5 Лексикологія
ХРОНОЛОГІЧНЕ РОЗШАРУВАННЯ ЛЕКСИКИ
-це розшарування лексики за часом її вживання.
ЛЕКСИЧНЕ ЗНАЧЕННЯ
це зміст ,слова , співвіднесеність його з явищам и реальної дійсності . Воно конкретне , притаманне лише одному слову та закріплене за його коренем .
• ВНУТРІШНЯ ФОРМА СЛОВА
це значення вихідного слова , що є основою для створення інших слів і називає ознаку, за якою ми називаємо предмет чи явище.
• МОТИВАЦІЯ СЛОВА
це зумовленість значення слова його складниками .
ЛЕКСИКОЛОГІЯ
це розділ мовознавства про словниковий склад мови й законо,мірності його розвитку
ЛЕКСИКОГРАФІЯ
це розділ мовознавства, що займається теорією та практикою складання словників.
СИНОНІМИ
це слова однієї частини мови , схожі за денотативним або сиrніфікативним значенням .
Евфемізм
емоційнонейтральне слово або вираз, що вживається замість слова-табу (військовий конфлікт - (замість) війна)
Табу
заборона на вживання певних слів(говорити "смерть" при хворих)
Архаїзми і їх види
застарілі слова, які вийшли з ужитку і були замінені синонімами - архаїзми-слова: рамени - плечі, десниця - правиця - архаїзми значення: полк-похід - архаїзми форма слова: злато-золото
Семантична класифікація ФО
класифікація за семантичною зв'язаністю компонентів ФО і наявністю/відсутністю мотивації
Розмовна лексика
лексика, використана в невимушеній бесіді, зазвичай побутову тему
Книжна лексика
лексика, яка використовується насамперед у літературно-писемному та піднесеному усному мовленні - в науковому та публіцистичному мовленні, в ділових паперах, і в мові художніх творів
ОСНОВНІ шляхи ЗБАГАЧЕННЯ ЛЕКСИКИ
морфологічне словотворення, семантичне словотворення, запозичення.
Топоніміка
розділ етимології, який вивчає походження географічних назв
Фразеологія
розділ лексикології, що вивчає вільні словосполучення та фразеологізми
Стилістичне розшарування лексики
розшарування лексики за сферою вживання
Гіпонім
слово з вужчим значенням, яке називає предмет(властивість, ознака) як елемент класу (множини) (корова, овца, коза по відношенню до худоби)
Гіперонім
слово з широким значенням, яке виражає загальне, родове поняття, назва класу(множини), предметів(властивостей, ознак) [протилежність гіпоніму]
Термін
слово, яке має одне лексичне значення й уживається в певній галузі суспільства, науки(мікропроцессор)
ДЕФОРМАЦІЇ ФО
це зміна фразеологізму із метою повернути йому емоційну свіжість.
