken from a novel
j'ai suivi le débat du début à la fin
I followed the debate from the beginning to the end
je préfère une tasse de thé
I prefer a cup of tea
j'aimerais un verre de jus
I would like a glass of juice