ВИДИ СИНОНІМІВ:
1) ПОВНІ, у яких збігаються усі . значення І Наприклад : укр. : угода - доrов1р , f:!Oc._. св~д_ jail, нім.: die Sprachwissenschaft - dre Lrngu:~:~i відмінності У значенні або за 2) ПОНЯТІЙНІ (ІДЕОГРАФІЧНІ), ЯКІ деякі відмінності у значенні або за денотатом Наприклад· укр.: коричневий - карий, рос.: мороз - стужа, З) СТИЛЬОВІ (ФУНКЦІОНАЛЬНІ), які відрізняються за сферою вживання, частіше є синонімами за денотатом (говорити - верзти)
Види жаргонів
1) Професійні - використовуються людьми пеної професії(підвал - газетня стаття в нижній частині сторінці) 2) Вікові - використовуються людьми певного віку(молодіжний жаргон) 3) Соціальні - використовуються представниками певної соціальної групи, напр Злодії(мойщик - магазинний злодій)
Фразеологізми поділяються на :
1) ФРАЗЕОЛО ГІЧНІ ЗРОЩЕННЯ , або ідіоми , в яких значення ФО не виводиться зі значення її компонентів. Наприклад : укр.: бити байдики , рос.: точить лясь~ , англ.: tit for tat, нім.: auf eigene Faust unternehmen, 2) ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ЄДНОСТІ , в яких значення цілого не виводиться зі значення складників. але базується на них і є метафоричним . Наприклад: укр. : заблукати межи хатою і коморою, рос.: вь1носить сор из избь1 , англ.: to skate оп thin ісе , нім.: da liegt der Hund begraben, З) ФРАЗЕОЛОГІЧНІ СПОЛУЧЕННЯ характеризуються зв'язаністю компонентів , які зберігають семантичну незалежність. У них один компонен т вжито у прямому, а інший - у переносному значенні. На приклад: укр.: ввести в оману, нагла смерть, рос.: скорая помощь, закадь1чнь1й друг, англ.: to break а promise. point of view, нім.: Aufmerksamkeit ablenken. 4) ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ВИРАЗИ , які складаються зі слів із прямим значенням . Наприклад: укр.: політичні ігри , рос. : автоматическое управление , англ. : arЬitrary signs and symbols, нім.: erste Hilfe.
Термінологія
1) галузь лексикології, що займається вивченням термінів 2) сукупність слів і словосполучень, які вживаються в певній сфері людської діяльності для вираження спеціальних понять та типових об'єктів.
ВИДИ МЕТОНІМІЙ
1) зв'язок між формою та змістом. Наприклад: укр.: клас як приміщення і клас учнів, рос.: чашка из сервиза и чашка чая , англ. : the hall applauded, нім.: die Kl~sse (n~им1щення) - d1e Кlasse (учні) , 2) зв язок між матеріалом та виробом з нього. Наприклад : укр. : полотно і тканина і картина, рос.: золото - металл и изделие , англ. : the marble spoke З) зв'язок м1ж автором і його твором. Наприклад: укр.: слухати Чайковського рос" читать Гоголя, англ.: І Ііkе Goya, н,м.: Ісh Іеsе Goethe ' 4) зв'язок м1ж частиною і цілим. Наприклад: укр.: стадо у 200 голів, рос.: отряд в 100 штыков
Види деформацій ФО
1) розщеплення ФО , введення до її складу додаткових слів. Наприклад: рос.: стояла тихая Варфоломеевская ночь (Е. Евтушенко) , англ.: His eggs were put іп too many baskets (to put аІІ eggs in one basket). . 2) часткова заміна слів у ФО . Наприклад: укр.: з ким поведешся , з тим 1 наберешся, рос. : пришел , увидел и ушел , англ.: ЕагІу to bed, early to rise, makes no use until you advertise. З) оживлення старого початкового значення ФО , тобто вживання ФО У прямому значенні. Наприклад : укр.: я намилю тобі шию (намилити милом і насварити), рос. : тебе прийдется nроглотить зту пилюлю (вь,пить лекарст~о и смириться с неизбежнь1м), англ.: l'm washing my hands (to сІеап hands w1th water and to divest oneself of responsibility for smth),
ЕТИМОЛОГІЧНА КЛАСИФІКАЦІЯ ФО
1) термінологічна і професійна лексика . Наприклад: укр. : на живу нитку, рос. : топорная работа , англ. : to talk shop, нім. : іп der Klemme sein, 2) повсякденні реалії, я кі грунтуються на традиціях, звичаях, забобонах. Наприклад: укр.: дати гарбуза, рос.: вывести на чистую воду, англ.: to knock оп the wood, нім.: Geld auf die hohe Kante legen, З) найменування історичних фактів . Н априклад: укр.: відкрити Америку, рос.: разбит, как швед под Полтавой , англ. : to meet one's Waterloo, нім. : im Westen nichts Neues, 4) Біблія , міфологічні сюжети . Наприклад: укр.: поцілунок Іуди, рос.: АвгиевЬы конюшни , англ. : Achilles's heel. нім.: der verlorene Sohn, 5) цитати з літературних творів та фільмів . Наприклад: укр. : язиката Хвеська (народна казка), рос.: Демьянова уха (И. Крь1лов) , англ.: the time machine (H.Wells), нім. : die blonde Bestie (F. Nietzsche), 6) кальки і варваризми . Наприклад: alma mater, persona non grata, cherchez Іа femme, vis-a-vis. 7) найменування державних установ, посад, осіб , промислови х підприємств, тощо. Наприклад: укр.: Верховна Рада , рос.: бель1й дом , англ.: State Department, нім.: Organisation der Vereinten Nationen.
ЛЕКСЕМА
1) це найменша словесна одиниця, здатна у звучанні виражати самостійне значення та самостійно функціонувати; 2) це слово в усій сукупності його лексичних значень.
ВИДИ СЕМАНТИЧНОГО СЛОВОТВОРЕННЯ:
1. РОЗШИРЕННЯ ЗНАЧЕННЯ СЛОВА - це збільшення кількості предметів та явищ, що називаються, у результаті чого виникає нове значення слова. Наприклад: у давньоруських текстах дієслово "полонити" мало значення "взяти в полон". У цьому значенні воно вжи,вається і зараз. Однак у релігійних текстах це дієслово отримало переносне значення "спокусити". Зараз дієслово "полонити· у значенні ·зачаровувати" вживається частіше, ніж у початковому значенні "брати в полон". 2. ЗВУЖЕННЯ ЗНАЧЕННЯ СЛОВА - це зменшення кількості предметів і явищ, що називаються, у результаті чого виникає нове значення слова. Наприклад: у давньоруській мові слово ·пиво· означало будь-яке пиття. Поряд із цим значенням слово набуває значення ·напій із ячмінного цукру". Саме з цим значенням воно збереглося в сучасній українській мові.
ВІДМІННОСТІ ФО (ФРАЗЕОЛОГІЧНОl' ОДИНИЦІ) ВІД ВІЛЬНОГО СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ:
1. У вільному словосполученні будь-яке слово може бути замінене іншим словом, що не впливає на значення інших слів(у ФО довільна заміна неможлива) 2.У вільному словосполученні слова зберігають самостійне значення 3.Вільні словосполучення створюються у мовленні і не вимагають запам'ятовування навідміну від ФО
Види запозичень
ВЛАСНЕ ЗАПОЗИЧЕННЯ - це слова, які адаптуються у мові-реципієнті. Є НЕОБХІДНІ запозичення, які несуть нові знання, а тому не перекладаються (наприклад: укр.: портфель, бокс, рос.: пудра, футбол) МОДНІ, які мають аналоги в рідній мові (укр. аплодисменти - оплески, англ. female - woman) КАЛЬКИ, пофонемний переклад чужого слова, або словосполучення (skyscraper - небоскреб) ВАРВАРИЗМИ, існують в тому вигляді, в якому іх запозичили (alter ego, au-revoir)
ВИДИ ОМОНІМІВ:
ЗА ФОРМОЮ 1 ) ПОВНІ - це слова, У яких збігається звукова й письмова форма. dНаnртиклад: укр.: коса - as or. коса, рос.: лук - лук, англ.: seal - seal, нім.: der Тог - 2) ОМОФОНИ - це слова, у яких збігається лише звукова форма. Наприклад: укр.: в день (тепло) - в день (мого народження), рос. : лук (лук] - луг [лук], англ.: see [s,:] - sea [si:], нім.: die Seite [аі] - die Saite [аі]. З) ОМОГРАФИ - це слова, у яких збігається лише письмова форма. Наприклад: укр. : замок - замок, рос.: мука - мука, англ.: tеаг - tear. - ЗА ЗНАЧЕННЯМ 1) ЛЕКСИЧНІ - це омоніми, які відрізняються лише за лексичним значенням. Наприклад: укр. : коса - коса, рос.: лук - лук, англ.: seal - seal, нім.: der Тог - das Тог. 2) ГРАМАТИЧНІ - це омоніми, які відрізняються лише за граматичним значенням. Наприклад : укр.: совісті (родовий , давальний і м ісцевий відм інок) , рос. : строиться (неозначена форма дієслова) - строится (форма З особи однини тепер і шнього часу) , англ.: found (Past lndefinite) - found (Past Participle); brothers' and brothers, нім.: der Tochter (родовий відмінок) - der Tochter (давальний відмінок) . З) ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ - це омоніми , які відрізняються як за лексичним , так і за граматичним значенням . Наприклад: укр.: "(рідна) мати" - іменник і дієслово "мати (можливість) " , рос.: три (ч и слівник) і три (дієсл?во у наказовому способі) , англ. : saw (ми н улий час від see) - saw (пилка) , н1м.: los ( вільний) - das Los (жереб) .
ВІДМІННОСТІ ЛЕКСЕМИ ВІД СЛОВОФОРМИ
Поняття "лексема" співвідноситься лише з повнозначними словами. Це їх вихідна, форма. Поняття "слово" співвідноситься і з повнозначними, й зі службовими словами. Це - сукупність усіх словоформ.
• ЕТИМОЛОГІЯ
це розділ лексикології, що вивчає походження слів .
ОСНОВНІ СПОСОБИ МОРФОЛОГІЧНОГО СЛОВОТВОРЕННЯ:
СУФІКСАЦІЯ - це утворення слова за допомогою суфікса. Наприклад: укр.: осінь - осінній, рос.: учить - учитель, англ.: dark - darkness, нім.: frei - Freiheit. ПРЕФІКСАЦІЯ - це утворення слова за допомогою префікса. Наприклад: укр.: дід - прадід, рос.: текст - подтекст, англ.: necessary - unnecessary, нім.: stehen - aufstehen, СУФІКСАЛЬНО-ПРЕФІКСАЛЬНИЙ СПОСІБ - це утворення слова за допомогою суфікса і префікса одночасно. Наприклад: укр.: вікно - підвіконня, рос.: снег - подснежник, 4. ЗВОРОТНЕ СЛОВОТВОРЕННЯ - це утворення слова шляхом відкидання афікса. Наприклад: укр.: синій - синь, рос.: тишина - тишь, англ.: beggar - to beg, 5. ОСНОВОСКЛАДАННЯ - це утворення слова шляхом поєднання основ (або коренів). Наприклад: укр.: лісостеп, рос.: кресло-качалка, англ.: bookshelf, нім.: die Hochshule. 6. АБРЕВІАЦІЯ - це утворення слова шляхом його скорочення або поєднанням декількох скорочених слів. Наприклад: укр.: універмаг (універсальний магазин), рос.: мультфильм (мультиnликационньй фильм), англ.: ІаЬ (laboratory), 7. АКРОНІМИ - це вид абревіатури, що складається лише з початкових літер слів. Наприклад: укр.: ЧНУ (Черкаський національний університет), рос.: ООН (Организация Обьединеннь,х Наций), англ.: the USA (the United States of America), нім.: IGH (lnternationaler Gerichtshof).
Види ФО-словосполучення з підрядним зв'язком
Субстантивні (головне слово - іменник) - стара лисиця Ад'єктивні (головне слово - прикметник) - блідий як смерть Дієслівні - накрити мокрим рядном Адвербіальні - (головне слово - прислівник) - багато, хоч греблю гати
Види ФО-словосполучення
Сурядні (ні риба, ні мясо) Підрядні (заяче серце)
СЛОВОТВІРНЕ ЗНАЧЕННЯ
абстрактніше за лексичне , відбиває характер відношень між вихідним та похідним від нього словом . Може бути виражене словотвірною моделлю і притаманне групі слів .
Оказіоналізми
авторські мовленнєві неологізми, найчастіше вони не виходять за межі художнього твору (білохатня вулиця - Рильський)
Полісемія
наявність в одному слові кількох взаємопов'язаних значень - стіл кілька значень одного слова складають словникову статтю на початку як стоїть головне (вільне) значення. Воно визначається за такими принципами: -найбільша незалежність від контексту -здатнIсть слугувати базою для формування інших значень -історична первісність
Жаргонізми
нейтральні слова, які вживаються в переносному значенні певними групами людей
Неологізми
нові слова, а також нові форми та значення слів, причиною їх виникнення є прогрес (науковий, та ін) (заробітчани, тітушки)
Антоніми і їх види
пари слів з протилежним значенням Контрактні - виражають якісну протиставленість і утворюють градуальні опозиції, між ними є проміжний член(хоча б один) - молодий - середніх літ - старий Компленетарні - доповнюють один одного і є граничними за своїм характером. У них нема проміжних членів, заперечення одного з них підтверджує інших. - істинний - хибний Контрадикторні - один з членів утворюється за допомогою префікса "не-" і не має точної визначеності: - молодий - немолодий Векторні антоніми - виражають протилежну спрямованість дій, ознак - збирати - розбирати
Вульгаризми
слова і вирази, які не прийнято вживати в товаристві, оскільки вони вважаються грубими та непристойними
Діалектизми
слова, які вживаються на певній территорії(газда)
Екзотизми
слова, які називають предмети, віддалені у просторі, реалії інших країн(назви тварин, рослин, предметів одягу) (мечеть, кенгуру)
Історизми
слова, які називають предмети, віддалені у часі (кріпак, кольчуга)
Просторіччя(сленг)
слова, які є синонімом інших слів, але з пониженим стилем (гультяй - нероба)
Пароніми
спільнокореневі слова однієї частини мови, близькі за звучанням, але різні за значенням(свідчення - свідоцтво)
Фразеологізм
стійке, постійно відтворюване в мові словосполучення зі закріпленим в ньому значенні
Фразеологізм-речення (ФО-речення)
фразеологізм, що може бути реченням (Не лізь по перед батька в пекло)
Ядерна лексика(Основний фонд словникового складу)
хронологічно стійка часто зараз вживана лексика, яка об'єднує кілька поколінь
• ЕТИМОН
це забута нині внутрішня форма слова, яку можна виявити шляхом спеціального дослідження .
КОНВЕРСІЯ ЯК СЕМАНТИКО-МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧНИЙ СПОСІБ
це зміна словом своєї частиномовної належності, у результаті чого слово змінює своє семантичне значення, морфологічну парадигму та синтаксичні функції. Наприклад: укр.: прикметник "молодий" (парубок) - іменник "молодий" (наречений), рос.: nрилагательное "мороженое" (мясо) - существительное ·мороженое" (вид десерта), англ.: поuп "Ьох· (коробка) - verb "to Ьох" (складати у коробку), нім.: Verb "leben" (жити) - Substantiv "das LеЬеп· (життя).
СТИЛІСТИЧНА КЛАСИФІКАЦІЯ ФО
це класифікація ФО за сферою вживання : 1) НЕЙТРАЛЬНІ . Наприклад: укр . : спати просто неба, рос.: зайти в тупик, англ . : gentlemen's agreement, нім .: ЕіІе mit Weile. 2) НАУКОВІ . Наприклад: укр. : на точці замерзання , рос.: берцовая кость, англ . : the Milky Way, нім .: die Entstehung der Arten. З) РОЗМОВНІ . Наприклад: укр. : облизня спіймати , рос. : дать дуба, англ .: alive and kicking, нім . : іп die Augen fallen. 4) ОФІЦІЙНО-ДІЛОВІ . Наприклад : укр. : прийняти до виконання , рос. : исходя из выше изложенного, англ.: action of the first impression, нім .: lch, der (die) Unterzeichnete. 5) КНИЖНІ . Наприклад: укр.: час розкидати каміння і час збирати каміння , рос. : ищите и обрящете, англ .: shake off the dust of one's feet, нім . : vom Baum der Erkenntnis essen.
• ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ
це метод, який має на меті визначення того, в якій мові, за якою словотвірною моделлю, на базі якого мовного матеріалу, в якій форм і і з яким значенням виникло слово, а також які історичні зміни його первинно·~ форми і значення обумовили форму і значення , відом і досліднику.
СЕМАНТИЧНІ СПОСОБИ СЛОВОТВОРЕННЯ
це не стільки утворення нових лексем, скільки утворення нових значень уже існуючих слів.
МЕТАФОРА
це перенесення значення на основі подібності денотатів
• НАРОДНА ЕТИМОЛОГІЯ
це помилкове тлумачення походження слів. Вона йде шляхом зближення значення незнайомого слова зі значенням слова знайомого на основі подібності звучання . Наприклад: укр.: соліст - той, хто солить, рос.: консерватория - место, где делают консервь, , англ.: goblet - а small gobbler, нім.: Autor-Autorbesitzer.
ЗАПОЗИЧЕННЯ
це поповнення словникового складу мови за рахунок переходу слів з іншої мови.
Ономастика
це розділ етимології, який вивчає походження власних
• «ФАЛЬШИВІ ДРУЗІ ПЕРЕКЛАДАЧА» (МІЖМОВНІ ОМОНІМИ )
це слова різних мов , що мають однакову або схожу форму, але різні значення . Наприклад : англ. complexion - схоже за звучанням на укр. "комплекція", але має значення "колір обличчя"; нім.: ja - схоже за звучанням на укр. і рос. займенник 1 особи однини "я", але має значення "так" , "да "; укр. "кома w (пунктуаційний знак) схоже на рос. " кома (хворобливий стан , який становить загрозу для жи ття) ; польск. dawka схоже на рос. "давка", але має значення "доза " (ліків) .
Омоніми
це слова які мають однакову форму, але різні значення.
ПАРОНІМИ
це спільнокореневі слова одн ієї части~и мови , бл~зькі за звучанням , але різні за значенням . Наприклад: укр.: св1дчення - свідоцтво__, музичний _ музикальний , рос.: драматич~ь,й :-- др~мат_ическ~и,_ nунктуальнь1и _ nунктуационньrй , англ.: plash - splash, hrstor,c - h1stor1cal, н1м" der Adressatder Adressant, der Affekt - der Effekt.
ПРЯМЕ ЗНАЧЕННЯ СЛОВА
це таке лексичне значення , яке має безпосередню предметно-понятійну віднесеність. Воно може бути вмотивованим і невмотивованим , похідним і непохідним . Наприклад: укр.: іменник " вчитель" має пряме вмотивоване значення , оскільки всі значення цього слова означають особу, яка вчить .
ПЕРЕНОСНЕ ЗНАЧЕННЯ СЛОВА
це таке лексичне значення , яке є похідним і вмотивованим, при цьому мотивування базується на зближенні уявлень. Наприклад: рос.: у словосполученні "бархатньIй голос· предмет визначається через порівняння (голос мяrкий и приятный , как бархат) , і прикметник отримує переносне значення .
МОРФОЛОГІЧНЕ СЛОВОТВОРЕННЯ
це утворення нових слів за наявними в мові словотвірними моделями
ГРАМАТИЧНЕ ЗНАЧЕННЯ
є найабстрактнішим з усіх і притаманним цілому класу слів. Воно нашаровується на лексичне та слов~твірне значення , уточнюючи їх за допомогою спеціальних граматичних показниюв.